24 ET 25 JUIN 1950 - BANDEROLES ET DRAPEAUX DANS LES RUES - CAHORS CÉLÈBRE SA MONDIALISATION 24. UND 25. JUNI 1950 - BÄNDER UND FLAGGEN IN DER STRASSE - CAHORS FEIERT SEINE GLOBALISIERUNG

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, "Vor den erschreckenden Perspektiven, die sich der Menschheit öffnen,
nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être mené, Wir sehen noch besser, dass Frieden der einzige Kampf ist, der es wert ist, bekämpft zu werden,
ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, Es ist nicht länger ein Gebet, sondern ein Befehl, der die Menschen zu Regierungen erheben muss,
l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison. der Auftrag, definitiv zwischen Hölle und Vernunft zu wählen. » "

Albert Camus Albert Camus

LA MONDIALISATION DU LOT EN 1949 / 50 DIE GLOBALISIERUNG DER LOS 1949/50

. .

CAHORS-MUNDI Cahors-MUNDI

Nos communes sans frontières Unsere Gemeinden ohne Grenzen

En 1950, le Lot se proclamait “Territoire Mondial” 1950 erklärte sich das Lot zum "Welt-Territorium"
et de nombreuses communes lotoises adhéraient au mouvement des Citoyens du Monde und viele Lotoises Gemeinden hielten an der Bewegung der Bürger der Welt fest


. .



Quand Cahors et le département du Lot se sont déclarés "Territoire mondial" Als Cahors und die Lot-Abteilung sich als "World Territory" deklarierten


LE 30 JUILLET 1949 , alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux et au soutien de personnalités nationales et internationales. Am 30. Juli 1949 , während die Menschheit noch immer von den Schrecken des letzten Krieges und dem Gespenst von Hiroshima erschüttert war, war Cahors die erste Stadt, die die Charta der Globalisierung dank der Adhäsion ihrer Bewohner unterzeichnete. seine gewählten Vertreter und die Unterstützung nationaler und internationaler Persönlichkeiten.

Les mois suivants, 239 communes sur les 330 que compte le département lotois s'enflammaient à leur tour pour le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale... In den folgenden Monaten wurden 239 Gemeinden von 330 in der Lot-Abteilung für das Projekt eines Planeten ohne Grenzen, der von einem Weltgesetz geregelt wird, entzündet ...

Les 24 et 25 juin 1950, Cahors célébra sa Mondialisation, en présence du tout nouveau prix nobel de la Paix. Am 24. und 25. Juni 1950 feierte Cahors im Beisein des brandneuen Friedensnobelpreises seine Globalisierung. Le lendemain même démarrait la guerre de Corée. Schon am nächsten Tag begann der Koreakrieg.

L'ÉTEINCELLE GARRY DAVIS Die GARRY DAVIS ÉTEINCELLE

TOUT À COMMENCÉ EN MAI 1948 , quand Garry Davis, pilote de bombardier durant la seconde guerre mondiale, décide de renoncer à toute nationalité en remettant symboliquement son passeport au consulat américain à Paris pour protester contre la guerre qui a causé les catastrophes d'Hiroshima et Nagasaki. Es begann im Mai 1948 , als Garry Davis, ein Bomberpilot während des Zweiten Weltkriegs, beschloss, auf alle Nationalität zu verzichten, indem er symbolisch seinen Pass dem US-Konsulat in Paris übergab, um gegen den Krieg zu protestieren, der die Hiroshima-Katastrophen verursachte Nagasaki.



GARRY DAVIS, 1ER CITOYEN MONDIAL, GARRY DAVIS, 1. WELTBÜRGER,
DEVANT LES PARISIENS DEPUIS LA TRIBUNE DE VEL' D'HIV' VOR DEN PARISERN SEIT DEM HIV VEL 'TRIBUNE

Le “mouvement mondialiste” se révèle le 19 novembre 1948, lors d'une intervention impromptue de l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait alors au Palais de Chaillot à Paris. Die "globalistische Bewegung" wird am 19. November 1948 während einer spontanen Intervention der UN-Generalversammlung im Palais de Chaillot in Paris enthüllt. À cette occasion, Garry Davis, rapidement interrompu, et Robert Sarrazac à sa suite, déclament le texte suivant (qui aurait été écrit par Albert Camus) : Bei dieser Gelegenheit, Garry Davis, schnell unterbrochen, und Robert Sarrazac in seinem Gefolge, deklamieren den folgenden Text (der von Albert Camus geschrieben worden wäre):

“Au nom des peuples du monde qui ne sont pas représentés ici, je vous interromps ! "Im Namen der Völker der Welt, die hier nicht vertreten sind, unterbreche ich dich!

Mes paroles seront sans doute insignifiantes pour vous. Meine Worte werden wahrscheinlich unbedeutend für dich sein.
Et pourtant notre besoin d'un ordre mondial ne peut être plus longtemps négligé. Und doch ist unser Bedürfnis nach einer Weltordnung nicht mehr zu vernachlässigen.

Nous le peuple, voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. Wir, die Menschen, wollen Frieden, den nur eine Weltregierung geben kann.
Les états souverains que vous représentez ici, nous divisent Die souveränen Staaten, die Sie hier vertreten, teilen uns
et nous mènent à l'abîme de la guerre. und uns in den Abgrund des Krieges führen.

J'en appele à vous pour que vous cessiez de nous entretenir dans l'illusion Ich rufe dich auf, nicht mehr über Illusion zu reden
de votre autorité politique. Ihrer politischen Autorität. J'en appelle à vous pour que vous convoquiez Ich appelliere an Sie, dass Sie zusammenkommen
immédiatement une Assemblée Constituante Mondiale qui lèvera le drapeau sofort eine konstituierende Versammlung der Welt, die die Fahne heben wird
autour duquel, nous les hommes peuvent se rassembler : worüber wir Männer sammeln können:
Le drapeau de la souveraineté d'un seul gouvernement pour un seul monde.” Die Flagge der Souveränität einer einzigen Regierung für eine Welt. "


L'INTERVENTION A L'ONU DE GARRY DAVIS ET ROBERT SARRAZAC LE 19 NOVEMBRE 1948 UN-INTERVENTION VON GARRY DAVIS UND ROBERT SARRAZAC AM 19. NOVEMBER 1948

En décembre 1948, lors d'un meeting à Paris au Vélodrome d'hiver, Garry Davis, entourré de ses partisans dont l'Abbé Pierre, fera un discours où il proclamera sous les applaudissements son appel pour la Paix . Im Dezember 1948, während einer Kundgebung in Paris im Winter Velodrome, wird Garry Davis, umgeben von seinen Anhängern einschließlich Abbé Pierre, eine Rede halten, in der er seine Appelle für Frieden unter Applaus verkünden wird.

Soutenus notamment par Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... les mondialistes élaborent une Charte de la Mondialisation qui sera proposée au Conseil municipal de Cahors et à son maire, le Docteur Calvet. Mit Unterstützung von Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, Abbé Pierre ... entwickeln die Globalisten eine Charta der Globalisierung, die dem Stadtrat von Cahors und dessen Bürgermeister Dr. Calvet vorgeschlagen wird.


GARRY DAVIS JANVIER 1949 GARRY DAVIS JANUAR 1949

"Je me souviens du Citoyen du Monde Garry Davis. "Ich erinnere mich an den Weltbürger Garry Davis.
Il tapait à la machine sur la place du Trocadéro." Er tippte am Trocadero-Platz. "

Georges Perec, Je me souviens Georges Perec, ich erinnere mich


Paris, le 4 octobre 1949, Garry davis , premier Citoyen du Monde, Paris, 4. Oktober 1949, Garry Davis , erster Bürger der Welt,
comparait devant le tribunal correctionnel - pour infraction à la législation sur les étrangers erschien vor dem Strafgericht - für die Verletzung der Ausländergesetze

CAHORS-MUNDI Cahors-MUNDI

LE 30 JUILLET 1949 , Cahors devient la 1ère ville mondialisée du monde, en adoptant la Charte de la Mondialisation par la volonté de son Conseil municipal. Am 30. Juli 1949 wurde Cahors die erste globalisierte Stadt der Welt und nahm die Charta der Globalisierung durch den Willen ihres Stadtrates an. Les cadurciens répondirent entre le 21 juillet le 12 août à une consultation populaire qui toucha 70 % du corps électoral et vit 59 % de votes favorables (11 % d'abstentions). Die Cadurcans reagierten zwischen dem 21. Juli und dem 12. August auf eine Volksbefragung, die 70% der Wählerschaft betraf und 59% der Stimmen erhielt (11% Enthaltungen).

La ville déclara alors s'appeler “Cahors Mundi" . Die Stadt erklärte sich dann "Cahors Mundi" .

Cette déclaration donna naissance à un mouvement sans précédent dans le département du Lot, suivi par des centaines de communes du pays et du monde entier. Diese Erklärung führte zu einer beispiellosen Bewegung in der Lot-Abteilung, gefolgt von Hunderten von Gemeinden im ganzen Land und auf der ganzen Welt. L'année suivante, 239 communes lotoises sur les 330 que compte le département avaient suivi l'exemple de Cahors en adoptant cette charte . Im darauffolgenden Jahr lancierten 239 Gemeinden von den 330 , die gezählt wurden, dass die Abteilung dem Beispiel von Cahors gefolgt war, indem sie diese Urkunde annahm . Aujourd'hui, près de 1 000 communes ou villes sont mondialisées, réparties dans plusieurs pays et continents. Heute sind fast 1.000 Gemeinden oder Städte globalisiert, verteilt auf mehrere Länder und Kontinente.

. .

La Charte de la mondialisation Die Charta der Globalisierung

“Nous, habitants de Cahors, "Wir, Bewohner von Cahors,
déclarons par la présente Charte notre ville mondialisée. erklären Sie mit dieser Charta unsere globalisierte Stadt.

Notre geste signifie que : Unsere Geste bedeutet, dass:

1 - Nous affirmons que notre sécurité et notre bien-être sont liés à la sécurité et au bien-être de toutes les villes et de toutes les communes du Monde, aujourd'hui menacées de destruction par la guerre totale. 1 - Wir bekräftigen, dass unsere Sicherheit und unser Wohlergehen mit der Sicherheit und dem Wohlergehen aller Städte und aller Gemeinden der Welt zusammenhängen, die heute durch den totalen Krieg zerstört werden.

2 - Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. 2 - Wir wollen in Frieden mit allen Städten der Welt arbeiten, mit ihnen zusammenarbeiten, um das Weltrecht zu gründen, das unseren gemeinsamen Schutz unter der Autorität einer demokratisch errichteten und kontrollierten föderalen Weltmacht gewährleistet.

3 - Nous appelons villes et communes, entreprises et professions, à envoyer avec nous leurs délégués aux premiers Etats généraux du Peuple mondial, afin de préparer les élections mondiales pour l'organisation de la paix. 3. Wir appellieren an Städte, Unternehmen und Berufe, uns mit ihren Delegierten in die Ersten Allgemeinen Staaten der Welt zu schicken, um die Weltwahlen für die Organisation des Friedens vorzubereiten.

4 - Nous revendiquons le droit d'élire directement, à partir de 1950, nos représentants à l'assemblée constituante des Peuples à raison de un délégué par million d'habitants. 4 - Wir beanspruchen das Recht, ab 1950 unsere Vertreter in der konstituierenden Versammlung der Völker in Höhe von einem Delegierten pro Million Einwohner direkt zu wählen.

5 - Nous demandons à notre Gouvernement de faire des prélèvements nécessaires sur le budget de la guerre pour alimenter le Fonds international qui permettra le financement de ces élections mondiales. 5 - Wir bitten unsere Regierung, notwendige Abgaben auf den Kriegsbudget zu erheben, um den Internationalen Fonds zu finanzieren, der die Finanzierung dieser Weltwahlen ermöglicht.

6 - Sans rien renier de notre attachement, de nos devoirs et de nos droits à l'égard de notre Région et de notre Nation, nous nous déclarons symboliquement territoire mondial, lié à la communauté mondiale. 6 - Ohne unsere Verbundenheit, unsere Pflichten und unsere Rechte gegenüber unserer Region und unserer Nation zu verleugnen, erklären wir uns selbst als symbolisches globales Territorium, verbunden mit der Weltgemeinschaft.

7 - Nous appelons chaque Ville et chaque commune du Monde à se rallier à cette Charte de solidarité des villes et communes menacées. 7 - Wir rufen jede Stadt und jede Kommune der Welt dazu auf, sich dieser Charta der Solidarität der bedrohten Städte und Gemeinden anzuschließen.

DISPOSITIONS PARTICULIÈRES À LA VILLE DE CAHORS : BESONDERE BESTIMMUNGEN IN DER STADT CAHORS:

a - Nous déclarons vouloir ajouter au nom de notre ville a - Wir erklären, dass wir den Namen unserer Stadt hinzufügen möchten
le mot MUNDI (du monde) : CAHORS-MUNDI das Wort MUNDI (der Welt): CAHORS-MUNDI

b - Nous désirons envoyer par priorité ce message b - Wir möchten diese Nachricht nach Priorität senden
aux deux municipalités de NEW-YORK et MOSCOU. zu den beiden Gemeinden NEW-YORK und MOSKAU.

16 février 1950 16. Februar 1950

Le maire de Cahors, le docteur Calvet, et le maire de Revel, M. Sudre, posent une borne de la mondialisation sur la place du parvis de Notre-Dame de Paris. Der Bürgermeister von Cahors, Dr. Calvet, und der Bürgermeister von Revel, Herr Sudre, stellen einen Meilenstein der Globalisierung auf dem Platz von Notre-Dame de Paris dar.

 
LES MAIRES DE CAHORS ET DE REVEL DEVANT NOTRE-DAME DE PARIS LE 16 FÉVRIER 1950 Die Bürgermeister von CAHORS und REVEL vor unserer Dame von Paris 16. Februar 1950

. .


À PARIS, LE 17 FEVRIER 1950, CONFERENCE DE PRESSE A LA MAISON DES JOURNALISTES Paris, 17. Februar 1950, Pressekonferenz im Haus der Journalisten
(DE GAUCHE A DROITE : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC) (VON LINKS NACH RECHTS: BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC)

La Route sans frontières Der Weg ohne Grenzen


LES 24 ET 25 JUIN 1950 , des cérémonies consacrant la mondialisation du Lot sont organisées et le premier tronçon d'une route mondiale devant faire le tour de la terre est inauguré par Lord Boyd Orr (prix Nobel de la Paix 1949), entre le Pont Valentré et Saint-Cirq-Lapopie. Am 24. und 25. Juni 1950 werden Zeremonien zur Einweihung der Globalisierung des Lot organisiert und der erste Abschnitt einer weltweiten Route, die umrundet wird, wird von Lord Boyd Orr (Friedensnobelpreis 1949) zwischen der Brücke eingeweiht Valentré und Saint-Cirq-Lapopie. Ils posaient ainsi symboliquement la première pierre de la République Universelle prophétisée par Victor Hugo en 1869 au congrès de la paix de Lausanne. Sie legten so symbolisch den Grundstein der Universalen Republik, die 1869 auf dem Lausanner Friedenskongress von Victor Hugo prophezeit wurde .

Ces journées resteront - quoi qu'il advienne - gravées dans l'Histoire du Lot, de la France... et même du Monde. Diese Tage bleiben - was auch immer passiert - in der Geschichte des Lot, Frankreichs ... und sogar der Welt eingraviert. Des drapeaux aux couleurs mondiales flottèrent sur certains édifices publics à côté du drapeau tricolore, la foule en liesse se massait au pied de la Mairie pour écouter religieusement le prix Nobel de la Paix 1949, Lord BOYD ORR, fondateur à l'ONU de la FAO, venu de sa lointaine Écosse. Fahnen von Weltfarben schwebten auf einigen öffentlichen Gebäuden neben der Trikolore, die jubelnde Menge wurde am Fuß des Rathauses gesammelt, um dem Friedensnobelpreis 1949, Lord BOYD ORR, UN-Gründer der FAO, religiös zuzuhören aus seinem fernen Schottland. Le pont VaIentré fut l'objet d'un des premiers spectacles " Sons et Lumières ". Die Brücke VaIentré war das Thema einer der ersten Shows "Sounds and Lights". J'avais même composé le programme musical : le premier mouvement de la 1° Symphonie de Beethoven éclata dans un feu d'artifice ... Ensuite tout le monde, accompagné des délégations étrangères, emprunta la " Route Mondiale N' 1 ". Ich hatte sogar das musikalische Programm komponiert: der erste Satz von Beethovens 1. Symphonie brach in einem Feuerwerk aus ... Dann nahm jeder, begleitet von ausländischen Delegationen, die "World Route No. 1". Sur les hauteurs, les paysans avaient allumé d'immenses feux de la Saint-Jean. Auf den Höhen hatten die Bauern riesige Johannisfeuer angezündet. Arrivé à Saint-Cirq-Lapopie devant le village médiéval embrasé, André Breton, lui-même participant, fut frappé par l'ambiance surréelle (...) In Saint-Cirq-Lapopie vor dem feurigen mittelalterlichen Dorf angekommen, war André Breton, selbst ein Teilnehmer, von der surrealen Atmosphäre (...)

Entretien avec le Docteur Louis Sauvé Interview mit Dr. Louis Sauvé
(brochure pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi , juin 2000) (Broschüre zum 50. Geburtstag von Cahors-Mundi , Juni 2000)

. .
LA PREMIÈRE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES Das erste Terminal der Straße ohne Grenzen
AU PONT VALENTRÉ DE CAHORS, LE 25 JUIN 1950 AT VALENTRE DE CAHORS BRÜCKE, 25. Juni 1950

JUIN 2000 - LES 50 ANS DE CAHORS-MUNDI JUNI 2000 - 50 JAHRE CAHORS-MUNDI


C'EST EN MÉMOIRE DE CES VISIONNAIRES qui ont imaginé un monde sans frontières, une humanité unie dans la paix que s'est déroulé le 24 juin 2000, autour de Bernard Charles, maire de Cahors, le 50ème anniversaire de Cahors Mundi, Territoire mondial. Es ist in Erinnerung an diese Visionäre, die sich eine Welt ohne Grenzen vorstellten, eine in Frieden vereinte Menschheit, die am 24. Juni 2000 um Bernard Charles, Bürgermeister von Cahors, den 50. Jahrestag von Cahors Mundi, World Territory, stattfand .

Sans ambition mondiale, cette commémoration a rassemblé le s pères fondateurs du mouvement mondialiste, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, ainsi que quelques citoyens du monde, dont Albert Jacquard. Ohne globalen Ehrgeiz brachte dieses Gedenken die Gründerväter der globalistischen Bewegung, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, sowie einige Weltbürger, darunter Albert Jacquard, zusammen. Au cours d'un colloque, ils ont pu ensemble réaffimer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourra permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. Während eines Kolloquiums konnten sie gemeinsam die Notwendigkeit einer supranationalen Ordnung bekräftigen, die die Organisation einer Weltgemeinschaft ermöglichen könnte, in der Frieden und Überfluss herrschen und wo die Grundfreiheiten für die Einzelnen garantiert sind. .

Le cortège s'est ensuite rendu à la Mairie pour y signer le livre d'Or de la ville, puis au Pont Valentré pour réinaugurer la nouvelle borne kilométrique mondiale. Die Prozession ging dann zum Rathaus, um das Goldene Buch der Stadt zu unterzeichnen, dann Pont Valentré, um den neuen Weltmeilenstein neu zu erfinden. C'est en autocar que les personnalités ont rejoint Saint-Cirq Lapopie en parcourant le chemin emprunté il y a 50 ans, pour finir la soirée au bal champêtre organisé au lac de Pradines. Mit dem Bus reisten die Persönlichkeiten zu Saint-Cirq Lapopie, indem sie den vor 50 Jahren eingeschlagenen Weg kreuzten und den Abend auf dem Landball am See von Pradines ausklingen ließen.

La b rochure du 50° anniversaire Der 50. Geburtstag b

Une plaquette préfacée par le Premier Ministre, Lionel Jospin, a été éditée par la municipalité de Cahors pour commémorer cet anniversaire. Eine Gedenktafel des Premierministers Lionel Jospin wurde von der Gemeinde Cahors zum Gedenken an diesen Jahrestag veröffentlicht. Ce précieux document retrace toute l'épopée qui aboutit à faire du Lot un “Territoire mondial”. Dieses wertvolle Dokument zeichnet das ganze Epos nach, das dazu führte, dass der Lot ein "Welt-Territorium" wurde. Abondamment illustré avec des photos et documents d'époque, il redonne la parole aux acteurs qui firent ces événements et remet en perspective ce qu'est aujourd'hui le mouvement des “Citoyens du Monde”. Reichlich mit Fotos und Zeitdokumenten illustriert, gibt es den Akteuren, die diese Ereignisse gemacht haben, das Wort und stellt die heutige Bewegung der "Bürger der Welt" in den Mittelpunkt.

Ainsi, le Comité pour le Congrès des Peuples créé en 1963, organise régulièrement des élections transnationales, sur la base de 2 délégués pour 10.000 électeurs. So organisiert der 1963 gegründete Komitee für den Kongress der Völker regelmäßig transnationale Wahlen auf der Grundlage von zwei Delegierten für je 10.000 Wähler. Les élections de 1998 ont permis aux électeurs de Rocamadour et Saint Cirq-Lapopie d'élire deux délégués au “Congrès des Peuples”. Die Wahlen von 1998 ermöglichten es den Wählern von Rocamadour und Saint Cirq-Lapopie, zwei Delegierte zum "Volkskongress" zu wählen.

Préface de Vorwort von Lionel Jospin, premier ministre Lionel Jospin, Premierminister


"Ce que des hommes imaginent, d'autres peuvent à leur tour l'entreprendre. Les 24 et 25 juin 1950, emmenés par quelques visionnaires, les habitants de Cahors et du Lot ont su imaginer un monde sans frontières, une humanité unie et plus forte, une société internationale solidaire, fondée sur le droit et l'égale dignité de tous. Ils ont ainsi dessiné ce qu'est, avant tout, la “mondialisation” : la prise de conscience d'une communauté de destin pour l'humanité. Depuis, les Citoyens du monde continuent de faire vivre cet idéal dont, très jeune, je me suis imprégné au sein de ma famille. "Was Männer sich vorstellen, können wiederum andere übernehmen. Am 24. und 25. Juni 1950, unter der Führung einiger Visionäre, haben sich die Bewohner von Cahors und Lot eine Welt ohne Grenzen, eine vereinte Menschheit und mehr vorgestellt stark, eine internationale Solidaritätsgesellschaft auf der Grundlage der Rechte und der gleichen Würde aller, und sie haben vor allem die "Globalisierung" gezogen: die Verwirklichung einer Schicksalsgemeinschaft für die Menschheit Seitdem leben die Weltbürger dieses Ideal weiter, von dem ich mich sehr jung in meiner Familie durchdrang.

Aujourd'hui, les traits les plus manifestes de la mondialisation - l'intégration économique croissante, la globalisation des flux financiers - ne sauraient nous faire oublier l'essentiel : la mondialisation doit servir l'humanité, non se servir d'elle. Heute können die offensichtlichsten Merkmale der Globalisierung - die zunehmende wirtschaftliche Integration, die Globalisierung der Finanzströme - das Wesentliche nicht vergessen lassen: Die Globalisierung muss der Menschheit dienen, sie nicht nutzen.

Car si la mondialisation ouvre des perspectives inédites, elle creuse aussi les inégalités et nous expose à des risques nouveaux. Denn wenn die Globalisierung neue Perspektiven eröffnet, vergrößert sie auch die Ungleichheiten und setzt uns neuen Risiken aus. Nous devons donc la penser, construire les institutions nécessaires à sa régulation, afin de la maîtriser collectivement. Wir müssen daher darüber nachdenken, die für seine Regulierung notwendigen Institutionen aufbauen, um sie kollektiv zu kontrollieren. Parce que des problèmes globaux appellent des solutions globales. Weil globale Probleme globale Lösungen erfordern.

Dans cette entreprise, nous pouvons nous appuyer sur la vitalité de la conscience internationale. In diesem Bestreben können wir uns auf die Vitalität des internationalen Gewissens verlassen. Celle-ci, en cinquante ans, s'est affermie. Dieser ist in fünfzig Jahren stärker geworden. Et d'abord grâce à des initiatives comme celle qui a réuni dans le Lot, il y a un demi-siècle, des femmes et des hommes sur la “première route de la mondialisation”. Und vor allem dank Initiativen wie der, die vor einem halben Jahrhundert Frauen und Männer auf dem "ersten Weg der Globalisierung" im Lot zusammenbrachte.

Continuons cette route. Lass uns diese Straße fortsetzen.
Elle mène à la paix. Es führt zum Frieden.

C'est d'ailleurs celle que nous avons empruntée en Europe. Das ist das, was wir in Europa ausgeliehen haben. Sur ce continent longtemps broyé par les guerres, des peuples ont su se rassembler par-delà les frontières pour élever une maison commune, fondée sur la paix et l'unité politique, sur la prospérité économique et le progrès social. Auf diesem von Kriegen zerrütteten Kontinent konnten sich die Völker über die Grenzen hinweg versammeln, um auf der Grundlage von Frieden und politischer Einheit eine gemeinsame Heimat für wirtschaftlichen Wohlstand und sozialen Fortschritt zu schaffen. Nous devons consolider cette maison, l'ouvrir à nos voisins. Wir müssen dieses Haus konsolidieren, es für unsere Nachbarn öffnen.

Et, forts de cette expérience réussie, sachons contribuer à donner vie, pour le monde entier, à la même espérance humaniste . Lasst uns auf der Grundlage dieser erfolgreichen Erfahrung dazu beitragen, der ganzen Menschheit das Leben in dieselbe humanistische Hoffnung zu geben .

Lionel Jospin, Lionel Jospin,
préface à la brochure “Cahors Mundi”, juin 2000 Vorwort zur Broschüre "Cahors Mundi", Juni 2000


LA SILHOUETTE DU "PETIT HOMME" SYMBOLE DES CITOYENS DU MONDE, DIE SILHOUETTE DES "LITTLE MAN" -SYMBOLS DER BÜRGER DER WELT,
TRÔNANT SUR LE PARVIS DE LA MAIRIE DE CAHORS EN JUIN 1950 TRONING AUF DEM PARVIS CAHORS TOWN RAT im Juni 1950

SOURCES ET PHOTOS ALEXANDRE MARCIEL ET MUNICIPALITÉ DE CAHORS QUELLEN UND FOTOS ALEXANDRE MARCIEL UND GEMEINDE CAHORS


DOCUMENTS À TÉLÉCHARGER DOKUMENTE ZUM HERUNTERLADEN

PLAQUETTE RÉALISÉE EN juin 2000 PLATELET IM Juni 2000 REALISIERT
pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi zum 50. Geburtstag von Cahors-Mundi

Télécharger la plaquette Laden Sie die Broschüre herunter

"Nos communes mondiales" "Unsere Weltgemeinden"
D ossier sur Cahors-Mundi réalisé par Dossier über Cahors-Mundi von
Laurent Bottigliengo et Michel Lablanquie Laurent Bottigliengo und Michel Lablanquie
dans "Collines & Vallées" n° 13 (août 2000) in "Hügel und Täler" Nr. 13 (August 2000)

"Quelle Mondialisation ? ". "Welche Globalisierung? " Lire l'éditorial Lesen Sie das Editorial

Voir le fac-similé de C&V Siehe das Faksimile von C & V

Télécharger le fac-similé Laden Sie das Fax herunter

PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2010 PLATELET REALISIERT IM 2010
pour le 60° anniversaire de Cahors-Mundi zum 60. Geburtstag von Cahors-Mundi

Télécharger la plaquette Laden Sie die Broschüre herunter



PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2015 PLAQUETTE REALISIERT 2015
pour l'exposition du Musée de L'Eau à Cahors für die Ausstellung des Wassermuseums in Cahors

Télécharger la plaquette Laden Sie die Broschüre herunter



Dépliant de présentation et d'inscription Präsentation und Anmeldebroschüre
du Centre d'enregistrement de Cahors des Cahors Registrierungszentrums

Télécharger le dépliant Laden Sie die Broschüre herunter

ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER NEWSLETTER ABONNIEREN
sur le BLOG du Centre d'enregistrement de Cahors auf dem Cahors Registrierungszentrum BLOG

http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com

URL COURTE : http://vu.fr/uxc KURZE URL: http://vu.fr/uxc

AUTRES DOCUMENTS RADIOS ET PRESSE ANDERE RADIOS UND PRESSE-DOKUMENTE

« Histoire des mondialisations (3/4), "Geschichte der Globalisierung (3/4),
Cahors Mundi, une Ville-monde » Cahors Mundi, eine Stadtwelt »

La Fabrique de l'Histoire, France-culture, le 5 avril 1017 Die Fabrik der Geschichte, Frankreich-Kultur, 5. April 1017

Dans le cadre d'une semaine consacrée aux mondialisations, l'émission de France Culture "La Fabrique de l'Histoire" du mercredi 5 avril a été dédiée à l'expérience de Cahors Mundi de 1949 et 1950, et, par extension à la naissance de la citoyenneté mondiale. Im Rahmen einer dem Thema Globalisierung gewidmeten Woche war das französische Kulturprogramm "La Fabrique de l'Histoire" am Mittwoch, den 5. April , dem Cahors-Mundi- Experiment von 1949 und 1950 gewidmet, und zwar in Erweiterung der Geburt der Weltbürgerschaft.

Commentaires : Kommentare:

Cette émission a eu le mérite de transmettre aux générations actuelles la connaissance d'un événement et d'une épopée que nous, Citoyens du Monde, considérons comme majeurs. Dieses Programm hat das Verdienst, den heutigen Generationen das Wissen über ein Ereignis und ein Epos, das wir, die Bürger der Welt, als wichtig ansehen, zu vermitteln. L'importance historique de ces faits est assez bien décrite, mais l'exactitude n'est pas le point fort de ce document désormais versé dans les dossiers de l'histoire. Die historische Bedeutung dieser Tatsachen ist recht gut beschrieben, aber die Genauigkeit ist nicht die Stärke dieses Dokuments, das jetzt in die Geschichtsbücher eingetragen wird. (Les intervenants étaient des sociologues et non des historiens). (Die Redner waren Soziologen und keine Historiker).

Voici quelques exemples de ces inexactitudes : Hier sind einige Beispiele für diese Ungenauigkeiten:

  • Ce n'est pas le 25 novembre mais le 19 novembre 1948 que Davis et Sarrazac interrompent la séance de l'ONU ; Es ist nicht der 25. November, sondern der 19. November 1948, als Davis und Sarrazac die UN-Sitzung unterbrechen.
  • Le palais de Chaillot n'est pas, alors, « le siège » de l'ONU, mais le lieu où se tient la 3e Assemblée générale des Nations unies ; Der Palast von Chaillot ist also nicht "der Sitz" der UNO, sondern der Ort, an dem die 3. Generalversammlung der Vereinten Nationen stattfindet;
  • Sarrazac n'a pas écrit dans Esprit « au début des années 1950 » mais, précisément, en novembre 1948 (« Le cas Garry Davis) et en février 1949 (« À propos de l'Assemblée des peuples ») ; Sarrazac schrieb nicht in Esprit "Anfang der fünfziger Jahre", sondern genau im November 1948 ("Der Fall Garry Davis") und im Februar 1949 ("Über die Versammlung der Völker");
  • Sarrazac ne milite pas avec Davis « à partir de novembre » 1949 mais dès le mois de septembre de la même année ; Sarrazac streitet nicht mit Davis "vom November 1949, sondern vom Monat September desselben Jahres;
  • "Défense de l'Homme", qui apparaît en 1948, ne prend pas « la suite » de La Patrie humaine, disparue en... 1939 ; "Die Verteidigung des Mannes", die 1948 erscheint, nimmt nicht die "Fortsetzung" der menschlichen Heimat, verschwand in ... 1939;
  • ce n'est pas le 24 juillet mais le 30 juillet 1949 que la municipalité de Cahors adopte la Charte de mondialisation... Es ist nicht der 24. Juli, sondern der 30. Juli 1949, dass die Gemeinde Cahors die Charta der Globalisierung annimmt ...

PUBLICATIONS RÉCENTES AKTUELLE PUBLIKATIONEN

  • « Ce qu'il reste des Citoyens du Monde » "Was von den Bürgern der Welt noch übrig ist"
    article d'Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n°7, juin 2017 Artikel von Isabelle Mayault, Revue Le Crieur Nr. 7, Juni 2017

    Que s'est-il passé depuis les glorieuses années où Garry Davis faisait la une des journaux en renonçant à son passeport américain ? Was ist passiert seit den glorreichen Jahren, als Garry Davis Schlagzeilen machte, indem er seinen amerikanischen Pass aufgab? Que reste-t-il du réseau associatif et de ses 200 000 encartés de par le monde ? Was ist übrig von dem assoziativen Netzwerk und seinen 200.000 Einsätzen auf der ganzen Welt? Enquête sur le mouvement des Citoyens du monde, son essoufflement progressif, mais aussi ses idées toujours pertinentes pour penser notre rapport aux frontières aujourd'hui. Überblick über die Bewegung der Bürger der Welt, ihre allmähliche Atemlosigkeit, aber auch ihre Ideen immer relevant, um unsere Beziehung zu den Grenzen heute zu denken.


  • « Mondialists, unite ! "Mondialisten, Einheit! The forgotten story of a global pacifist movement » Die vergessene Geschichte einer globalen pazifistischen Bewegung
    article d'Isabelle Mayault (en anglais), The Guardian , le 20 juillet 2017 Artikel von Isabelle Mayault, The Guardian , 20. Juli 2017

    In postwar France, two men had a bold, even utopian idea : a peace-loving network of 'world cities'. Im Nachkriegs-Frankreich hatten zwei Männer eine kühne, sogar utopische Idee: ein friedliebendes Netzwerk von "Weltstädten". Is it time to give mondialism another chance ? Ist es an der Zeit, dem Weltismus eine weitere Chance zu geben?


  • « D'une mondialisation oubliée, les postérités ambiguës de Cahors Mundi » , "Aus einer vergessenen Globalisierung, den zweideutigen Nachfahren von Cahors Mundi" ,
    article de Valérie Foucher-Dufoix et Stéphane Dufoix, Ethnologie Française n°163, PUF, 2016/3 Artikel von Valérie Foucher-Dufoix und Stéphane Dufoix, französische Ethnologie Nr. 163, PUF, 2016/3

    À la fin des années 1940, en France, une expérience politique singulière a été menée par un petit groupe de personnes se présentant comme des citoyens du monde. Ende der vierziger Jahre wurde in Frankreich ein einzelnes politisches Experiment von einer kleinen Gruppe von Menschen durchgeführt, die sich als Weltbürger ausgaben. Ils se proposaient d'œuvrer pour la mise en place d'une représentation mondiale des peuples, préalable à l'instauration d'une paix mondiale durable. Sie schlugen vor, vor der Schaffung eines nachhaltigen Weltfriedens für die Errichtung einer globalen Vertretung der Völker zu arbeiten. L'un des moyens utilisés était la « mondialisation » des territoires, par laquelle ces derniers pouvaient déclarer leur appartenance au monde. Eines der verwendeten Mittel war die "Globalisierung" der Gebiete, durch die diese ihre Zugehörigkeit zur Welt erklären konnten. L'étude de la mondialisation de Cahors au cours de cette période invite à s'interroger sur le lexique mondialiste de cette expérience, sur l'oubli assez général dans lequel est tombé cette entreprise, ainsi que sur ses réminiscences implicites dans les projets plus contemporains de réorganisation de la gouvernance mondiale. Das Studium der Globalisierung von Cahors während dieser Zeit lädt uns dazu ein, das globale Lexikon dieser Erfahrung, die eher allgemeine Vergesslichkeit, in die dieses Unternehmen fiel, sowie seine impliziten Reminiszenzen in zeitgenössischen Projekten in Frage zu stellen Reorganisation der Global Governance.