24 ET 25 JUIN 1950 - BANDEROLES ET DRAPEAUX DANS LES RUES - CAHORS CÉLÈBRE SA MONDIALISATION 24 و 25 يونيو 1950 - العصابات والأعلام في الشوارع - الكهنة تحتفل بعالمها

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, "أمام الرؤى المرعبة المفتوحة للبشرية ،
nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être mené, نرى بشكل أفضل أن السلام هو المعركة الوحيدة التي تستحق القتال ،
ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, لم تعد صلاة ، بل أمر يجب أن يرفع الناس إلى الحكومات ،
l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison. من أجل الاختيار بالتأكيد بين الجحيم والعقل. » "

Albert Camus ألبير كامو

LA MONDIALISATION DU LOT EN 1949 / 50 العولمة من اللوط في 1949/50

. .

CAHORS-MUNDI كاهور-MUNDI

Nos communes sans frontières بلدياتنا بلا حدود

En 1950, le Lot se proclamait “Territoire Mondial” في عام 1950 ، أعلن اللوط نفسه "أرض العالم"
et de nombreuses communes lotoises adhéraient au mouvement des Citoyens du Monde وتلتزم العديد من الكليات بالحيوان بحركة مواطني العالم


. .



Quand Cahors et le département du Lot se sont déclarés "Territoire mondial" عندما أعلنت كاهور وإدارة لوط نفسها "أرض العالم"


LE 30 JUILLET 1949 , alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux et au soutien de personnalités nationales et internationales. في الثلاثين من يوليو عام 1949 ، بينما كانت البشرية لا تزال تهتز من أهوال الحرب الأخيرة ومن شبح هيروشيما ، كانت كاهور أول مدينة توقع على ميثاق العولمة بفضل التصاق سكانها ، ممثليها المنتخبين ودعم الشخصيات الوطنية والدولية.

Les mois suivants, 239 communes sur les 330 que compte le département lotois s'enflammaient à leur tour pour le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale... في الأشهر التالية ، تم إلقاء القبض على 239 بلدية من أصل 330 في قسم اللوط لمشروع مشروع كوكب بلا حدود يحكمه قانون عالمي ...

Les 24 et 25 juin 1950, Cahors célébra sa Mondialisation, en présence du tout nouveau prix nobel de la Paix. في 24 و 25 يونيو 1950 ، احتفلت Cahors بعالمها ، في حضور جائزة نوبل للسلام الجديدة. Le lendemain même démarrait la guerre de Corée. في اليوم التالي بدأ الحرب الكورية.

L'ÉTEINCELLE GARRY DAVIS The GARRY DAVIS ÉTEINCELLE

TOUT À COMMENCÉ EN MAI 1948 , quand Garry Davis, pilote de bombardier durant la seconde guerre mondiale, décide de renoncer à toute nationalité en remettant symboliquement son passeport au consulat américain à Paris pour protester contre la guerre qui a causé les catastrophes d'Hiroshima et Nagasaki. بدأت في مايو 1948 ، عندما قرر غاري ديفيس ، وهو طيار قاذفة خلال الحرب العالمية الثانية ، التخلي عن جميع الجنسية من خلال تسليم رمز جواز سفره بشكل رمزي إلى القنصلية الأمريكية في باريس للاحتجاج على الحرب التي تسببت في كارثة هيروشيما و ناغازاكي.



GARRY DAVIS, 1ER CITOYEN MONDIAL, GARRY DAVIS، 1ST WORLD CITIZEN،
DEVANT LES PARISIENS DEPUIS LA TRIBUNE DE VEL' D'HIV' قبل الباريسيين منذ فيروس VEL 'TRIBUNE

Le “mouvement mondialiste” se révèle le 19 novembre 1948, lors d'une intervention impromptue de l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait alors au Palais de Chaillot à Paris. تم الكشف عن "الحركة العالمية" في 19 نوفمبر 1948 ، خلال تدخل مرتجل للجمعية العامة للأمم المتحدة الذي عقد في قصر شايلو في باريس. À cette occasion, Garry Davis, rapidement interrompu, et Robert Sarrazac à sa suite, déclament le texte suivant (qui aurait été écrit par Albert Camus) : في هذه المناسبة ، قام جاري ديفيس ، الذي سرعان ما توقف ، وروبرت سارازاك في أعقابه ، بالتصريح بالنص التالي (الذي كان سيكتبه ألبير كامو):

“Au nom des peuples du monde qui ne sont pas représentés ici, je vous interromps ! "باسم شعوب العالم غير الممثلة هنا ، أقاطعك!

Mes paroles seront sans doute insignifiantes pour vous. قد تكون كلماتي غير مهمة بالنسبة لك.
Et pourtant notre besoin d'un ordre mondial ne peut être plus longtemps négligé. ومع ذلك ، لا يمكن إهمال حاجتنا إلى نظام عالمي بعد الآن.

Nous le peuple, voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. نحن ، الشعب ، نريد السلام الذي لا يمكن أن تقدمه سوى حكومة عالمية.
Les états souverains que vous représentez ici, nous divisent إن الدول ذات السيادة التي تمثلها هنا تفرقنا
et nous mènent à l'abîme de la guerre. ويقودنا إلى هاوية الحرب.

J'en appele à vous pour que vous cessiez de nous entretenir dans l'illusion أدعوك للتوقف عن الحديث عن الوهم
de votre autorité politique. من سلطتك السياسية. J'en appelle à vous pour que vous convoquiez أناشدكم أن تجتمعوا
immédiatement une Assemblée Constituante Mondiale qui lèvera le drapeau على الفور الجمعية التأسيسية العالمية التي سترفع العلم
autour duquel, nous les hommes peuvent se rassembler : حولنا ، نحن الرجال يمكن أن نجمع:
Le drapeau de la souveraineté d'un seul gouvernement pour un seul monde.” علم سيادة حكومة واحدة لعالم واحد ".


L'INTERVENTION A L'ONU DE GARRY DAVIS ET ROBERT SARRAZAC LE 19 NOVEMBRE 1948 UN INTERVENTION BY GARRY DAVIS and ROBERT SARRAZAC في 19 تشرين الثاني / نوفمبر 1948

En décembre 1948, lors d'un meeting à Paris au Vélodrome d'hiver, Garry Davis, entourré de ses partisans dont l'Abbé Pierre, fera un discours où il proclamera sous les applaudissements son appel pour la Paix . في كانون الأول / ديسمبر 1948 ، خلال مسيرة حاشدة في باريس في فصل الشتاء ، غاري ديفيس ، محاطًا بأتباعه بما في ذلك آبي بيار ، سوف يلقي خطابًا حيث سيعلن مناشدته للسلام وسط تصفيق.

Soutenus notamment par Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... les mondialistes élaborent une Charte de la Mondialisation qui sera proposée au Conseil municipal de Cahors et à son maire, le Docteur Calvet. يدعمها على وجه الخصوص روبرت سارازاك وألبرت كامو وأندريه بريتون وأبي بيير ... عولمة العالم وضع ميثاق العولمة التي ستقترح على مجلس مدينة كاهور ورئيسها ، الدكتور كالفيت.


GARRY DAVIS JANVIER 1949 غارى ديفيس يناير 1949

"Je me souviens du Citoyen du Monde Garry Davis. "أتذكر العالم المواطن غاري ديفيس.
Il tapait à la machine sur la place du Trocadéro." كان يكتب في ساحة تروكاديرو ".

Georges Perec, Je me souviens جورج بيريت ، أتذكر


Paris, le 4 octobre 1949, Garry davis , premier Citoyen du Monde, باريس ، 4 أكتوبر 1949 ، غاري ديفيس ، أول مواطن في العالم ،
comparait devant le tribunal correctionnel - pour infraction à la législation sur les étrangers مثول أمام محكمة الجنايات - لانتهاك قوانين الأجانب

 

CAHORS-MUNDI كاهور-MUNDI

LE 30 JUILLET 1949 , Cahors devient la 1ère ville mondialisée du monde, en adoptant la Charte de la Mondialisation par la volonté de son Conseil municipal. في الثلاثين من يوليو 1949 ، أصبحت كاهور أول مدينة معولمة في العالم ، حيث اعتمدت ميثاق العولمة من خلال إرادة مجلس المدينة. Les cadurciens répondirent entre le 21 juillet le 12 août à une consultation populaire qui toucha 70 % du corps électoral et vit 59 % de votes favorables (11 % d'abstentions). استجاب كادوركان في الفترة ما بين 21 يوليو و 12 أغسطس إلى استشارة شعبية أثرت على 70٪ من الناخبين وشهدت 59٪ من الأصوات المؤيدة (11٪ امتنعت عن التصويت).

La ville déclara alors s'appeler “Cahors Mundi" . ثم أعلنت المدينة نفسها "كاهور موندي" .

Cette déclaration donna naissance à un mouvement sans précédent dans le département du Lot, suivi par des centaines de communes du pays et du monde entier. هذا الإعلان ولد حركة غير مسبوقة في قسم اللوط ، تليها المئات من البلديات في جميع أنحاء البلاد وحول العالم. L'année suivante, 239 communes lotoises sur les 330 que compte le département avaient suivi l'exemple de Cahors en adoptant cette charte . في العام التالي ، وزعت 239 جماعة لتوا من بين 330 التي أحصت الإدارة حذو كاهور من خلال اعتماد هذا الميثاق . Aujourd'hui, près de 1 000 communes ou villes sont mondialisées, réparties dans plusieurs pays et continents. اليوم ، هناك ما يقرب من 1000 بلدية أو مدينة عولمة ، تنتشر عبر العديد من البلدان والقارات.

. .

La Charte de la mondialisation ميثاق العولمة

“Nous, habitants de Cahors, "نحن سكان كاهور ،
déclarons par la présente Charte notre ville mondialisée. نعلن بموجب هذا الميثاق مدينتنا المعولمة.

Notre geste signifie que : تعني لفتتنا ما يلي:

1 - Nous affirmons que notre sécurité et notre bien-être sont liés à la sécurité et au bien-être de toutes les villes et de toutes les communes du Monde, aujourd'hui menacées de destruction par la guerre totale. 1- نؤكد أن أمننا ورفاهيتنا مرتبطة بأمن ورفاهية جميع المدن وجميع الكوميونات في العالم ، مهددين اليوم بالدمار بسبب الحرب الشاملة.

2 - Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. 2 - نريد العمل بسلام مع جميع مدن وبلدات العالم ، للتعاون معهم من أجل تأسيس القانون العالمي الذي سيضمن حمايتنا المشتركة ، تحت سلطة سلطة فيدرالية عالمية راسخة ديمقراطيا.

3 - Nous appelons villes et communes, entreprises et professions, à envoyer avec nous leurs délégués aux premiers Etats généraux du Peuple mondial, afin de préparer les élections mondiales pour l'organisation de la paix. 3 - ندعو المدن والبلدات والشركات والمهن ، أن ترسل معنا مندوبيها إلى الدول العامة الأولى لشعوب العالم ، من أجل إعداد الانتخابات العالمية من أجل تنظيم السلام.

4 - Nous revendiquons le droit d'élire directement, à partir de 1950, nos représentants à l'assemblée constituante des Peuples à raison de un délégué par million d'habitants. 4- نطالب بالحق في أن ننتخب مباشرة من عام 1950 ممثلينا في الجمعية التأسيسية للشعوب بمعدل مندوب واحد لكل مليون نسمة.

5 - Nous demandons à notre Gouvernement de faire des prélèvements nécessaires sur le budget de la guerre pour alimenter le Fonds international qui permettra le financement de ces élections mondiales. 5- نطلب من حكومتنا فرض الرسوم اللازمة على ميزانية الحرب لإطعام الصندوق الدولي الذي سيسمح بتمويل هذه الانتخابات العالمية.

6 - Sans rien renier de notre attachement, de nos devoirs et de nos droits à l'égard de notre Région et de notre Nation, nous nous déclarons symboliquement territoire mondial, lié à la communauté mondiale. 6 - دون إنكار التزامنا ، واجباتنا وحقوقنا في منطقتنا وأمتنا ، نعلن أنفسنا أرضا عالمية رمزية ، مرتبطة بالمجتمع العالمي.

7 - Nous appelons chaque Ville et chaque commune du Monde à se rallier à cette Charte de solidarité des villes et communes menacées. 7 - ندعو كل مدينة وكل بلدية في العالم إلى الالتفاف على ميثاق التضامن بين المدن والبلديات المهددة.

DISPOSITIONS PARTICULIÈRES À LA VILLE DE CAHORS : أحكام محددة في مدينة الكهنة:

a - Nous déclarons vouloir ajouter au nom de notre ville أ - نعلن أننا نريد إضافة اسم مدينتنا
le mot MUNDI (du monde) : CAHORS-MUNDI كلمة موندي (العالم): الكاهن موندي

b - Nous désirons envoyer par priorité ce message ب - نريد إرسال هذه الرسالة حسب الأولوية
aux deux municipalités de NEW-YORK et MOSCOU. إلى البلديتين في نيويورك وموسكو.

16 février 1950 ١٦ فبراير ١٩٥٠

Le maire de Cahors, le docteur Calvet, et le maire de Revel, M. Sudre, posent une borne de la mondialisation sur la place du parvis de Notre-Dame de Paris. يمثل رئيس بلدية كاهور ، د. كالفيت ، ورئيس بلدية ريفيل ، السيد سودر ، علامة بارزة في العولمة في ساحة نوتردام دي باريس.


LES MAIRES DE CAHORS ET DE REVEL DEVANT NOTRE-DAME DE PARIS LE 16 FÉVRIER 1950 رؤساء الكهنة والاحتفال قبل سيدة باريس 16 فبراير 1950

. .


À PARIS, LE 17 FEVRIER 1950, CONFERENCE DE PRESSE A LA MAISON DES JOURNALISTES باريس ، 17 شباط / فبراير 1950 ، مؤتمر صحفي في دار الصحافيين
(DE GAUCHE A DROITE : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC) (من اليسار إلى اليمين: بينيش ، ساوفيت ، كالف ، لاتريمولير ، سودر ، ديهان ، سارازاك)

La Route sans frontières الطريق بلا حدود


LES 24 ET 25 JUIN 1950 , des cérémonies consacrant la mondialisation du Lot sont organisées et le premier tronçon d'une route mondiale devant faire le tour de la terre est inauguré par Lord Boyd Orr (prix Nobel de la Paix 1949), entre le Pont Valentré et Saint-Cirq-Lapopie. في 24 و 25 من يونيو عام 1950 ، تم تنظيم الاحتفالات التي تكفل عولمة اللوط وأفتتح الباب الأول من الطريق العالمي الذي سيتم إبحاره عن طريق اللورد بويد أور (جائزة نوبل للسلام 1949) ، بين الجسر Valentré و Saint-Cirq-Lapopie. Ils posaient ainsi symboliquement la première pierre de la République Universelle prophétisée par Victor Hugo en 1869 au congrès de la paix de Lausanne. وهكذا وضعوا رمزا للحجر الأساسى للجمهورية العالمية التى تنبأ بها فيكتور هوغو فى عام 1869 فى مؤتمر لوزان للسلام.

Ces journées resteront - quoi qu'il advienne - gravées dans l'Histoire du Lot, de la France... et même du Monde. ستبقى هذه الأيام - مهما حدث - محفورة في تاريخ لوط ، فرنسا ... وحتى في العالم. Des drapeaux aux couleurs mondiales flottèrent sur certains édifices publics à côté du drapeau tricolore, la foule en liesse se massait au pied de la Mairie pour écouter religieusement le prix Nobel de la Paix 1949, Lord BOYD ORR, fondateur à l'ONU de la FAO, venu de sa lointaine Écosse. طرحت أعلام الألوان العالمية على بعض المباني العامة بجوار الالوان الثلاثة ، وتجمع الحشد المبتهج عند سفح قاعة المدينة للاستماع دينيا لجائزة نوبل للسلام لعام 1949 ، اللورد BOYD ORR ، مؤسس الأمم المتحدة لمنظمة الأغذية والزراعة من اسكتلندا البعيدة. Le pont VaIentré fut l'objet d'un des premiers spectacles " Sons et Lumières ". كان الجسر VaIentré موضوع واحد من العروض الأولى "الأصوات والأضواء". J'avais même composé le programme musical : le premier mouvement de la 1° Symphonie de Beethoven éclata dans un feu d'artifice ... Ensuite tout le monde, accompagné des délégations étrangères, emprunta la " Route Mondiale N' 1 ". حتى أنني قمت بتأليف البرنامج الموسيقي: أول حركة من السيمفونية الأولى لبيتهوفن اندلعت في عرض للألعاب النارية ... ثم أخذ الجميع ، برفقة وفود أجنبية ، "الطريق العالمي N '1". Sur les hauteurs, les paysans avaient allumé d'immenses feux de la Saint-Jean. على المرتفعات ، أشعل الفلاحون حرائق هائلة من سانت جون. Arrivé à Saint-Cirq-Lapopie devant le village médiéval embrasé, André Breton, lui-même participant, fut frappé par l'ambiance surréelle (...) وصلت إلى سان سيرق لابوبي أمام قرية القرون الوسطى الناري ، أندريه بريتون ، نفسه أحد المشاركين ، ضربت بالجو سريالي (...)

Entretien avec le Docteur Louis Sauvé مقابلة مع الدكتور لويس سوف
(brochure pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi , juin 2000) (كتيب للاحتفال بالذكرى الخمسين لكاهورس-موندي ، يونيو / حزيران 2000)

. .
LA PREMIÈRE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES أول محطة للطريق دون أطراف
AU PONT VALENTRÉ DE CAHORS, LE 25 JUIN 1950 AT VALENTRE DE CAHORS BRIDGE، June 25، 1950

JUIN 2000 - LES 50 ANS DE CAHORS-MUNDI يونيو 2000 - 50 سنة من الكاهن موندي


C'EST EN MÉMOIRE DE CES VISIONNAIRES qui ont imaginé un monde sans frontières, une humanité unie dans la paix que s'est déroulé le 24 juin 2000, autour de Bernard Charles, maire de Cahors, le 50ème anniversaire de Cahors Mundi, Territoire mondial. إنه تخليدا لذكرى هؤلاء الرؤى الذين تصوروا عالماً بلا حدود ، إنسانية متحدة في سلام جرت في 24 يونيو 2000 ، حول برنارد تشارلز ، عمدة كاهور ، الذكرى السنوية الخمسين لكاهور موندي ، الإقليم العالمي .

Sans ambition mondiale, cette commémoration a rassemblé le s pères fondateurs du mouvement mondialiste, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, ainsi que quelques citoyens du monde, dont Albert Jacquard. وبدون طموح عالمي ، جمع هذا الاحتفال الآباء المؤسسين للحركة العالمية ، روبرت سارازاك ، ولويس سوفي ، وكذلك بعض مواطني العالم ، بما في ذلك ألبرت جاكارد. Au cours d'un colloque, ils ont pu ensemble réaffimer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourra permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. خلال الندوة ، تمكنوا من إعادة التأكيد على الحاجة إلى نظام فوق وطني يمكن أن يسمح بتنظيم مجتمع عالمي يسوده السلام والوفرة ، وحيث تكون الحريات الأساسية مضمونة للأفراد. .

Le cortège s'est ensuite rendu à la Mairie pour y signer le livre d'Or de la ville, puis au Pont Valentré pour réinaugurer la nouvelle borne kilométrique mondiale. ثم توجه الموكب إلى قاعة المدينة لتوقيع الكتاب الذهبي للمدينة ، ثم إلى بون فالنتري لإعادة اختراع معلم العالم الجديد. C'est en autocar que les personnalités ont rejoint Saint-Cirq Lapopie en parcourant le chemin emprunté il y a 50 ans, pour finir la soirée au bal champêtre organisé au lac de Pradines. كان على متن الحافلة أن انضمت الشخصيات إلى سان سيراك لابوبي عن طريق عبور الطريق الذي اتخذ قبل 50 عاما ، لإنهاء المساء في الكرة القطرية التي أقيمت في بحيرة برادنس.

La b rochure du 50° anniversaire الذكرى الخمسين ب

Une plaquette préfacée par le Premier Ministre, Lionel Jospin, a été éditée par la municipalité de Cahors pour commémorer cet anniversaire. وقد نشرت بلدية كاهور لوحة تذكارية رسمها رئيس الوزراء ليونيل جوسبان للاحتفال بهذه الذكرى. Ce précieux document retrace toute l'épopée qui aboutit à faire du Lot un “Territoire mondial”. يتتبع هذا المستند الثمين كل الملحمة التي أدت إلى جعل اللوط "إقليمًا عالميًا". Abondamment illustré avec des photos et documents d'époque, il redonne la parole aux acteurs qui firent ces événements et remet en perspective ce qu'est aujourd'hui le mouvement des “Citoyens du Monde”. يتضح بوفرة مع صور ووثائق الوقت ، فإنه يعطي الكلمة للممثلين الذين صنعوا هذه الأحداث ويضع في منظور ما هو اليوم حركة "مواطني العالم".

Ainsi, le Comité pour le Congrès des Peuples créé en 1963, organise régulièrement des élections transnationales, sur la base de 2 délégués pour 10.000 électeurs. وهكذا ، فإن لجنة مؤتمر الشعب ، التي أنشئت في عام 1963 ، تنظم بانتظام انتخابات عبر وطنية ، على أساس مندوبين لكل عشرة آلاف ناخب. Les élections de 1998 ont permis aux électeurs de Rocamadour et Saint Cirq-Lapopie d'élire deux délégués au “Congrès des Peuples”. سمحت انتخابات عام 1998 للناخبين في روكامادور وسان سيرك لوبوبي بانتخاب مندوبين إلى "مؤتمر الشعب".

Préface de مقدمة من Lionel Jospin, premier ministre ليونيل جوسبان ، رئيس الوزراء


"Ce que des hommes imaginent, d'autres peuvent à leur tour l'entreprendre. Les 24 et 25 juin 1950, emmenés par quelques visionnaires, les habitants de Cahors et du Lot ont su imaginer un monde sans frontières, une humanité unie et plus forte, une société internationale solidaire, fondée sur le droit et l'égale dignité de tous. Ils ont ainsi dessiné ce qu'est, avant tout, la “mondialisation” : la prise de conscience d'une communauté de destin pour l'humanité. Depuis, les Citoyens du monde continuent de faire vivre cet idéal dont, très jeune, je me suis imprégné au sein de ma famille. "ما يتخيله الرجال ، والبعض الآخر يمكن أن يتولى .. في 24 و 25 يونيو 1950 ، بقيادة عدد قليل من الحالمين ، تخيل سكان كاهور ولوت عالما بلا حدود ، إنسانية موحدة وأكثر قوية ، ومجتمع تضامن دولي يقوم على الحقوق والكرامة المتساوية للجميع ، وقد رسموا ما هو ، قبل كل شيء ، "العولمة": تحقيق مجتمع مصير للبشرية منذ ذلك الحين ، لا يزال مواطنو العالم يعيشون هذا المثل الأعلى ، وأنا صغير جدا ، أنا مشربة نفسي داخل عائلتي.

Aujourd'hui, les traits les plus manifestes de la mondialisation - l'intégration économique croissante, la globalisation des flux financiers - ne sauraient nous faire oublier l'essentiel : la mondialisation doit servir l'humanité, non se servir d'elle. واليوم ، لا يمكن لأبرز ملامح العولمة - التكامل الاقتصادي المتزايد ، وعولمة التدفقات المالية - أن تجعلنا ننسى الأساسي: يجب أن تخدم العولمة الإنسانية ، وليس استخدامها.

Car si la mondialisation ouvre des perspectives inédites, elle creuse aussi les inégalités et nous expose à des risques nouveaux. لأنه إذا فتحت العولمة منظورات جديدة ، فإنها توسع أيضًا من عدم المساواة وتعرضنا لمخاطر جديدة. Nous devons donc la penser, construire les institutions nécessaires à sa régulation, afin de la maîtriser collectivement. لذا يجب أن نفكر في ذلك ، وأن نبني المؤسسات الضرورية لتنظيمه ، من أجل السيطرة عليه جماعياً. Parce que des problèmes globaux appellent des solutions globales. لأن المشاكل العالمية تستدعي حلولا عالمية.

Dans cette entreprise, nous pouvons nous appuyer sur la vitalité de la conscience internationale. في هذا المسعى ، يمكننا الاعتماد على حيوية الضمير الدولي. Celle-ci, en cinquante ans, s'est affermie. هذا واحد ، في خمسين عاما ، أصبح أقوى. Et d'abord grâce à des initiatives comme celle qui a réuni dans le Lot, il y a un demi-siècle, des femmes et des hommes sur la “première route de la mondialisation”. وقبل كل شيء بفضل مبادرات مثل تلك التي جمعت في لوط ، قبل نصف قرن ، نساء ورجال على "طريق العولمة الأول".

Continuons cette route. دعونا نستمر في هذا الطريق.
Elle mène à la paix. إنه يؤدي إلى السلام.

C'est d'ailleurs celle que nous avons empruntée en Europe. هذا هو الذي اقترضناه في أوروبا. Sur ce continent longtemps broyé par les guerres, des peuples ont su se rassembler par-delà les frontières pour élever une maison commune, fondée sur la paix et l'unité politique, sur la prospérité économique et le progrès social. في هذه القارة التي دمرتها الحروب منذ فترة طويلة ، تمكنت الشعوب من التجمع عبر الحدود لبناء وطن مشترك ، قائم على السلام والوحدة السياسية ، على الازدهار الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. Nous devons consolider cette maison, l'ouvrir à nos voisins. يجب علينا تعزيز هذا البيت ، وفتحه أمام جيراننا.

Et, forts de cette expérience réussie, sachons contribuer à donner vie, pour le monde entier, à la même espérance humaniste . وبناء على هذه التجربة الناجحة ، دعونا نساهم في إعطاء الحياة ، للعالم كله ، لنفس الأمل الإنساني .

Lionel Jospin, ليونيل جوسبان ،
préface à la brochure “Cahors Mundi”, juin 2000 تمهيد للكتيب "كاهور موندي" ، يونيو 2000


LA SILHOUETTE DU "PETIT HOMME" SYMBOLE DES CITOYENS DU MONDE, فيلم SILHOUETTE OF THE "LITTLE MAN" لمواطني العالم ،
TRÔNANT SUR LE PARVIS DE LA MAIRIE DE CAHORS EN JUIN 1950 التراجع عن PARVIS مجلس CAHORS المجلس في يونيو 1950

SOURCES ET PHOTOS ALEXANDRE MARCIEL ET MUNICIPALITÉ DE CAHORS المصادر و الصور الاسكندريه MARCIEL و MUNICIPRE OF CAHORS


DOCUMENTS À TÉLÉCHARGER وثائق للتحميل

PLAQUETTE RÉALISÉE EN juin 2000 PLATELET REALIZED في يونيو 2000
pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi للاحتفال بالذكرى الخمسين ل Cahors-Mundi

Télécharger la plaquette قم بتنزيل الكتيب

"Nos communes mondiales" "مجتمعاتنا العالمية"
D ossier sur Cahors-Mundi réalisé par D ossier على Cahors-Mundi done by
Laurent Bottigliengo et Michel Lablanquie Laurent Bottigliengo و Michel Lablanquie
dans "Collines & Vallées" n° 13 (août 2000) في "Hills and Valleys" رقم 13 (أغسطس 2000)

"Quelle Mondialisation ? ". "ما العولمة؟ " Lire l'éditorial قراءة افتتاحية

Voir le fac-similé de C&V انظر الفاكس الخاص بـ C & V

Télécharger le fac-similé قم بتنزيل الفاكس

PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2010 PLATELET REALIZED في 2010
pour le 60° anniversaire de Cahors-Mundi للاحتفال بالذكرى الستين ل Cahors-Mundi

Télécharger la plaquette قم بتنزيل الكتيب



PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2015 PLEQUETTE REALIZED في عام 2015
pour l'exposition du Musée de L'Eau à Cahors معرض متحف المياه في كاهورز

Télécharger la plaquette قم بتنزيل الكتيب



Dépliant de présentation et d'inscription عرض وتسجيل النشرة
du Centre d'enregistrement de Cahors من مركز التسجيل كاهور

Télécharger le dépliant قم بتنزيل النشرة

ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER اشترك في النشرة الإخبارية
sur le BLOG du Centre d'enregistrement de Cahors على مركز التسجيل Cahors BLOG

http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com

URL COURTE : http://vu.fr/uxc عنوان URL قصير: http://vu.fr/uxc

AUTRES DOCUMENTS RADIOS ET PRESSE وثائق أخرى RADIOS و PRESS

« Histoire des mondialisations (3/4), "تاريخ العولمة (3/4) ،
Cahors Mundi, une Ville-monde » كاهور موندي ، مدينة في العالم »

La Fabrique de l'Histoire, France-culture, le 5 avril 1017 The Factory of History، France-culture، April 5، 1017

Dans le cadre d'une semaine consacrée aux mondialisations, l'émission de France Culture "La Fabrique de l'Histoire" du mercredi 5 avril a été dédiée à l'expérience de Cahors Mundi de 1949 et 1950, et, par extension à la naissance de la citoyenneté mondiale. كجزء من أسبوع مكرس للعولمة ، خصص برنامج الثقافة الفرنسية "La Fabrique de l'Histoire" يوم الأربعاء 5 أبريل لتجربة Cahors Mundi لعام 1949 و 1950 ، وامتدادًا إلى ولادة المواطنة العالمية.

Commentaires : تعليقات

Cette émission a eu le mérite de transmettre aux générations actuelles la connaissance d'un événement et d'une épopée que nous, Citoyens du Monde, considérons comme majeurs. لقد كان لهذا البرنامج ميزة نقل الأجيال الحالية إلى المعرفة بحدث وملحمة نضعها نحن مواطنو العالم في الاعتبار. L'importance historique de ces faits est assez bien décrite, mais l'exactitude n'est pas le point fort de ce document désormais versé dans les dossiers de l'histoire. إن الأهمية التاريخية لهذه الحقائق موصوفة إلى حد ما ، لكن الدقة ليست هي النقطة القوية في هذه الوثيقة التي تم سكبها الآن في سجلات التاريخ. (Les intervenants étaient des sociologues et non des historiens). (كان المتحدثون من علماء الاجتماع وليس من المؤرخين).

Voici quelques exemples de ces inexactitudes : فيما يلي بعض الأمثلة على عدم الدقة:

  • Ce n'est pas le 25 novembre mais le 19 novembre 1948 que Davis et Sarrazac interrompent la séance de l'ONU ; ليس من 25 نوفمبر ، ولكن 19 نوفمبر 1948 أن ديفيس وسارازاك يقاطعان اجتماع الأمم المتحدة.
  • Le palais de Chaillot n'est pas, alors, « le siège » de l'ONU, mais le lieu où se tient la 3e Assemblée générale des Nations unies ; قصر "شايلو" ليس ، إذن ، "مقر" الأمم المتحدة ، بل المكان الذي تقام فيه الجمعية العامة الثالثة للأمم المتحدة.
  • Sarrazac n'a pas écrit dans Esprit « au début des années 1950 » mais, précisément, en novembre 1948 (« Le cas Garry Davis) et en février 1949 (« À propos de l'Assemblée des peuples ») ; لم يكتب سارازاك في Esprit "في أوائل الخمسينات" ، ولكن ، على وجه التحديد ، في نوفمبر 1948 ("قضية غاري ديفيس) وفي فبراير 1949 (" حول جمعية الشعوب ") ؛
  • Sarrazac ne milite pas avec Davis « à partir de novembre » 1949 mais dès le mois de septembre de la même année ; لا يجادل سارازاك مع ديفيس "من نوفمبر" 1949 ولكن من شهر سبتمبر من نفس العام.
  • "Défense de l'Homme", qui apparaît en 1948, ne prend pas « la suite » de La Patrie humaine, disparue en... 1939 ; "الدفاع عن الإنسان" ، الذي يظهر في عام 1948 ، لا يأخذ "استمرار" وطن الإنسان ، الذي اختفى في عام 1939 ؛
  • ce n'est pas le 24 juillet mais le 30 juillet 1949 que la municipalité de Cahors adopte la Charte de mondialisation... ليس 24 يوليو ولكن 30 يوليو 1949 أن بلدية Cahors تتبنى ميثاق العولمة ...

PUBLICATIONS RÉCENTES منشورات حديثة

  • « Ce qu'il reste des Citoyens du Monde » "ما تبقى من مواطني العالم"
    article d'Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n°7, juin 2017 مقالة بقلم إيزابيل مايولت ، ريفو لو كريور رقم 7 ، يونيو 2017

    Que s'est-il passé depuis les glorieuses années où Garry Davis faisait la une des journaux en renonçant à son passeport américain ? ما الذي حدث منذ السنوات المجيدة التي تصدر فيها جاري ديفيس العناوين الرئيسية عن طريق التخلي عن جواز سفره الأمريكي؟ Que reste-t-il du réseau associatif et de ses 200 000 encartés de par le monde ? ما الذي تبقى من الشبكة الترابطية وإضافاتها البالغ عددها 200.000 حول العالم؟ Enquête sur le mouvement des Citoyens du monde, son essoufflement progressif, mais aussi ses idées toujours pertinentes pour penser notre rapport aux frontières aujourd'hui. مسح لحركة المواطنين في العالم ، وضيقها التدريجي ، ولكن أيضا أفكاره لا تزال ذات صلة بالتفكير في علاقتنا بالحدود اليوم.


  • « Mondialists, unite ! "مونديليستس ، الوحدة! The forgotten story of a global pacifist movement » القصة المنسية لحركة عالمية سلمية
    article d'Isabelle Mayault (en anglais), The Guardian , le 20 juillet 2017 مقال بقلم إيزابيل مايولت ، الجارديان ، 20 يوليو 2017

    In postwar France, two men had a bold, even utopian idea : a peace-loving network of 'world cities'. في فرنسا في فترة ما بعد الحرب ، كان لدى رجلين فكرة جريئة ، وحتى خيالية: شبكة محبة للسلام من "مدن العالم". Is it time to give mondialism another chance ? هل حان الوقت لإعطاء العالمية فرصة أخرى؟


  • « D'une mondialisation oubliée, les postérités ambiguës de Cahors Mundi » , "من عولمة منسية ، الأجيال الغامضة من كاهور موندي" ،
    article de Valérie Foucher-Dufoix et Stéphane Dufoix, Ethnologie Française n°163, PUF, 2016/3 مقال بقلم Valérie Foucher-Dufoix و Stéphane Dufoix، French Ethnology n ° 163، PUF، 2016/3

    À la fin des années 1940, en France, une expérience politique singulière a été menée par un petit groupe de personnes se présentant comme des citoyens du monde. في نهاية الأربعينيات ، في فرنسا ، أجريت تجربة سياسية فريدة من قبل مجموعة صغيرة من الناس يتظاهرون بأنهم مواطنون في العالم. Ils se proposaient d'œuvrer pour la mise en place d'une représentation mondiale des peuples, préalable à l'instauration d'une paix mondiale durable. واقترحوا العمل من أجل إنشاء تمثيل عالمي للشعوب ، قبل إقامة سلام عالمي مستدام. L'un des moyens utilisés était la « mondialisation » des territoires, par laquelle ces derniers pouvaient déclarer leur appartenance au monde. إحدى الوسائل المستخدمة كانت "عولمة" الأقاليم ، والتي من خلالها يمكن للأخيرة أن تعلن انتمائها إلى العالم. L'étude de la mondialisation de Cahors au cours de cette période invite à s'interroger sur le lexique mondialiste de cette expérience, sur l'oubli assez général dans lequel est tombé cette entreprise, ainsi que sur ses réminiscences implicites dans les projets plus contemporains de réorganisation de la gouvernance mondiale. تدعونا دراسة عولمة كاهور خلال هذه الفترة إلى التشكيك في المعجم العالمي لهذه التجربة ، النسيان العام الذي سقطت فيه هذه الشركة ، بالإضافة إلى ذكرياتها الضمنية في مشاريع أكثر حداثة. إعادة تنظيم الحكم العالمي.