24 ET 25 JUIN 1950 - BANDEROLES ET DRAPEAUX DANS LES RUES - CAHORS CÉLÈBRE SA MONDIALISATION 1950年6月24日和25日 - 街道上的喧嚣和旗帜 - 赞美其全球化

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, “在面向人类开放的可怕视角面前,
nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être mené, 我们看到甚至更好,和平是唯一值得战斗的战斗,
ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, 它不再是一个祈祷,而是一个必须让人们去政府的命令,
l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison. 在地狱和理性之间明确选择的顺序。 »

Albert Camus Albert Camus

LA MONDIALISATION DU LOT EN 1949 / 50 1949/50年全球化

.

CAHORS-MUNDI 卡奥尔-曼迪

Nos communes sans frontières 我们的城市没有国界

En 1950, le Lot se proclamait “Territoire Mondial” 1950年,罗德宣称自己是“世界领土”
et de nombreuses communes lotoises adhéraient au mouvement des Citoyens du Monde 许多洛托塞斯公社都加入了世界公民的运动


.



Quand Cahors et le département du Lot se sont déclarés "Territoire mondial" 当卡奥尔和地段宣布自己是“世界领土”


LE 30 JUILLET 1949 , alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux et au soutien de personnalités nationales et internationales. 1949年7月30日 ,虽然人类仍因上次战争的恐怖和广岛幽灵而动摇,但卡奥尔是第一个签署全球化宪章的城市,这要归功于其居民的密切关注,其民选代表以及对国家和国际人士的支持。

Les mois suivants, 239 communes sur les 330 que compte le département lotois s'enflammaient à leur tour pour le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale... 在接下来的几个月中,在Lot部门计算的330个社区中的239个社区轮流点燃了一个无国界法治地球的项目......

Les 24 et 25 juin 1950, Cahors célébra sa Mondialisation, en présence du tout nouveau prix nobel de la Paix. 1950年6月24日和25日,卡奥尔在全新的诺贝尔和平奖面前庆祝其全球化。 Le lendemain même démarrait la guerre de Corée. 第二天就开始了朝鲜战争。

L'ÉTEINCELLE GARRY DAVIS GARRY DAVIS ÉTEINCELLE

TOUT À COMMENCÉ EN MAI 1948 , quand Garry Davis, pilote de bombardier durant la seconde guerre mondiale, décide de renoncer à toute nationalité en remettant symboliquement son passeport au consulat américain à Paris pour protester contre la guerre qui a causé les catastrophes d'Hiroshima et Nagasaki. 它始于1948年5月 ,当时第二次世界大战期间的一名轰炸机飞行员加里·戴维斯决定放弃所有国籍,象征性地将他的护照移交给美国驻巴黎领事馆,以抗议造成广岛灾难的战争和长崎。



GARRY DAVIS, 1ER CITOYEN MONDIAL, GARRY DAVIS,第一世界公民,
DEVANT LES PARISIENS DEPUIS LA TRIBUNE DE VEL' D'HIV' 艾滋病病毒感染之前的巴黎人之前

Le “mouvement mondialiste” se révèle le 19 novembre 1948, lors d'une intervention impromptue de l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait alors au Palais de Chaillot à Paris. “全球主义运动”于1948年11月19日在巴黎沙伊洛宫举行的联合国大会即兴发言中揭露。 À cette occasion, Garry Davis, rapidement interrompu, et Robert Sarrazac à sa suite, déclament le texte suivant (qui aurait été écrit par Albert Camus) : 在此之际,加里·戴维斯迅速打断了他,并且罗伯特·萨拉兹克在他的后面宣布了以下文本(这本由阿尔贝加缪写的):

“Au nom des peuples du monde qui ne sont pas représentés ici, je vous interromps ! “以这里没有代表的世界人民的名义,我打断你!

Mes paroles seront sans doute insignifiantes pour vous. 我的话对你来说可能是微不足道的。
Et pourtant notre besoin d'un ordre mondial ne peut être plus longtemps négligé. 然而,我们对世界秩序的需要不能再被忽视了。

Nous le peuple, voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. 我们人民希望只有世界政府才能给予的和平。
Les états souverains que vous représentez ici, nous divisent 你在这里代表的主权国家将我们分开
et nous mènent à l'abîme de la guerre. 并带领我们进入战争的深渊。

J'en appele à vous pour que vous cessiez de nous entretenir dans l'illusion 我呼吁你停止谈论幻觉
de votre autorité politique. 你的政治权威。 J'en appelle à vous pour que vous convoquiez 我呼吁你让你召集
immédiatement une Assemblée Constituante Mondiale qui lèvera le drapeau 立即成立一个将举旗的世界制宪大会
autour duquel, nous les hommes peuvent se rassembler : 我们周围的人可以收集:
Le drapeau de la souveraineté d'un seul gouvernement pour un seul monde.” 一个世界的单一政府主权的旗帜。“


L'INTERVENTION A L'ONU DE GARRY DAVIS ET ROBERT SARRAZAC LE 19 NOVEMBRE 1948 1948年11月19日由加里·戴维斯和罗伯特·萨拉扎克联合国干预

En décembre 1948, lors d'un meeting à Paris au Vélodrome d'hiver, Garry Davis, entourré de ses partisans dont l'Abbé Pierre, fera un discours où il proclamera sous les applaudissements son appel pour la Paix . 1948年12月,在巴黎冬季自行车赛的集会上,加里·戴维斯在他的追随者包括阿比·皮埃尔的包围下将发表讲话,他将在掌声中宣布和平呼吁

Soutenus notamment par Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... les mondialistes élaborent une Charte de la Mondialisation qui sera proposée au Conseil municipal de Cahors et à son maire, le Docteur Calvet. Robert Sarrazac,Albert Camus,AndréBreton,AbbéPierre ......特别支持......全球主义者制定一份全球化宪章,该宪章将提交给卡奥尔市议会及其市长Calvet博士。


GARRY DAVIS JANVIER 1949 1949年1月GARRY DAVIS

"Je me souviens du Citoyen du Monde Garry Davis. “我记得世界公民加里·戴维斯。
Il tapait à la machine sur la place du Trocadéro." 他在Trocadero广场打字。“

Georges Perec, Je me souviens 我记得乔治佩雷克


Paris, le 4 octobre 1949, Garry davis , premier Citoyen du Monde, 巴黎,1949年10月4日,加里戴维斯 ,世界第一公民,
comparait devant le tribunal correctionnel - pour infraction à la législation sur les étrangers 出现在刑事法院 - 违反外国人立法

 

CAHORS-MUNDI 卡奥尔-曼迪

LE 30 JUILLET 1949 , Cahors devient la 1ère ville mondialisée du monde, en adoptant la Charte de la Mondialisation par la volonté de son Conseil municipal. 1949年7月30日 ,卡奥尔成为世界上第一个全球化城市,通过其市议会意志采纳全球化宪章。 Les cadurciens répondirent entre le 21 juillet le 12 août à une consultation populaire qui toucha 70 % du corps électoral et vit 59 % de votes favorables (11 % d'abstentions). Cadurcans在7月21日至8月12日期间回应了一次受影响的选民,该选区影响了70%的选民,59%的选民赞成(11%弃权)。

La ville déclara alors s'appeler “Cahors Mundi" . 城市然后宣布自己“卡奥尔蒙迪”

Cette déclaration donna naissance à un mouvement sans précédent dans le département du Lot, suivi par des centaines de communes du pays et du monde entier. 该宣言在Lot部门诞生了前所未有的运动,随后在全国乃至全球数百个城市开展。 L'année suivante, 239 communes lotoises sur les 330 que compte le département avaient suivi l'exemple de Cahors en adoptant cette charte . 第二年,在 统计该部门 的330个公社中,共有239个公社 通过采用这一章程遵循了卡奥尔的例子。 Aujourd'hui, près de 1 000 communes ou villes sont mondialisées, réparties dans plusieurs pays et continents. 今天,近1,000个城市或城市已经全球化,遍布多个国家和大陆。

.

La Charte de la mondialisation 全球化宪章

“Nous, habitants de Cahors, “我们,卡奥尔的居民,
déclarons par la présente Charte notre ville mondialisée. 本宪章宣布我们的全球化城市。

Notre geste signifie que : 我们的姿态意味着:

1 - Nous affirmons que notre sécurité et notre bien-être sont liés à la sécurité et au bien-être de toutes les villes et de toutes les communes du Monde, aujourd'hui menacées de destruction par la guerre totale. 1 -我们确认,我们的安全和我们的福祉与全世界所有城市和所有公社的安全和福祉有关,今天这场战争已经受到全面战争的破坏。

2 - Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. 2 -我们希望与世界所有城镇和平地合作,与他们合作,以建立世界法,这将确保我们在民主建立和控制的世界联邦政府的权威之下的共同保护。

3 - Nous appelons villes et communes, entreprises et professions, à envoyer avec nous leurs délégués aux premiers Etats généraux du Peuple mondial, afin de préparer les élections mondiales pour l'organisation de la paix. 3 -我们呼吁各城镇,企业和专业人员与我们一起派代表参加世界人民第一届总统大会,以筹备世界和平组织选举。

4 - Nous revendiquons le droit d'élire directement, à partir de 1950, nos représentants à l'assemblée constituante des Peuples à raison de un délégué par million d'habitants. 4 -我们主张自1950年起,我们的代表直接选举人民的议会,代表每百万人中有一位代表。

5 - Nous demandons à notre Gouvernement de faire des prélèvements nécessaires sur le budget de la guerre pour alimenter le Fonds international qui permettra le financement de ces élections mondiales. 5 -我们要求我国政府对战争预算进行必要的征税,为国际基金提供资金,以便为这些世界选举提供资金。

6 - Sans rien renier de notre attachement, de nos devoirs et de nos droits à l'égard de notre Région et de notre Nation, nous nous déclarons symboliquement territoire mondial, lié à la communauté mondiale. 6 - 在不否认我们的依附,我们对我们地区和我们国家的义务和我们的权利的同时,我们宣布自己是象征性的全球领土,与国际社会有联系。

7 - Nous appelons chaque Ville et chaque commune du Monde à se rallier à cette Charte de solidarité des villes et communes menacées. 7 -我们呼吁每个城市和世界的每个公社都要凝聚这个威胁城市和公社的团结宪章。

DISPOSITIONS PARTICULIÈRES À LA VILLE DE CAHORS : CAHORS市的具体规定:

a - Nous déclarons vouloir ajouter au nom de notre ville a - 我们宣布我们想要添加我们城市的名字
le mot MUNDI (du monde) : CAHORS-MUNDI MUNDI(世界)这个词:CAHORS-MUNDI

b - Nous désirons envoyer par priorité ce message b - 我们希望优先发送此消息
aux deux municipalités de NEW-YORK et MOSCOU. 到纽约和莫斯科两个市。

16 février 1950 1950年2月16日

Le maire de Cahors, le docteur Calvet, et le maire de Revel, M. Sudre, posent une borne de la mondialisation sur la place du parvis de Notre-Dame de Paris. 卡奥尔市长Calvet博士和Revel市长Sudre先生在巴黎圣母院广场成为全球化的里程碑


LES MAIRES DE CAHORS ET DE REVEL DEVANT NOTRE-DAME DE PARIS LE 16 FÉVRIER 1950 在我们的巴黎女士之前的历史和启示1950年2月16日

.


À PARIS, LE 17 FEVRIER 1950, CONFERENCE DE PRESSE A LA MAISON DES JOURNALISTES 巴黎,1950年2月17日,记者住宅新闻发布会
(DE GAUCHE A DROITE : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC) (从左到右:BEYNAC,SAUVET,CALVET,LATREMOLIERE,SUDRE,DEHAN,SARRAZAC)

La Route sans frontières 无国界之路


LES 24 ET 25 JUIN 1950 , des cérémonies consacrant la mondialisation du Lot sont organisées et le premier tronçon d'une route mondiale devant faire le tour de la terre est inauguré par Lord Boyd Orr (prix Nobel de la Paix 1949), entre le Pont Valentré et Saint-Cirq-Lapopie. 在1950年6月24日和25日 ,举行了全球化的仪式,这个世界范围的巡回路线的第一部分由博伊德·奥尔勋爵(诺贝尔和平奖,1949年)开幕,桥梁Valentré和Saint-Cirq-Lapopie。 Ils posaient ainsi symboliquement la première pierre de la République Universelle prophétisée par Victor Hugo en 1869 au congrès de la paix de Lausanne. 因此,它们象征性地奠定了1869年维克多雨果在洛桑和平大会上预言的普遍共和国的基石。

Ces journées resteront - quoi qu'il advienne - gravées dans l'Histoire du Lot, de la France... et même du Monde. 这些日子将会保留 - 不管发生什么 - 刻在法国的地皮,甚至世界的历史中。 Des drapeaux aux couleurs mondiales flottèrent sur certains édifices publics à côté du drapeau tricolore, la foule en liesse se massait au pied de la Mairie pour écouter religieusement le prix Nobel de la Paix 1949, Lord BOYD ORR, fondateur à l'ONU de la FAO, venu de sa lointaine Écosse. 世界颜色的旗帜漂浮在三色旁边的一些公共建筑中,欢腾的人群聚集在市政厅的脚下,虔诚地聆听1949年诺贝尔和平奖,联合国粮农组织创始人BOYD ORR勋爵从他遥远的苏格兰。 Le pont VaIentré fut l'objet d'un des premiers spectacles " Sons et Lumières ". VaIentré桥是首次演出“声音和灯光”之一的主题。 J'avais même composé le programme musical : le premier mouvement de la 1° Symphonie de Beethoven éclata dans un feu d'artifice ... Ensuite tout le monde, accompagné des délégations étrangères, emprunta la " Route Mondiale N' 1 ". 我甚至制作了音乐节目:贝多芬第一交响曲的第一乐章在焰火表演中爆发......然后在外国代表团的陪同下,每个人都参加了“世界路线N”1。 Sur les hauteurs, les paysans avaient allumé d'immenses feux de la Saint-Jean. 在高处,农民点燃了圣约翰的巨大火焰。 Arrivé à Saint-Cirq-Lapopie devant le village médiéval embrasé, André Breton, lui-même participant, fut frappé par l'ambiance surréelle (...) 抵达Saint-Cirq-Lapopie,在火热的中世纪村​​庄前,AndréBreton本人也是一位参与者,被超现实的氛围所震撼(...)

Entretien avec le Docteur Louis Sauvé 采访LouisSauvé博士
(brochure pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi , juin 2000)卡奥尔 - 蒙迪50周年宣传册,2000年6月)

.
LA PREMIÈRE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES 没有边境的路的第一个终端
AU PONT VALENTRÉ DE CAHORS, LE 25 JUIN 1950 1950年6月25日在华盛顿特区大桥

JUIN 2000 - LES 50 ANS DE CAHORS-MUNDI 2000年6月 - 50年CAHORS-MUNDI


C'EST EN MÉMOIRE DE CES VISIONNAIRES qui ont imaginé un monde sans frontières, une humanité unie dans la paix que s'est déroulé le 24 juin 2000, autour de Bernard Charles, maire de Cahors, le 50ème anniversaire de Cahors Mundi, Territoire mondial. 这是为了纪念这些有远见的人,他们想象世界无国界,2000年6月24日在卡奥尔市长卡尔马市长伯纳德查尔斯周围发现了一个人类和平共处的世界。

Sans ambition mondiale, cette commémoration a rassemblé le s pères fondateurs du mouvement mondialiste, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, ainsi que quelques citoyens du monde, dont Albert Jacquard. 由于没有全球野心,这次纪念活动汇集了全球主义运动创始人罗伯特萨拉兹克,路易斯索维,以及一些世界公民,包括阿尔伯特贾卡德。 Au cours d'un colloque, ils ont pu ensemble réaffimer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourra permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. 在一次座谈会期间,他们一起重申需要建立一个超国家的秩序,以便组织一个和平与丰盛盛行的世界社会,并向个人保证基本自由。 。

Le cortège s'est ensuite rendu à la Mairie pour y signer le livre d'Or de la ville, puis au Pont Valentré pour réinaugurer la nouvelle borne kilométrique mondiale. 游行队伍然后前往市政厅签署了该市的金书,然后前往PontValentré重塑这个新的世界里程碑。 C'est en autocar que les personnalités ont rejoint Saint-Cirq Lapopie en parcourant le chemin emprunté il y a 50 ans, pour finir la soirée au bal champêtre organisé au lac de Pradines. 乘坐公交车前往50多年前的圣路易斯拉波皮(Saint-Cirq Lapopie),通过普拉德内斯湖(Pradines lake)举行的乡村舞会结束了这个夜晚。

La b rochure du 50° anniversaire 50周年纪念 b

Une plaquette préfacée par le Premier Ministre, Lionel Jospin, a été éditée par la municipalité de Cahors pour commémorer cet anniversaire. 卡奥尔市政府出版了首相莱昂内尔约斯潘为纪念这个周年纪念而出版的牌匾。 Ce précieux document retrace toute l'épopée qui aboutit à faire du Lot un “Territoire mondial”. 这份珍贵的文件记录了导致Lot成为“世界领土”的所有史诗。 Abondamment illustré avec des photos et documents d'époque, il redonne la parole aux acteurs qui firent ces événements et remet en perspective ce qu'est aujourd'hui le mouvement des “Citoyens du Monde”. 充分展示了时间的照片和文件,它让发生这些事件的演员发表演讲,并将当今“世界公民”的运动放在眼中。

Ainsi, le Comité pour le Congrès des Peuples créé en 1963, organise régulièrement des élections transnationales, sur la base de 2 délégués pour 10.000 électeurs. 因此,1963年成立的人民代表大会委员会定期举办跨国选举,每两万名选民就有两名代表参加。 Les élections de 1998 ont permis aux électeurs de Rocamadour et Saint Cirq-Lapopie d'élire deux délégués au “Congrès des Peuples”. 1998年的选举使得罗卡马杜尔和圣克里普拉波皮的选民能够选出两位代表参加“人大”。

Préface de 前言 Lionel Jospin, premier ministre 总理莱昂内尔若斯潘


"Ce que des hommes imaginent, d'autres peuvent à leur tour l'entreprendre. Les 24 et 25 juin 1950, emmenés par quelques visionnaires, les habitants de Cahors et du Lot ont su imaginer un monde sans frontières, une humanité unie et plus forte, une société internationale solidaire, fondée sur le droit et l'égale dignité de tous. Ils ont ainsi dessiné ce qu'est, avant tout, la “mondialisation” : la prise de conscience d'une communauté de destin pour l'humanité. Depuis, les Citoyens du monde continuent de faire vivre cet idéal dont, très jeune, je me suis imprégné au sein de ma famille. “人们想象的是,其他人可以反过来进行。1950年6月24日和25日,由几位远见者领导,卡奥尔和洛特的居民想象一个没有国界,团结的人类和更多的世界强大的,以所有人的权利和平等尊严为基础的国际团结社会,并且他们首先提出了“全球化”:实现人类命运共同体从那时起,世界公民继续生活在这个非常年轻的理想中,我将自己浸润在家庭中。

Aujourd'hui, les traits les plus manifestes de la mondialisation - l'intégration économique croissante, la globalisation des flux financiers - ne sauraient nous faire oublier l'essentiel : la mondialisation doit servir l'humanité, non se servir d'elle. 今天,全球化的最明显特征 - 不断增长的经济一体化和金融流通的全球化 - 不能使我们忘记本质:全球化必须为人类服务,而不是使用它。

Car si la mondialisation ouvre des perspectives inédites, elle creuse aussi les inégalités et nous expose à des risques nouveaux. 因为如果全球化开启了新的视角,它也会扩大不平等并让我们面临新的风险。 Nous devons donc la penser, construire les institutions nécessaires à sa régulation, afin de la maîtriser collectivement. 因此,我们必须考虑它,建立其监管所必需的机构,以便集体控制它。 Parce que des problèmes globaux appellent des solutions globales. 因为全球性问题需要全球解决方案。

Dans cette entreprise, nous pouvons nous appuyer sur la vitalité de la conscience internationale. 在这一努力中,我们可以依靠国际良知的活力。 Celle-ci, en cinquante ans, s'est affermie. 五十年来,这一次变得更加强大。 Et d'abord grâce à des initiatives comme celle qui a réuni dans le Lot, il y a un demi-siècle, des femmes et des hommes sur la “première route de la mondialisation”. 首先要感谢诸如半个世纪以前在“全球化的第一道路上”的女性和男性聚集在一起的倡议。

Continuons cette route. 让我们继续这条路。
Elle mène à la paix. 它导致和平。

C'est d'ailleurs celle que nous avons empruntée en Europe. 这是我们在欧洲借的一个。 Sur ce continent longtemps broyé par les guerres, des peuples ont su se rassembler par-delà les frontières pour élever une maison commune, fondée sur la paix et l'unité politique, sur la prospérité économique et le progrès social. 在长期被战争破坏的这个大陆上,各国人民能够跨越国界,在和平与政治统一的基础上,建立一个共同的家园,促进经济繁荣和社会进步。 Nous devons consolider cette maison, l'ouvrir à nos voisins. 我们必须巩固这座房子,向邻居开放。

Et, forts de cette expérience réussie, sachons contribuer à donner vie, pour le monde entier, à la même espérance humaniste . 并且,借助这一成功的经验,让我们为全世界的人民奉献生命的希望作出贡献

Lionel Jospin, Lionel Jospin,
préface à la brochure “Cahors Mundi”, juin 2000 小册子“卡奥尔蒙迪”序言 2000年6月


LA SILHOUETTE DU "PETIT HOMME" SYMBOLE DES CITOYENS DU MONDE, 世界上的“小男人”象征符号的剪影,
TRÔNANT SUR LE PARVIS DE LA MAIRIE DE CAHORS EN JUIN 1950 1950年6月在凯尔镇镇议会边界的调停

SOURCES ET PHOTOS ALEXANDRE MARCIEL ET MUNICIPALITÉ DE CAHORS 来源和照片亚历山大马西埃尔和CAHORS的市政


DOCUMENTS À TÉLÉCHARGER 要下载的文件

PLAQUETTE RÉALISÉE EN juin 2000 2000年6月实现的血小板
pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi 为卡奥尔 - 蒙迪50周年

Télécharger la plaquette 下载小册子

"Nos communes mondiales" “我们的世界公社”
D ossier sur Cahors-Mundi réalisé par Dior在Cahors-Mundi 完成
Laurent Bottigliengo et Michel Lablanquie Laurent BottigliengoMichel Lablanquie
dans "Collines & Vallées" n° 13 (août 2000) 在“山丘和山谷” n°13(2000年8月)

"Quelle Mondialisation ? ". “什么全球化? Lire l'éditorial 阅读社论

Voir le fac-similé de C&V 请参阅C&V的传真

Télécharger le fac-similé 下载传真

PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2010 平板电脑在2010年实现
pour le 60° anniversaire de Cahors-Mundi 为卡奥尔 - 蒙迪60周年

Télécharger la plaquette 下载小册子



PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2015 PLAQUETTE在2015年实现
pour l'exposition du Musée de L'Eau à Cahors 卡奥尔的水博物馆 展览

Télécharger la plaquette 下载小册子



Dépliant de présentation et d'inscription 演示和注册小册子
du Centre d'enregistrement de Cahors卡奥尔注册中心

Télécharger le dépliant 下载传单

ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER 订阅新闻通讯
sur le BLOG du Centre d'enregistrement de Cahors 在卡奥尔注册中心博客

http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com

URL COURTE : http://vu.fr/uxc简短网址: http : //vu.fr/uxc

AUTRES DOCUMENTS RADIOS ET PRESSE 其他收音机和新闻文件

« Histoire des mondialisations (3/4), “全球化的历史(3/4),
Cahors Mundi, une Ville-monde » 卡奥尔蒙迪,城市世界»

La Fabrique de l'Histoire, France-culture, le 5 avril 1017 历史工厂,法国文化,1017年4月5日

Dans le cadre d'une semaine consacrée aux mondialisations, l'émission de France Culture "La Fabrique de l'Histoire" du mercredi 5 avril a été dédiée à l'expérience de Cahors Mundi de 1949 et 1950, et, par extension à la naissance de la citoyenneté mondiale.作为致力于全球化的一周的一部分, 4月5日星期三法国文化计划 “La Fabrique de l'Histoire”致力于1949年和1950年的卡奥尔蒙迪实验,并延伸到全球公民身份的诞生。

Commentaires : 评论

Cette émission a eu le mérite de transmettre aux générations actuelles la connaissance d'un événement et d'une épopée que nous, Citoyens du Monde, considérons comme majeurs. 这项计划的优点是向当代人传播我们世界公民认为重要事件和史诗的知识。 L'importance historique de ces faits est assez bien décrite, mais l'exactitude n'est pas le point fort de ce document désormais versé dans les dossiers de l'histoire. 这些事实的历史重要性已被很好地描述,但准确性并非现在已经涌入了历史记录的优点。 (Les intervenants étaient des sociologues et non des historiens). (发言者是社会学家而不是历史学家)。

Voici quelques exemples de ces inexactitudes : 以下是这些不准确的一些例子:

  • Ce n'est pas le 25 novembre mais le 19 novembre 1948 que Davis et Sarrazac interrompent la séance de l'ONU ; 这不是11月25日,而是1948年11月19日戴维斯和萨拉扎克中断联合国会议;
  • Le palais de Chaillot n'est pas, alors, « le siège » de l'ONU, mais le lieu où se tient la 3e Assemblée générale des Nations unies ; 然而,夏约宫不是联合国的“所在地”,而是联合国第三届大会的举办地;
  • Sarrazac n'a pas écrit dans Esprit « au début des années 1950 » mais, précisément, en novembre 1948 (« Le cas Garry Davis) et en février 1949 (« À propos de l'Assemblée des peuples ») ; 萨拉扎克在50年代初期并没有在Esprit中写作,而是在1948年11月(“加里·戴维斯案”)和1949年2月(“关于人民大会”);
  • Sarrazac ne milite pas avec Davis « à partir de novembre » 1949 mais dès le mois de septembre de la même année ; 萨拉扎克并不与戴维斯“从1949年11月”开始争论,而是从同年9月份开始争论;
  • "Défense de l'Homme", qui apparaît en 1948, ne prend pas « la suite » de La Patrie humaine, disparue en... 1939 ; 出现于1948年的“人的防御”并不是人类家园的“延续”,于1939年消失了。
  • ce n'est pas le 24 juillet mais le 30 juillet 1949 que la municipalité de Cahors adopte la Charte de mondialisation... 不是在7月24日,而是在1949年7月30日,卡奥尔市采用了全球化宪章......

PUBLICATIONS RÉCENTES 最近的出版物

  • « Ce qu'il reste des Citoyens du Monde » “世界公民剩下的是什么”
    article d'Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n°7, juin 2017 2017年6月由Isabelle Mayault撰写的文章,Revue Le Crieur n°7

    Que s'est-il passé depuis les glorieuses années où Garry Davis faisait la une des journaux en renonçant à son passeport américain ?自加里戴维斯放弃美国护照成为头条新闻的辉煌年代以来发生了什么? Que reste-t-il du réseau associatif et de ses 200 000 encartés de par le monde ?世界各地的联想网络及其200,000张插页剩下的是什么? Enquête sur le mouvement des Citoyens du monde, son essoufflement progressif, mais aussi ses idées toujours pertinentes pour penser notre rapport aux frontières aujourd'hui.对世界公民运动的调查,其逐渐喘不过气来,但其思想仍然与我们今天与边界的关系有关。


  • « Mondialists, unite ! “Mondialists,团结! The forgotten story of a global pacifist movement » 全球和平主义运动被遗忘的故事
    article d'Isabelle Mayault (en anglais), The Guardian , le 20 juillet 2017 2017年7月20日, 卫报“伊莎贝尔玛雅”的文章

    In postwar France, two men had a bold, even utopian idea : a peace-loving network of 'world cities'.在战后的法国,两个人有一个大胆的,甚至乌托邦式的想法:一个爱好和平的'世界城市'网络。 Is it time to give mondialism another chance ?现在是时候给世界主义另一个机会了吗?


  • « D'une mondialisation oubliée, les postérités ambiguës de Cahors Mundi » , “从被遗忘的全球化,卡奥尔蒙迪的暧昧后裔”
    article de Valérie Foucher-Dufoix et Stéphane Dufoix, Ethnologie Française n°163, PUF, 2016/3 ValérieFoucher-Dufoix和StéphaneDufoix的文章, 法国民族学 n°163,PUF,2016/3

    À la fin des années 1940, en France, une expérience politique singulière a été menée par un petit groupe de personnes se présentant comme des citoyens du monde.在20世纪40年代末,在法国,由一小群冒充世界公民的人进行了单一的政治实验。 Ils se proposaient d'œuvrer pour la mise en place d'une représentation mondiale des peuples, préalable à l'instauration d'une paix mondiale durable.他们提议在建立可持续的世界和平之前努力建立全球人民代表权。 L'un des moyens utilisés était la « mondialisation » des territoires, par laquelle ces derniers pouvaient déclarer leur appartenance au monde.使用的手段之一是领土的“全球化”,后者可以宣布他们属于世界。 L'étude de la mondialisation de Cahors au cours de cette période invite à s'interroger sur le lexique mondialiste de cette expérience, sur l'oubli assez général dans lequel est tombé cette entreprise, ainsi que sur ses réminiscences implicites dans les projets plus contemporains de réorganisation de la gouvernance mondiale.对卡奥尔在这个时期的全球化的研究使我们质疑这种经验的全球词汇,这家公司倒下的相当普遍的遗忘,以及它在更现代的项目中的暗示回忆重组全球治理。