24 ET 25 JUIN 1950 - BANDEROLES ET DRAPEAUX DANS LES RUES - CAHORS CÉLÈBRE SA MONDIALISATION 1925 년 6 월 24 일과 25 일 - 거리의 밴드 및 깃발 - 경비원은 세계화를 조장합니다.

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, "인류에게 열려있는 무서운 관점 앞에서,
nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être mené, 우리는 평화가 싸우는 가치가있는 유일한 싸움이라는 것을 훨씬 더 잘 볼 수 있습니다.
ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, 그것은 더 이상기도가 아니며, 사람들을 정부에 모집해야하는 명령이며,
l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison. 지옥과 이성을 분명히 선택하라. » "

Albert Camus 알버트 카뮈

LA MONDIALISATION DU LOT EN 1949 / 50 1949/50 IN LOT OF GLOBALIZATION

. .

CAHORS-MUNDI 카 오르-문디

Nos communes sans frontières 국경없는 시정촌

En 1950, le Lot se proclamait “Territoire Mondial” 1950 년에 롯트는 "세계 영토"
et de nombreuses communes lotoises adhéraient au mouvement des Citoyens du Monde 많은 로토 이즈 코뮌은 세계 시민의 운동을 고수했습니다.


. .



Quand Cahors et le département du Lot se sont déclarés "Territoire mondial" 카 오르 (Cahors)와 롯지 (Lot) 부서가 "세계 영토 (World Territory)


LE 30 JUILLET 1949 , alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux et au soutien de personnalités nationales et internationales. 1949 년 7 월 30 일 카오 르스는 마지막 전쟁의 공포와 히로시마의 유령에 의해 인류가 여전히 흔들리는 동안 카오 르스는 그 주민들의 유착으로 세계화 헌장에 서명 한 최초의 도시였습니다. 선출 된 대표와 국내 및 국제 성향의지지.

Les mois suivants, 239 communes sur les 330 que compte le département lotois s'enflammaient à leur tour pour le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale... 다음 달에, 롯트 부서의 330 개 중 239 개 코뮌은 또한 세계 법에 의해 규율 된 국경없는 지구 프로젝트에 염증을 일으켰습니다 ...

Les 24 et 25 juin 1950, Cahors célébra sa Mondialisation, en présence du tout nouveau prix nobel de la Paix. 1950 년 6 월 24 일과 25 일에 카 오르 스 (Cahors)는 새로운 노벨 평화상을 받으면서 세계화를 축하했습니다. Le lendemain même démarrait la guerre de Corée. 다음날 한국 전쟁이 시작되었습니다.

L'ÉTEINCELLE GARRY DAVIS GARRY DAVIS ÉTEINCELLE

TOUT À COMMENCÉ EN MAI 1948 , quand Garry Davis, pilote de bombardier durant la seconde guerre mondiale, décide de renoncer à toute nationalité en remettant symboliquement son passeport au consulat américain à Paris pour protester contre la guerre qui a causé les catastrophes d'Hiroshima et Nagasaki. 1948 년 제 2 차 세계 대전 중 폭격 범인 Garry Davis가 히로시마 재해를 초래 한 전쟁에 항의하기 위해 여권을 상징적으로 파리의 미국 영사관에 ​​넘겨줌으로써 모든 국적을 포기하기로 결정했을 때 나가사키.



GARRY DAVIS, 1ER CITOYEN MONDIAL, GARRY DAVIS, 1ST WORLD CITIZEN,
DEVANT LES PARISIENS DEPUIS LA TRIBUNE DE VEL' D'HIV' HIV VEL 'TRIBUNE 이후의 파리 시민들이되기 전에

Le “mouvement mondialiste” se révèle le 19 novembre 1948, lors d'une intervention impromptue de l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait alors au Palais de Chaillot à Paris. "세계주의 운동" 은 1948 년 11 월 19 일 파리의 샤이 요르 (Palais de Chaillot)에서 열린 유엔 총회즉각적인 개입 과정에서 드러난다. À cette occasion, Garry Davis, rapidement interrompu, et Robert Sarrazac à sa suite, déclament le texte suivant (qui aurait été écrit par Albert Camus) : 이 경우 Garry Davis가 금방 방해를 받았고 Robert Sarrazac이 그의 계기로 Albert Camus가 썼을 다음 텍스트를 선언합니다.

“Au nom des peuples du monde qui ne sont pas représentés ici, je vous interromps ! "여기서 대표하지 않는 사람들의 이름으로 나는 당신을 방해합니다!

Mes paroles seront sans doute insignifiantes pour vous. 내 말은 아마 너에게 중요하지 않을 것이다.
Et pourtant notre besoin d'un ordre mondial ne peut être plus longtemps négligé. 그러나 세계 질서에 대한 우리의 필요성은 더 이상 무시할 수 없습니다.

Nous le peuple, voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. 우리 국민은 세계 정부 만이 줄 수있는 평화를 원합니다.
Les états souverains que vous représentez ici, nous divisent 여기서 대표하는 주권 국가는 우리를 분열시킵니다.
et nous mènent à l'abîme de la guerre. 우리를 전쟁의 진원지로 인도하십시오.

J'en appele à vous pour que vous cessiez de nous entretenir dans l'illusion 나는 환상에 대해 말하기를 그만하라.
de votre autorité politique. 당신의 정치 권력의 J'en appelle à vous pour que vous convoquiez 내가 소집 할 수 있도록 당신에게 호소합니다.
immédiatement une Assemblée Constituante Mondiale qui lèvera le drapeau 즉시 국기를 일으킬 세계 구성 회의
autour duquel, nous les hommes peuvent se rassembler : 그 주위에, 우리는 사람들이 모일 수 있습니다 :
Le drapeau de la souveraineté d'un seul gouvernement pour un seul monde.” 한 세계를위한 단일 정부의 주권의 깃발. "


L'INTERVENTION A L'ONU DE GARRY DAVIS ET ROBERT SARRAZAC LE 19 NOVEMBRE 1948 1948 년 11 월 19 일, 개리 데이비스 (Gary Davis)와 로버트 사르 AC (ROBERT SARRAZAC)의 유엔 개입

En décembre 1948, lors d'un meeting à Paris au Vélodrome d'hiver, Garry Davis, entourré de ses partisans dont l'Abbé Pierre, fera un discours où il proclamera sous les applaudissements son appel pour la Paix . 1948 년 12 월, 겨울 벨로드롬에서 파리에서 집회가 진행되는 동안, 애비 피에르 (Abbé Pierre)를 비롯한 그의 추종자들에게 둘러싸인 게리 데이비스 (Garry Davis)는 박수 갈채하에 평화대한 그의 호소를 선언 할 연설을 할 것입니다.

Soutenus notamment par Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... les mondialistes élaborent une Charte de la Mondialisation qui sera proposée au Conseil municipal de Cahors et à son maire, le Docteur Calvet. 특히 Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, Abbé Pierre가 지원합니다 ... 세계화 론자들은 Cahors 시의회와 시장 인 Calvet에게 제안 할 세계화 헌장을 개발합니다.


GARRY DAVIS JANVIER 1949 1949 년 1 월 GARRY DAVIS

"Je me souviens du Citoyen du Monde Garry Davis. "세계 시민 Garry Davis를 기억합니다.
Il tapait à la machine sur la place du Trocadéro." 그는 Trocadero 광장에서 타이핑을하고있었습니다. "

Georges Perec, Je me souviens 조르쥬 페레 크, 기억해.


Paris, le 4 octobre 1949, Garry davis , premier Citoyen du Monde, 파리, 1949 년 10 월 4 일, 게리 데이비스 (Garry Davis) , 세계 최초의 시민,
comparait devant le tribunal correctionnel - pour infraction à la législation sur les étrangers 형사 재판소에 출두했다 - 외계인 입법 위반

 

CAHORS-MUNDI 카 오르-문디

LE 30 JUILLET 1949 , Cahors devient la 1ère ville mondialisée du monde, en adoptant la Charte de la Mondialisation par la volonté de son Conseil municipal. 1949 년 7 월 30 일 카 오르 스는 시의회의 의지를 통해 세계화 헌장을 채택한 세계 최초의 세계화 도시가되었습니다. Les cadurciens répondirent entre le 21 juillet le 12 août à une consultation populaire qui toucha 70 % du corps électoral et vit 59 % de votes favorables (11 % d'abstentions). Cadurcans는 7 월 21 일과 8 월 12 일 사이에 유권자의 70 %에게 영향을 미쳤고 59 %의 찬성 (기권 11 %)을 보았던 대중적인 협의에 응했습니다.

La ville déclara alors s'appeler “Cahors Mundi" . 도시는 그 때 "Cahors Mundi" 를 선언했다.

Cette déclaration donna naissance à un mouvement sans précédent dans le département du Lot, suivi par des centaines de communes du pays et du monde entier. 이 선언은 롯데 백화점에서 전례없는 움직임을 낳았고, 그 뒤를 이어 전세계 수백 곳의 지방 자치 단체가 뒤를이었다. L'année suivante, 239 communes lotoises sur les 330 que compte le département avaient suivi l'exemple de Cahors en adoptant cette charte . 그 다음 해 239 개 교회 이 헌장을 채택함으로써 카 오르 의 모범을 추적 한 330 개 교회 중의 한 명을 선정했다 . Aujourd'hui, près de 1 000 communes ou villes sont mondialisées, réparties dans plusieurs pays et continents. 오늘날 거의 1,000 개의 지방 자치 단체 또는 도시가 세계화되어 여러 국가와 대륙에 퍼져 있습니다.

. .

La Charte de la mondialisation 세계화 헌장

“Nous, habitants de Cahors, "우리, 카 오르 주민들,
déclarons par la présente Charte notre ville mondialisée. 세계화 된 도시인이 헌장에 의해 선언하십시오.

Notre geste signifie que : 우리의 몸짓은 다음을 의미합니다.

1 - Nous affirmons que notre sécurité et notre bien-être sont liés à la sécurité et au bien-être de toutes les villes et de toutes les communes du Monde, aujourd'hui menacées de destruction par la guerre totale. 1 - 우리는 우리의 안전과 복지가 모든 도시와 세계 모든 공동체의 안보와 복지와 관련되어 있음을 확인합니다. 오늘은 전체 전쟁으로 인한 파괴로 위협 받고 있습니다.

2 - Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. 2 - 우리는 세계의 모든 도시와 마을들과 평화롭게 일하고, 민주적으로 확립되고 통제 된 세계 연방 정부의 권위하에 우리의 공동 보호를 보장하는 세계 법을 발견하기 위해 그들과 협력하기를 원합니다.

3 - Nous appelons villes et communes, entreprises et professions, à envoyer avec nous leurs délégués aux premiers Etats généraux du Peuple mondial, afin de préparer les élections mondiales pour l'organisation de la paix. 3 - 우리는 평화의 조직을위한 세계 선거를 준비하기 위해 도시와 마을, 사업체 및 직업에 대해 대표단을 세계 인구의 첫 번째 일반 국가에 보내도록 요청합니다.

4 - Nous revendiquons le droit d'élire directement, à partir de 1950, nos représentants à l'assemblée constituante des Peuples à raison de un délégué par million d'habitants. 4 - 우리는 1950 년부터 우리 대표자를 백만명 당 한 명의 대의원의 비율로 인민 회의 대의원에게 직접 선출 할 권리를 주장한다.

5 - Nous demandons à notre Gouvernement de faire des prélèvements nécessaires sur le budget de la guerre pour alimenter le Fonds international qui permettra le financement de ces élections mondiales. 5 - 우리는이 세계 선거 자금 조달을 허용하는 국제 기금을 공급하기 위해 전쟁 예산에 필요한 충당금을 정부에 요청합니다.

6 - Sans rien renier de notre attachement, de nos devoirs et de nos droits à l'égard de notre Région et de notre Nation, nous nous déclarons symboliquement territoire mondial, lié à la communauté mondiale. 우리 지역과 국가에 대한 우리의 의무, 우리의 의무 및 권리를 부정하지 않고, 우리는 세계 공동체와 연결된 상징적 인 세계 영토를 선언합니다.

7 - Nous appelons chaque Ville et chaque commune du Monde à se rallier à cette Charte de solidarité des villes et communes menacées. 7 - 우리는 위협받는 도시와 공동체의 연대라는이 헌장에 세계의 각 도시와 각 코뮌을 불러 모으라고 부릅니다.

DISPOSITIONS PARTICULIÈRES À LA VILLE DE CAHORS : 후각에있는 특정 조항 :

a - Nous déclarons vouloir ajouter au nom de notre ville a - 우리는 우리 도시의 이름을 더하고 싶다고 선언합니다.
le mot MUNDI (du monde) : CAHORS-MUNDI 세계의 MUNDI라는 단어 : CAHORS-MUNDI

b - Nous désirons envoyer par priorité ce message b -이 메시지를 우선적으로 보내려합니다.
aux deux municipalités de NEW-YORK et MOSCOU. NEW YORK와 MOSCOW의 2 개 시정촌으로

16 février 1950 1950 년 2 월 16 일

Le maire de Cahors, le docteur Calvet, et le maire de Revel, M. Sudre, posent une borne de la mondialisation sur la place du parvis de Notre-Dame de Paris. Cahors 시장, Calvet 박사 및 Revel 시장 인 Sudre는 Notre-Dame de Paris의 광장에서 세계화의 이정표를 세웠습니다 .


LES MAIRES DE CAHORS ET DE REVEL DEVANT NOTRE-DAME DE PARIS LE 16 FÉVRIER 1950 1950 년 2 월 16 일 파리의 우리 아가씨 앞에서 경고와 시장의 시장

. .


À PARIS, LE 17 FEVRIER 1950, CONFERENCE DE PRESSE A LA MAISON DES JOURNALISTES 파리, 1950 년 2 월 17 일자, 저널리스트 집회 기자 회견
(DE GAUCHE A DROITE : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC) (왼쪽에서 오른쪽으로 : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC)

La Route sans frontières 국경없는 길


LES 24 ET 25 JUIN 1950 , des cérémonies consacrant la mondialisation du Lot sont organisées et le premier tronçon d'une route mondiale devant faire le tour de la terre est inauguré par Lord Boyd Orr (prix Nobel de la Paix 1949), entre le Pont Valentré et Saint-Cirq-Lapopie. 1950 년 6 월 24 일과 25 일에 롯의 세계화를위한 의식이 조직되고 전 세계로 항해 할 수있는 경로의 첫 번째 부분은 보이드 오어 (Boyd Orr, 1949 년 노벨 평화상), 다리 사이 Valentré와 Saint-Cirq-Lapopie. Ils posaient ainsi symboliquement la première pierre de la République Universelle prophétisée par Victor Hugo en 1869 au congrès de la paix de Lausanne. 따라서 그들은 1869 년 로잔 평화 총회에서 빅터 휴고 (Victor Hugo)예언 한 유니버설 리퍼블릭 공화국 (Universal Republic) 의 기초를 상징적으로 세웠다.

Ces journées resteront - quoi qu'il advienne - gravées dans l'Histoire du Lot, de la France... et même du Monde. 요즘은 무엇이든간에 - 롯의 역사, 프랑스의 세계 그리고 심지어 세계의 역사에도 새겨 져 있습니다. Des drapeaux aux couleurs mondiales flottèrent sur certains édifices publics à côté du drapeau tricolore, la foule en liesse se massait au pied de la Mairie pour écouter religieusement le prix Nobel de la Paix 1949, Lord BOYD ORR, fondateur à l'ONU de la FAO, venu de sa lointaine Écosse. 3 색 옆의 일부 공공 건물에 떠있는 세계 색 깃발, 시청자들은 노벨 평화상을 경청하기 위해 마을 회관 옆에 모여 들었습니다. 1949 년 유엔 주재 BOYD ORR, 유엔 창설자 FAO 먼 스코틀랜드 출신. Le pont VaIentré fut l'objet d'un des premiers spectacles " Sons et Lumières ". VaIentré 다리는 첫 번째 쇼 "소리와 빛"중 하나의 주제였습니다. J'avais même composé le programme musical : le premier mouvement de la 1° Symphonie de Beethoven éclata dans un feu d'artifice ... Ensuite tout le monde, accompagné des délégations étrangères, emprunta la " Route Mondiale N' 1 ". 저는 음악 프로그램을 작곡하기도했습니다 : 첫 번째 베토벤 교향곡이 불꽃 놀이에서 나타났습니다 ... 그리고 나서 모든 사람들이 해외 대표단과 함께 "World Route N '1"을 탔습니다. Sur les hauteurs, les paysans avaient allumé d'immenses feux de la Saint-Jean. 고소에서, 농부들은 세인트 존의 엄청난 불을 밝혀 냈습니다. Arrivé à Saint-Cirq-Lapopie devant le village médiéval embrasé, André Breton, lui-même participant, fut frappé par l'ambiance surréelle (...) 불타는 중세 마을 앞에서 Saint-Cirq-Lapopie에 도착한 참가자 인 André Breton은 초현실적 인 분위기에 휩싸였습니다 (...)

Entretien avec le Docteur Louis Sauvé Dr. Louis Sauvé와의 인터뷰
(brochure pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi , juin 2000) ( Cahors-Mundi 제 50 주년 기념 팜플렛, 2000 년 6 월)

. .
LA PREMIÈRE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES FRONTIER가없는 도로의 첫 번째 터미널
AU PONT VALENTRÉ DE CAHORS, LE 25 JUIN 1950 VALENTRE DE CAHORS BRIDGE, 1950 년 6 월 25 일

JUIN 2000 - LES 50 ANS DE CAHORS-MUNDI 6 월 2000 - 경상남 홍해 50 년


C'EST EN MÉMOIRE DE CES VISIONNAIRES qui ont imaginé un monde sans frontières, une humanité unie dans la paix que s'est déroulé le 24 juin 2000, autour de Bernard Charles, maire de Cahors, le 50ème anniversaire de Cahors Mundi, Territoire mondial. 버나드 찰스 (Bernard Charles), 카 오르 시장 (Cahors), 카 오르 스 문디 (Cahors Mundi), 세계 영토 (World Territory) 50 주년을 기념하여 2000 년 6 월 24 일에 평화롭게 통일 된 인류가 국경없는 세계를 상상 한이 비젼 .

Sans ambition mondiale, cette commémoration a rassemblé le s pères fondateurs du mouvement mondialiste, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, ainsi que quelques citoyens du monde, dont Albert Jacquard. 세계적인 야심이 없다면,이 기념은 글로벌 운동창시자 인 Robert Sarrazac, Louis Sauvé, Albert Jacquard를 포함한 세계 시민들을 모았습니다. Au cours d'un colloque, ils ont pu ensemble réaffimer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourra permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. 콜로키움 기간 동안 그들은 평화와 풍요가 우세한 세계 공동체의 조직을 허용 할 수있는 국가 별 질서의 필요성과 기본적 자유가 개인에게 보장 될 수 있음을 재확인 할 수 있었다. .

Le cortège s'est ensuite rendu à la Mairie pour y signer le livre d'Or de la ville, puis au Pont Valentré pour réinaugurer la nouvelle borne kilométrique mondiale. 그 후 행렬은 시청에 가서 도시의 골든 북에 서명 한 다음, 새로운 세계의 이정표를 재창조하기 위해 Valentré를 수호합니다. C'est en autocar que les personnalités ont rejoint Saint-Cirq Lapopie en parcourant le chemin emprunté il y a 50 ans, pour finir la soirée au bal champêtre organisé au lac de Pradines. 50 년 전에 찍은 길을 가로 지르면서 성직자들이 Saint-Cirq Lapopie에 합류하여 버스를 타고 Pradines 호수에서 열린 시골에서 저녁을 마무리했습니다.

La b rochure du 50° anniversaire 창립 50 주년

Une plaquette préfacée par le Premier Ministre, Lionel Jospin, a été éditée par la municipalité de Cahors pour commémorer cet anniversaire. 라이오넬 조스팽 (Lionel Jospin) 총리가 작성한 상패는이 기념일을 기념하기 위해 카 오르 (Cahors)시에서 출판되었습니다. Ce précieux document retrace toute l'épopée qui aboutit à faire du Lot un “Territoire mondial”. 이 귀중한 문서는 롯을 "세계 영토"로 만드는 모든 서사시를 추적합니다. Abondamment illustré avec des photos et documents d'époque, il redonne la parole aux acteurs qui firent ces événements et remet en perspective ce qu'est aujourd'hui le mouvement des “Citoyens du Monde”. 시간의 사진과 문서로 풍성하게 설명 된이 이벤트를 만든 배우에게 바닥을 제공하고 오늘날 "시민의 시민"운동을 바라 보는 시각을 제공합니다.

Ainsi, le Comité pour le Congrès des Peuples créé en 1963, organise régulièrement des élections transnationales, sur la base de 2 délégués pour 10.000 électeurs. 따라서 1963 년에 만들어진 인민 회의위원회는 10,000 명의 유권자를 대표하는 두 명의 대표단을 토대로 정기적으로 초 국가적 선거를 조직합니다. Les élections de 1998 ont permis aux électeurs de Rocamadour et Saint Cirq-Lapopie d'élire deux délégués au “Congrès des Peuples”. 1998 년 선거 에서는 Rocamadour와 Saint Cirq-Lapopie의 유권자가 "인민 의회"에 2 명의 대의원을 선출 할 수있었습니다.

Préface de 서문 Lionel Jospin, premier ministre 라이오넬 조스 핀 총리


"Ce que des hommes imaginent, d'autres peuvent à leur tour l'entreprendre. Les 24 et 25 juin 1950, emmenés par quelques visionnaires, les habitants de Cahors et du Lot ont su imaginer un monde sans frontières, une humanité unie et plus forte, une société internationale solidaire, fondée sur le droit et l'égale dignité de tous. Ils ont ainsi dessiné ce qu'est, avant tout, la “mondialisation” : la prise de conscience d'une communauté de destin pour l'humanité. Depuis, les Citoyens du monde continuent de faire vivre cet idéal dont, très jeune, je me suis imprégné au sein de ma famille. "사람들이 상상하는 것, 다른 사람들이 차례로 착수 할 수도 있습니다 .. 1950 년 6 월 24 일과 25 일에 카오르와 롯의 주민들은 경계선이없는 세계, 연합 된 인류 등을 상상했습니다. 강한, 모든 사람의 권리와 평등 한 존엄성에 바탕을 둔 국제 연대 사회, 그리고 무엇보다도 무엇보다 "세계화"를 이끌어 냈습니다 : 인류를위한 운명 공동체의 실현 그 이후로, 세계의 시민들은이 젊은이를 계속해서 살고 있습니다. 나는 아주 어렸을 때 가족 내에서 자신을 임신 시켰습니다.

Aujourd'hui, les traits les plus manifestes de la mondialisation - l'intégration économique croissante, la globalisation des flux financiers - ne sauraient nous faire oublier l'essentiel : la mondialisation doit servir l'humanité, non se servir d'elle. 오늘날 세계화의 가장 명백한 특징, 즉 성장하는 경제 통합, 금융 흐름의 세계화는 필수 불가결 한 것을 잊어 버릴 수는 없습니다. 세계화는 인류에게 봉사해야하며 사용하지 말아야합니다.

Car si la mondialisation ouvre des perspectives inédites, elle creuse aussi les inégalités et nous expose à des risques nouveaux. 세계화가 새로운 관점을 열면 불평등이 확대되고 새로운 위험에 노출 될 수 있기 때문입니다. Nous devons donc la penser, construire les institutions nécessaires à sa régulation, afin de la maîtriser collectivement. 따라서 우리는 그것에 대해 생각해야하며, 규제를 위해 필요한 기관을 구성하여 집합 적으로 통제해야합니다. Parce que des problèmes globaux appellent des solutions globales. 글로벌 문제는 글로벌 솔루션을 필요로하기 때문입니다.

Dans cette entreprise, nous pouvons nous appuyer sur la vitalité de la conscience internationale. 이러한 노력에서 우리는 국제 양심의 활력에 의지 할 수 있습니다. Celle-ci, en cinquante ans, s'est affermie. 이 하나는 50 년 후에 더욱 강해졌습니다. Et d'abord grâce à des initiatives comme celle qui a réuni dans le Lot, il y a un demi-siècle, des femmes et des hommes sur la “première route de la mondialisation”. 그리고 첫 번째로, 반세기 전, 여성과 남성이 "세계화의 첫 번째 길"에서 로트에서 모인 운동과 같은 이니셔티브 덕분입니다.

Continuons cette route. 이 길을 계속합시다.
Elle mène à la paix. 그것은 평화로 인도합니다.

C'est d'ailleurs celle que nous avons empruntée en Europe. 이것은 우리가 유럽에서 빌린 것입니다. Sur ce continent longtemps broyé par les guerres, des peuples ont su se rassembler par-delà les frontières pour élever une maison commune, fondée sur la paix et l'unité politique, sur la prospérité économique et le progrès social. 전쟁에 의해 오랫동안 파쇄 된이 대륙에서 사람들은 평화와 정치적 일치, 경제적 번영 및 사회적 진보에 기초하여 공동의 집을 짓기 위해 국경을 넘어 모일 수있었습니다. Nous devons consolider cette maison, l'ouvrir à nos voisins. 우리는이 집을 통합하여 이웃에게 개방해야합니다.

Et, forts de cette expérience réussie, sachons contribuer à donner vie, pour le monde entier, à la même espérance humaniste . 이 성공적인 경험을 바탕으로 우리는 전 인류에게 동일한 인본주의 희망에 생명을 불어 넣는 데 기여합시다 .

Lionel Jospin, 라이오넬 조 스핀,
préface à la brochure “Cahors Mundi”, juin 2000 팜플렛 "카 오르 스 문디 (Cahors Mundi)" 서문 , 2000 년 6 월


LA SILHOUETTE DU "PETIT HOMME" SYMBOLE DES CITOYENS DU MONDE, 세계의 시민들의 상징 인 "작은 사람"의 실루엣 (SILHOUTETE OF THE LITTLE MAN)
TRÔNANT SUR LE PARVIS DE LA MAIRIE DE CAHORS EN JUIN 1950 1950 년 6 월 공작원 협의회 토닝

SOURCES ET PHOTOS ALEXANDRE MARCIEL ET MUNICIPALITÉ DE CAHORS 근원과 사진 ALEXANDRE MARCIEL과 후각의 지성


DOCUMENTS À TÉLÉCHARGER 다운로드 할 문서

PLAQUETTE RÉALISÉE EN juin 2000 2000 년 6 월에 발사 된 판금
pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi 카 오르 - 문디 50 주년 기념

Télécharger la plaquette 팜플렛 다운로드

"Nos communes mondiales" "우리의 세계는 나아 간다"
D ossier sur Cahors-Mundi réalisé par 의해 수행 Cahors-Mundi에 D ossier
Laurent Bottigliengo et Michel Lablanquie Laurent BottigliengoMichel Lablanquie
dans "Collines & Vallées" n° 13 (août 2000) "언덕과 계곡" n ° 13 (2000 년 8 월)

"Quelle Mondialisation ? ". "세계화 란 무엇인가? " Lire l'éditorial 사설 읽기

Voir le fac-similé de C&V C & V의 팩시밀리보기

Télécharger le fac-similé 팩시밀리 다운로드

PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2010 2010 년에 실현 된 판넬
pour le 60° anniversaire de Cahors-Mundi 카 오르 - 문디 60 주년 기념

Télécharger la plaquette 팜플렛 다운로드



PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2015 2015 년 PLAQUETTE 실현
pour l'exposition du Musée de L'Eau à Cahors 카 오르 스에있는 워터 박물관 전시회

Télécharger la plaquette 팜플렛 다운로드



Dépliant de présentation et d'inscription 발표 및 등록 전단
du Centre d'enregistrement de Cahors 카 하르 등록 센터

Télécharger le dépliant 리플릿 다운로드

ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER 뉴스 레터 가입
sur le BLOG du Centre d'enregistrement de Cahors 카 하우스 등록 센터 블로그

http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com

URL COURTE : http://vu.fr/uxc 단축 URL : http://vu.fr/uxc

AUTRES DOCUMENTS RADIOS ET PRESSE 기타 라디오 및 보도 자료

« Histoire des mondialisations (3/4), "세계화의 역사 (3/4),
Cahors Mundi, une Ville-monde » Cahors Mundi, 도시 세계»

La Fabrique de l'Histoire, France-culture, le 5 avril 1017 프랑스 문화의 역사 공장, 1017 년 4 월 5 일

Dans le cadre d'une semaine consacrée aux mondialisations, l'émission de France Culture "La Fabrique de l'Histoire" du mercredi 5 avril a été dédiée à l'expérience de Cahors Mundi de 1949 et 1950, et, par extension à la naissance de la citoyenneté mondiale. 4 월 5 일 수요일 프랑스 문화 프로그램 "La Fabrique de l' Histoire"는 1949 년과 1950 년의 카 오르 문디 (Cahors Mundi) 실험에 전념했으며, 세계 시민권의 탄생.

Commentaires : 의견 :

Cette émission a eu le mérite de transmettre aux générations actuelles la connaissance d'un événement et d'une épopée que nous, Citoyens du Monde, considérons comme majeurs. 이 프로그램에는 현 세대의 사람들에게 우리가 세계 시민으로 생각하는 사건과 서사시에 대한 지식을 전공으로 전달할 수있는 장점이 있습니다. L'importance historique de ces faits est assez bien décrite, mais l'exactitude n'est pas le point fort de ce document désormais versé dans les dossiers de l'histoire. 이 사실들의 역사적 중요성은 상당히 잘 설명되어 있지만 정확성은이 기록이 역사 기록에 쏟아 부어 진 장점이 아닙니다. (Les intervenants étaient des sociologues et non des historiens). (연사는 역사 학자가 아닌 사회 학자였다.)

Voici quelques exemples de ces inexactitudes : 다음은 이러한 부정확 한 예입니다.

  • Ce n'est pas le 25 novembre mais le 19 novembre 1948 que Davis et Sarrazac interrompent la séance de l'ONU ; 11 월 25 일이 아니라 1948 년 11 월 19 일 Davis와 Sarrazac이 유엔 회의를 방해한다.
  • Le palais de Chaillot n'est pas, alors, « le siège » de l'ONU, mais le lieu où se tient la 3e Assemblée générale des Nations unies ; Chaillot의 궁전은 유엔의 "자리"가 아니라 유엔 제 3 총회가 열리는 장소입니다.
  • Sarrazac n'a pas écrit dans Esprit « au début des années 1950 » mais, précisément, en novembre 1948 (« Le cas Garry Davis) et en février 1949 (« À propos de l'Assemblée des peuples ») ; Sarrazac은 Esprit를 "1950 년대 초반"으로 쓰지 않았지만 정확하게 1948 년 11 월 ( "Garry Davis 사건") 1949 년 2 월 ( "국민 회의에 관하여");
  • Sarrazac ne milite pas avec Davis « à partir de novembre » 1949 mais dès le mois de septembre de la même année ; Sarrazac은 1949 년 Davis와 "11 월부터"같은 해 9 월에 논쟁하지 않는다.
  • "Défense de l'Homme", qui apparaît en 1948, ne prend pas « la suite » de La Patrie humaine, disparue en... 1939 ; 1948 년에 등장한 "인간의 방위"는 휴먼 조국의 "계속"을 취하지 않고, 1939 년에 사라졌습니다.
  • ce n'est pas le 24 juillet mais le 30 juillet 1949 que la municipalité de Cahors adopte la Charte de mondialisation... 7 월 24 일이 아니라 1949 년 7 월 30 일 카오 르스 시정부가 세계화 헌장을 채택한 것은 ...

PUBLICATIONS RÉCENTES 최근 간행물

  • « Ce qu'il reste des Citoyens du Monde » "세계 시민권자가 남긴 것"
    article d'Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n°7, juin 2017 Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n ° 7, June 2017의 기사

    Que s'est-il passé depuis les glorieuses années où Garry Davis faisait la une des journaux en renonçant à son passeport américain ? 게리 데이비스 (Garry Davis)가 그의 미국 여권을 포기함으로써 헤드 라인을 장식했던 영광스런 기간 이래로 무슨 일이 일어 났습니까? Que reste-t-il du réseau associatif et de ses 200 000 encartés de par le monde ? 연상 네트워크의 남은 부분과 전세계 200,000 개의 삽입물은 무엇입니까? Enquête sur le mouvement des Citoyens du monde, son essoufflement progressif, mais aussi ses idées toujours pertinentes pour penser notre rapport aux frontières aujourd'hui. 세계 시민의 움직임, 점진적인 호흡 곤란뿐만 아니라 오늘날의 국경과의 관계를 생각하는 데 항상 관련이있는 아이디어.


  • « Mondialists, unite ! "Mondialists, 화합! The forgotten story of a global pacifist movement » 세계 평화주의 운동의 잊혀진 이야기
    article d'Isabelle Mayault (en anglais), The Guardian , le 20 juillet 2017 Isabelle Mayault, The Guardian , 2017 년 7 월 20 일 기사

    In postwar France, two men had a bold, even utopian idea : a peace-loving network of 'world cities'. 전후 프랑스에서는 두 명의 남자가 대담하고 유토피아적인 아이디어를 가지고있었습니다. 평화로운 '세계 도시'네트워크. Is it time to give mondialism another chance ? 세계주의에게 또 다른 기회를 줄 때가 있습니까?


  • « D'une mondialisation oubliée, les postérités ambiguës de Cahors Mundi » , "잊혀진 세계화에서부터 카 오르 문디의 애매한 후손들"
    article de Valérie Foucher-Dufoix et Stéphane Dufoix, Ethnologie Française n°163, PUF, 2016/3 Valérie Foucher-Dufoix 및 Stéphane Dufoix의 논문, 프랑스 민족학 163, PUF, 2016/3

    À la fin des années 1940, en France, une expérience politique singulière a été menée par un petit groupe de personnes se présentant comme des citoyens du monde. 1940 년대 말, 프랑스에서는 세계 시민으로서 포즈를 취하는 소수의 사람들에 의해 단 정치 실험이 수행되었습니다. Ils se proposaient d'œuvrer pour la mise en place d'une représentation mondiale des peuples, préalable à l'instauration d'une paix mondiale durable. 그들은 지속 가능한 세계 평화를 수립하기에 앞서 전세계 인민 대표 재건을 위해 일할 것을 제안했다. L'un des moyens utilisés était la « mondialisation » des territoires, par laquelle ces derniers pouvaient déclarer leur appartenance au monde. 사용 된 수단 중 하나는 영토의 "세계화"였고, 영토의 세계화는 세계에 속한 것을 선언 할 수있었습니다. L'étude de la mondialisation de Cahors au cours de cette période invite à s'interroger sur le lexique mondialiste de cette expérience, sur l'oubli assez général dans lequel est tombé cette entreprise, ainsi que sur ses réminiscences implicites dans les projets plus contemporains de réorganisation de la gouvernance mondiale. 이 기간 동안 카 오르의 세계화에 대한 연구는 우리에게이 경험의 세계 어휘집,이 회사가 무너 졌던 다소 건망증, 더 현대 프로젝트에서의 암묵적 회상에 대해 질문하게합니다 글로벌 거버넌스 재구성.