24 ET 25 JUIN 1950 - BANDEROLES ET DRAPEAUX DANS LES RUES - CAHORS CÉLÈBRE SA MONDIALISATION 24 И 25 ИЮНЯ 1950 ГОДА - БАНДЕРИЛЫ И ФЛАГИ НА УЛИЦАХ - САХОРЫ ПРАЗДНУЮТ ЕГО ГЛОБАЛИЗАЦИЮ

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, «Перед ужасающими перспективами, открывающимися для человечества,
nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être mené, мы видим еще лучше, что мир - это единственная борьба, которая стоит сражаться,
ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, это уже не молитва, а порядок, который должен поднять людей к правительствам,
l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison. чтобы определенно выбрать между адом и разумом. » "

Albert Camus Альберт Камю

LA MONDIALISATION DU LOT EN 1949 / 50 ГЛОБАЛИЗАЦИЯ ЛОТ В 1949/50 г.

.

CAHORS-MUNDI Кагор-Мунди

Nos communes sans frontières Наши муниципалитеты без границ

En 1950, le Lot se proclamait “Territoire Mondial” В 1950 году Лот провозгласил себя «Всемирная территория»,
et de nombreuses communes lotoises adhéraient au mouvement des Citoyens du Monde и многие коммуны Лосейса придерживались движения «Граждане мира»


.



Quand Cahors et le département du Lot se sont déclarés "Territoire mondial" Когда Кагор и Департамент партии объявили себя «Всемирной территорией»,


LE 30 JUILLET 1949 , alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux et au soutien de personnalités nationales et internationales. 30 июля 1949 года , когда человечество по-прежнему потрясло ужасы последней войны и призрак Хиросимы, Кагор был первым городом, который подписал Устав глобализации благодаря присоединению его жителей, его избранных представителей и поддержки национальных и международных личностей.

Les mois suivants, 239 communes sur les 330 que compte le département lotois s'enflammaient à leur tour pour le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale... В последующие месяцы 239 коммун из 330 в отделении Лот также воспламенились для проекта планеты без границ, регулируемой мировым законом ...

Les 24 et 25 juin 1950, Cahors célébra sa Mondialisation, en présence du tout nouveau prix nobel de la Paix. 24 и 25 июня 1950 года Кагор отметил свою глобализацию в присутствии новой Нобелевской премии мира. Le lendemain même démarrait la guerre de Corée. На следующий день началась корейская война.

L'ÉTEINCELLE GARRY DAVIS ГАРРИ ДАВИС ЭТИНЦЕЛЛ

TOUT À COMMENCÉ EN MAI 1948 , quand Garry Davis, pilote de bombardier durant la seconde guerre mondiale, décide de renoncer à toute nationalité en remettant symboliquement son passeport au consulat américain à Paris pour protester contre la guerre qui a causé les catastrophes d'Hiroshima et Nagasaki. ЭТО НАЧАЛО В МАЙ 1948 , когда Гарри Дэвис, пилот бомбардировщика во время Второй мировой войны, решил отказаться от всего гражданства, символически передав свой паспорт в консульство США в Париже в знак протеста против войны, вызвавшей катастрофы в Хиросиме и Нагасаки.



GARRY DAVIS, 1ER CITOYEN MONDIAL, ГАРРИ ДАВИС, 1-Й ВСЕМИРНЫЙ ГРАЖДАН,
DEVANT LES PARISIENS DEPUIS LA TRIBUNE DE VEL' D'HIV' ПЕРЕД ПАРИЖЯМИ ПОСЛЕ ВИЧ ВЕЛ-ТРИБУНА

Le “mouvement mondialiste” se révèle le 19 novembre 1948, lors d'une intervention impromptue de l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait alors au Palais de Chaillot à Paris. «Глобалистское движение» раскрывается 19 ноября 1948 года во время импровизированной интервенции Генеральной Ассамблеи ООН, которая проходила во Дворце Шайо в Париже. À cette occasion, Garry Davis, rapidement interrompu, et Robert Sarrazac à sa suite, déclament le texte suivant (qui aurait été écrit par Albert Camus) : По этому поводу Гарри Девис быстро прервал его, и Роберт Сарразак в ответ произнес следующий текст (который написал Альберт Камю):

“Au nom des peuples du monde qui ne sont pas représentés ici, je vous interromps ! «Во имя народов мира, которые здесь не представлены, я прерываю вас!

Mes paroles seront sans doute insignifiantes pour vous. Мои слова, вероятно, будут для вас незначительными.
Et pourtant notre besoin d'un ordre mondial ne peut être plus longtemps négligé. И все же нашей потребностью в мировом порядке нельзя пренебрегать.

Nous le peuple, voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. Мы, люди, хотим мира, который может дать только мировое правительство.
Les états souverains que vous représentez ici, nous divisent Государственные государства, которые вы здесь представляете, делят нас
et nous mènent à l'abîme de la guerre. и привести нас к бездне войны.

J'en appele à vous pour que vous cessiez de nous entretenir dans l'illusion Я призываю вас прекратить говорить об иллюзии
de votre autorité politique. вашей политической власти. J'en appelle à vous pour que vous convoquiez Я призываю вас, чтобы вы собрались
immédiatement une Assemblée Constituante Mondiale qui lèvera le drapeau немедленно Учредительное собрание мира, которое поднимет флаг
autour duquel, nous les hommes peuvent se rassembler : вокруг которых мы можем собрать людей:
Le drapeau de la souveraineté d'un seul gouvernement pour un seul monde.” Флаг суверенитета единого правительства для одного мира ».


L'INTERVENTION A L'ONU DE GARRY DAVIS ET ROBERT SARRAZAC LE 19 NOVEMBRE 1948 ИНТЕРВЕНЦИЯ ООН ГАРРИ ДАВИСОМ И РОБЕРТ САРАЗАКОМОМ 19 НОЯБРЯ 1948 ГОДА

En décembre 1948, lors d'un meeting à Paris au Vélodrome d'hiver, Garry Davis, entourré de ses partisans dont l'Abbé Pierre, fera un discours où il proclamera sous les applaudissements son appel pour la Paix . В декабре 1948 года во время митинга в Париже на Зимнем велодром Гарри Дэвис, окруженный его последователями, в том числе Аббе Пьер, выступит с речью, где он будет возвещать свое обращение за мир под аплодисменты.

Soutenus notamment par Robert Sarrazac, Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... les mondialistes élaborent une Charte de la Mondialisation qui sera proposée au Conseil municipal de Cahors et à son maire, le Docteur Calvet. Поддерживается, в частности, Робертом Сарразаком, Альбертом Камю, Андре Бретоном, Аббе Пьером ... глобалисты разрабатывают Хартию глобализации, которая будет предложена для городского совета Каора и его мэра доктора Кальве.


GARRY DAVIS JANVIER 1949 ГАРРИ ДАВИС ЯНВАРЬ 1949 ГОДА

"Je me souviens du Citoyen du Monde Garry Davis. «Я помню гражданина мира Гарри Дэвиса.
Il tapait à la machine sur la place du Trocadéro." Он печатал на площади Трокадеро.

Georges Perec, Je me souviens Жорж Перек, я помню


Paris, le 4 octobre 1949, Garry davis , premier Citoyen du Monde, Париж, 4 октября 1949 года, Гарри Дэвис , первый гражданин мира,
comparait devant le tribunal correctionnel - pour infraction à la législation sur les étrangers предстал перед Уголовным судом - за нарушение законодательства иностранцев

CAHORS-MUNDI Кагор-Мунди

LE 30 JUILLET 1949 , Cahors devient la 1ère ville mondialisée du monde, en adoptant la Charte de la Mondialisation par la volonté de son Conseil municipal. 30 июля 1949 года Кагор стал первым глобализированным городом в мире, приняв Хартию глобализации по воле ее городского совета. Les cadurciens répondirent entre le 21 juillet le 12 août à une consultation populaire qui toucha 70 % du corps électoral et vit 59 % de votes favorables (11 % d'abstentions). Кадурканы ответили с 21 июля по 12 августа на популярную консультацию, которая затронула 70% электората и увидела 59% голосов (11% воздержавшихся).

La ville déclara alors s'appeler “Cahors Mundi" . Затем город объявил себя «Кагор Мунди» .

Cette déclaration donna naissance à un mouvement sans précédent dans le département du Lot, suivi par des centaines de communes du pays et du monde entier. Это заявление породило беспрецедентное движение в отделе лота, за которым следуют сотни муниципалитетов по всей стране и по всему миру. L'année suivante, 239 communes lotoises sur les 330 que compte le département avaient suivi l'exemple de Cahors en adoptant cette charte . В следующем году 239 коммун лотоса из 330, которые считали, что отдел следовал примеру Кагора , приняв этот устав . Aujourd'hui, près de 1 000 communes ou villes sont mondialisées, réparties dans plusieurs pays et continents. Сегодня почти 1000 муниципалитетов или городов глобализованы, распространены в нескольких странах и на континентах.

. ,

La Charte de la mondialisation Устав глобализации

“Nous, habitants de Cahors, «Мы, жители Кагора,
déclarons par la présente Charte notre ville mondialisée. объявить настоящим Уставом наш глобализированный город.

Notre geste signifie que : Наш жест означает, что:

1 - Nous affirmons que notre sécurité et notre bien-être sont liés à la sécurité et au bien-être de toutes les villes et de toutes les communes du Monde, aujourd'hui menacées de destruction par la guerre totale. 1 - Мы подтверждаем, что наша безопасность и наше благосостояние связаны с безопасностью и благополучием всех городов и всех общин мира, которые сегодня грозят разрушением в результате общей войны.

2 - Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. 2 - Мы хотим работать в мире со всеми городами и городами мира, сотрудничать с ними, чтобы найти Всемирный закон, который обеспечит нашу общую защиту под руководством демократически созданной и контролируемой мировой федеральной власти.

3 - Nous appelons villes et communes, entreprises et professions, à envoyer avec nous leurs délégués aux premiers Etats généraux du Peuple mondial, afin de préparer les élections mondiales pour l'organisation de la paix. 3 - Мы призываем города и города, предприятия и профессии направить с нами своих делегатов в первые Генеральные штаты мировых людей, чтобы подготовить мировые выборы для организации мира.

4 - Nous revendiquons le droit d'élire directement, à partir de 1950, nos représentants à l'assemblée constituante des Peuples à raison de un délégué par million d'habitants. 4 - Мы заявляем о праве избирать непосредственно с 1950 г. наших представителей в учредительное собрание народов в размере одного делегата на миллион жителей.

5 - Nous demandons à notre Gouvernement de faire des prélèvements nécessaires sur le budget de la guerre pour alimenter le Fonds international qui permettra le financement de ces élections mondiales. 5 - Мы просим наше правительство внести необходимые сборы в бюджет войны, чтобы накормить Международный фонд, который позволит финансировать эти мировые выборы.

6 - Sans rien renier de notre attachement, de nos devoirs et de nos droits à l'égard de notre Région et de notre Nation, nous nous déclarons symboliquement territoire mondial, lié à la communauté mondiale. 6 - Не отрицая нашей привязанности, наших обязанностей и наших прав на наш регион и нашу нацию, мы объявляем себя символически глобальной территорией, связанной с мировым сообществом.

7 - Nous appelons chaque Ville et chaque commune du Monde à se rallier à cette Charte de solidarité des villes et communes menacées. 7 - Мы призываем каждый город и каждую общину Мира сплотиться к этому Уставу солидарности угрожаемых городов и коммун.

DISPOSITIONS PARTICULIÈRES À LA VILLE DE CAHORS : КОНКРЕТНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ В ГОРОДЕ САЙОРОВ:

a - Nous déclarons vouloir ajouter au nom de notre ville a - Мы заявляем, что хотим добавить имя нашего города
le mot MUNDI (du monde) : CAHORS-MUNDI слово MUNDI (мира): CAHORS-MUNDI

b - Nous désirons envoyer par priorité ce message b - Мы хотим отправить это сообщение по приоритету
aux deux municipalités de NEW-YORK et MOSCOU. к двум муниципалитетам NEW-YORK и МОСКВА.

16 février 1950 16 февраля 1950 г.

Le maire de Cahors, le docteur Calvet, et le maire de Revel, M. Sudre, posent une borne de la mondialisation sur la place du parvis de Notre-Dame de Paris. Мэр Кагора, д-р Кальве и мэр Ревеля, г-н Судре, являются важной вехой в глобализации на площади Нотр-Дам де Пари.


LES MAIRES DE CAHORS ET DE REVEL DEVANT NOTRE-DAME DE PARIS LE 16 FÉVRIER 1950 МАЙОРЫ САХОРОВ И РАЗРЕШЕНЫ ПЕРЕД НАШЕЙ ЛЕДИ ПАРИЖА 16 ФЕВРАЛЯ 1950 ГОДА

. ,


À PARIS, LE 17 FEVRIER 1950, CONFERENCE DE PRESSE A LA MAISON DES JOURNALISTES ПАРИЖ, 17 ФЕВРАЛЯ 1950 ГОДА, ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ В ДОМЕ ЖУРНАЛИСТОВ
(DE GAUCHE A DROITE : BEYNAC, SAUVET, CALVET, LATREMOLIERE, SUDRE, DEHAN, SARRAZAC) (ОТ ЛЕВЫХ ВПРАВО: БЕЙНАК, САУВЕТ, КЛАСС, ЛАТРЕМОНИЯ, СУДРЕ, ДЕХАН, САРРАЗАК)

La Route sans frontières Дорога без границ


LES 24 ET 25 JUIN 1950 , des cérémonies consacrant la mondialisation du Lot sont organisées et le premier tronçon d'une route mondiale devant faire le tour de la terre est inauguré par Lord Boyd Orr (prix Nobel de la Paix 1949), entre le Pont Valentré et Saint-Cirq-Lapopie. 24 и 25 июня 1950 года организованы церемонии, освящающие глобализацию Лота, и первый раздел всемирного маршрута, который должен пройти кругооборот, открывается лордом Бойдом Орром (Нобелевская премия мира 1949 года), между мостом Валенте и Сен-Цирк-Лапопи. Ils posaient ainsi symboliquement la première pierre de la République Universelle prophétisée par Victor Hugo en 1869 au congrès de la paix de Lausanne. Таким образом, они символически заложили фундамент Всеобщей республики, предсказанный Виктором Гюго в 1869 году на Лозаннском мирном конгрессе.

Ces journées resteront - quoi qu'il advienne - gravées dans l'Histoire du Lot, de la France... et même du Monde. Эти дни останутся - что бы ни случилось - выгравированы в истории Лота, Франции ... и даже Мира. Des drapeaux aux couleurs mondiales flottèrent sur certains édifices publics à côté du drapeau tricolore, la foule en liesse se massait au pied de la Mairie pour écouter religieusement le prix Nobel de la Paix 1949, Lord BOYD ORR, fondateur à l'ONU de la FAO, venu de sa lointaine Écosse. В некоторых общественных зданиях рядом с триколором появились флагов мировых цветов, ликующая толпа была собрана у подножия Ратуши, чтобы послушно слушать Нобелевскую премию мира 1949 года, лорд БОЙД ОРР, основатель ООН ФАО из его далекой Шотландии. Le pont VaIentré fut l'objet d'un des premiers spectacles " Sons et Lumières ". Мост VaIentré был предметом одного из первых шоу «Звуки и огни». J'avais même composé le programme musical : le premier mouvement de la 1° Symphonie de Beethoven éclata dans un feu d'artifice ... Ensuite tout le monde, accompagné des délégations étrangères, emprunta la " Route Mondiale N' 1 ". Я даже сочинил музыкальную программу: первое движение первой симфонии Бетховена вспыхнуло на фейерверке ... Затем все, в сопровождении иностранных делегаций, заняли «Всемирный маршрут № 1». Sur les hauteurs, les paysans avaient allumé d'immenses feux de la Saint-Jean. На вершинах крестьяне зажигали огненные огни святого Иоанна. Arrivé à Saint-Cirq-Lapopie devant le village médiéval embrasé, André Breton, lui-même participant, fut frappé par l'ambiance surréelle (...) Прибывший в Сен-Цирк-Лапопи перед огненной средневековой деревней Андре Бретон, сам участник, был поражен сюрреалистической атмосферой (...)

Entretien avec le Docteur Louis Sauvé Интервью с доктором Луи Сове
(brochure pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi , juin 2000) (брошюра к 50-летию Кагор-Мунди , июнь 2000 года)

.
LA PREMIÈRE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES ПЕРВЫЙ ТЕРМИНАЛ ДОРОГИ БЕЗ ПЕРЕДНИКОВ
AU PONT VALENTRÉ DE CAHORS, LE 25 JUIN 1950 AT VALENTRE DE CAHORS BRIDGE, 25 июня 1950 г

 

JUIN 2000 - LES 50 ANS DE CAHORS-MUNDI ИЮНЬ 2000 ГОДА - 50 ЛЕТ КАВАРОВ-МУНДИ


C'EST EN MÉMOIRE DE CES VISIONNAIRES qui ont imaginé un monde sans frontières, une humanité unie dans la paix que s'est déroulé le 24 juin 2000, autour de Bernard Charles, maire de Cahors, le 50ème anniversaire de Cahors Mundi, Territoire mondial. Именно в память этих провидцев, которые воображали мир без границ, человечество, объединенное в мире, которое состоялось 24 июня 2000 года вокруг Бернарда Чарльза, мэра Кагора, 50-летия Кагор Мунди, Всемирная территория ,

Sans ambition mondiale, cette commémoration a rassemblé le s pères fondateurs du mouvement mondialiste, Robert Sarrazac, Louis Sauvé, ainsi que quelques citoyens du monde, dont Albert Jacquard. Без глобальных амбиций это празднование объединило отцов-основателей глобалистского движения Роберта Саррацака, Луиса Сове, а также некоторых граждан мира, включая Альберта Жаккарда. Au cours d'un colloque, ils ont pu ensemble réaffimer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourra permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. Во время коллоквиума им удалось вместе подтвердить необходимость наднационального порядка, который мог бы позволить организации мирового сообщества, где преобладают мир и изобилие, и где основные свободы будут гарантированы отдельным лицам. ,

Le cortège s'est ensuite rendu à la Mairie pour y signer le livre d'Or de la ville, puis au Pont Valentré pour réinaugurer la nouvelle borne kilométrique mondiale. Затем процессия отправилась в мэрию, чтобы подписать Золотую книгу города, а затем в Понт-Валентре, чтобы изобрести новую веху в мире. C'est en autocar que les personnalités ont rejoint Saint-Cirq Lapopie en parcourant le chemin emprunté il y a 50 ans, pour finir la soirée au bal champêtre organisé au lac de Pradines. Именно на автобусе персонажи присоединились к Сен-Цирку Лапопи, пройдя путь, принятый 50 лет назад, чтобы закончить вечер на шаре страны, проводимом на озере Прадине.

La b rochure du 50° anniversaire 50-летие b

Une plaquette préfacée par le Premier Ministre, Lionel Jospin, a été éditée par la municipalité de Cahors pour commémorer cet anniversaire. Мемориальная доска, предваряемая премьер-министром Лионелем Жоспеном, была опубликована муниципалитетом Кагор в ознаменование этой годовщины. Ce précieux document retrace toute l'épopée qui aboutit à faire du Lot un “Territoire mondial”. Этот ценный документ прослеживает всю эпопею, которая привела к тому, что Лот «Мировой Территории». Abondamment illustré avec des photos et documents d'époque, il redonne la parole aux acteurs qui firent ces événements et remet en perspective ce qu'est aujourd'hui le mouvement des “Citoyens du Monde”. Обильно иллюстрированный фотографиями и документами времени, он дает слово актерам, которые сделали эти события, и ставит в перспективе то, что сегодня является движением «Граждане мира».

Ainsi, le Comité pour le Congrès des Peuples créé en 1963, organise régulièrement des élections transnationales, sur la base de 2 délégués pour 10.000 électeurs. Таким образом, Комитет Конгресса народов, созданный в 1963 году, регулярно организует транснациональные выборы на основе двух делегатов на каждые 10 000 избирателей. Les élections de 1998 ont permis aux électeurs de Rocamadour et Saint Cirq-Lapopie d'élire deux délégués au “Congrès des Peuples”. Выборы 1998 года позволили избирателям Рокамадура и Сен-Цирка-Лапопи избрать двух делегатов на «Народный конгресс».

Préface de Предисловие Lionel Jospin, premier ministre Лионель Жоспин, премьер-министр


"Ce que des hommes imaginent, d'autres peuvent à leur tour l'entreprendre. Les 24 et 25 juin 1950, emmenés par quelques visionnaires, les habitants de Cahors et du Lot ont su imaginer un monde sans frontières, une humanité unie et plus forte, une société internationale solidaire, fondée sur le droit et l'égale dignité de tous. Ils ont ainsi dessiné ce qu'est, avant tout, la “mondialisation” : la prise de conscience d'une communauté de destin pour l'humanité. Depuis, les Citoyens du monde continuent de faire vivre cet idéal dont, très jeune, je me suis imprégné au sein de ma famille. «То, что люди воображают, другие, в свою очередь, могут взять на себя. 24 и 25 июня 1950 года, во главе с несколькими провидцами, жители Кагора и Лота воображали мир без границ, единое человечество и многое другое сильное международное общество солидарности, основанное на правах и равном достоинстве всех, и они нарисовали то, что, прежде всего, «глобализация»: реализация сообщества судьбы для человечества С тех пор граждане мира продолжают жить этим идеалом, который очень молод, я пропитал себя в своей семье.

Aujourd'hui, les traits les plus manifestes de la mondialisation - l'intégration économique croissante, la globalisation des flux financiers - ne sauraient nous faire oublier l'essentiel : la mondialisation doit servir l'humanité, non se servir d'elle. Сегодня наиболее очевидные черты глобализации - растущая экономическая интеграция, глобализация финансовых потоков - не могут заставить нас забыть о важности: глобализация должна служить человечеству, а не использовать его.

Car si la mondialisation ouvre des perspectives inédites, elle creuse aussi les inégalités et nous expose à des risques nouveaux. Потому что, если глобализация открывает новые перспективы, она также расширяет неравенство и подвергает нас новым рискам. Nous devons donc la penser, construire les institutions nécessaires à sa régulation, afin de la maîtriser collectivement. Поэтому мы должны думать об этом, строить институты, необходимые для его регулирования, с тем чтобы контролировать его коллективно. Parce que des problèmes globaux appellent des solutions globales. Потому что глобальные проблемы требуют глобальных решений.

Dans cette entreprise, nous pouvons nous appuyer sur la vitalité de la conscience internationale. В этих усилиях мы можем опираться на жизнеспособность международного совести. Celle-ci, en cinquante ans, s'est affermie. Этот, через пятьдесят лет, стал сильнее. Et d'abord grâce à des initiatives comme celle qui a réuni dans le Lot, il y a un demi-siècle, des femmes et des hommes sur la “première route de la mondialisation”. И в первую очередь благодаря инициативам, таким, как те, которые собрались в Лоте полвека назад, женщины и мужчины на «первом пути глобализации».

Continuons cette route. Давайте продолжим эту дорогу.
Elle mène à la paix. Это ведет к миру.

C'est d'ailleurs celle que nous avons empruntée en Europe. Это та, которую мы заимствовали в Европе. Sur ce continent longtemps broyé par les guerres, des peuples ont su se rassembler par-delà les frontières pour élever une maison commune, fondée sur la paix et l'unité politique, sur la prospérité économique et le progrès social. На этом континенте, давно разрушенном войнами, народы смогли собраться через границы, чтобы построить общий дом, основанный на мире и политическом единстве, на экономическом процветании и социальном прогрессе. Nous devons consolider cette maison, l'ouvrir à nos voisins. Мы должны консолидировать этот дом, открыть его нашим соседям.

Et, forts de cette expérience réussie, sachons contribuer à donner vie, pour le monde entier, à la même espérance humaniste . И, опираясь на этот успешный опыт, давайте вносим вклад в то, чтобы дать жизнь, для всего мира, такую ​​же гуманистическую надежду .

Lionel Jospin, Лионель Жоспин,
préface à la brochure “Cahors Mundi”, juin 2000 предисловие к брошюре «Кагор Мунди», июнь 2000 года


LA SILHOUETTE DU "PETIT HOMME" SYMBOLE DES CITOYENS DU MONDE, СИЛУЭТ СИМВОЛА «МАЛЕНЬКОГО ЧЕЛОВЕКА» ГРАЖДАН МИРА,
TRÔNANT SUR LE PARVIS DE LA MAIRIE DE CAHORS EN JUIN 1950 ТРОНИРОВАНИЕ НА ПАРИЖЕ СОВЕТА ГОРОДА ГОРОДА В ИЮНЕ 1950 ГОДА

SOURCES ET PHOTOS ALEXANDRE MARCIEL ET MUNICIPALITÉ DE CAHORS ИСТОЧНИКИ И ФОТОГРАФИИ ALEXANDRE MARCIEL И МУНИЦИПАЛИТЕТ САХОРОВ


DOCUMENTS À TÉLÉCHARGER ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЗАГРУЗКИ

PLAQUETTE RÉALISÉE EN juin 2000 ПЛАТЕЛЕЙ РЕАЛИЗОВАН В июне 2000 года
pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi к 50-летию Кагор-Мунди

Загрузить брошюрTélécharger la plaquette

"Nos communes mondiales" «Наши мировые коммуны»
D ossier sur Cahors-Mundi réalisé par D ossier на Кагор-Мунди, сделанный
Laurent Bottigliengo et Michel Lablanquie Лоран Боттиглиенго и Мишель Лабланки
dans "Collines & Vallées" n° 13 (août 2000) в «Холмах и долинах» № 13 (август 2000 года)

"Quelle Mondialisation ? ". «Какая глобализация? » Lire l'éditorial Прочтите редакционную статью

Voir le fac-similé de C&V См. Факс C & V

Télécharger le fac-similé Скачать факс

PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2010 ПЛАТЕЛЕЙ РЕАЛИЗОВАН В 2010 ГОДУ
pour le 60° anniversaire de Cahors-Mundi к 60-летию Кагор-Мунди

Télécharger la plaquette Загрузить брошюру



PLAQUETTE RÉALISÉE EN 2015 PLAQUETTE РЕАЛИЗОВАН В 2015 ГОДУ
pour l'exposition du Musée de L'Eau à Cahors для выставки Водного музея в Каоре

Télécharger la plaquette Загрузить брошюру



Dépliant de présentation et d'inscription Презентация и регистрационный листок
du Centre d'enregistrement de Cahors Центра регистрации Кагора

Télécharger le dépliant Загрузить брошюру

ABONNEZ-VOUS À LA NEWSLETTER ПОДПИСКА НА БЮЛЛЕТЕНЬ
sur le BLOG du Centre d'enregistrement de Cahors в Центре регистрации Кагора БЛОГ

http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com http://cahors-mundi-citoyensdumonde.over-blog.com

URL COURTE : http://vu.fr/uxc SHORT URL: http://vu.fr/uxc

AUTRES DOCUMENTS RADIOS ET PRESSE ДРУГИЕ РАДИО И ПРЕСС-ДОКУМЕНТЫ

« Histoire des mondialisations (3/4), «История глобализации (3/4),
Cahors Mundi, une Ville-monde » Кагор Мунди, город-мир »

La Fabrique de l'Histoire, France-culture, le 5 avril 1017 Фабрика истории, Франция-культура, 5 апреля 1017 г.

Dans le cadre d'une semaine consacrée aux mondialisations, l'émission de France Culture "La Fabrique de l'Histoire" du mercredi 5 avril a été dédiée à l'expérience de Cahors Mundi de 1949 et 1950, et, par extension à la naissance de la citoyenneté mondiale. В рамках недели, посвященной глобализации, программа французской культуры «La Fabrique de l'Histoire» в среду, 5 апреля, была посвящена эксперименту Кагора Мунди 1949 и 1950 годов, а также расширению рождение глобального гражданства.

Commentaires : комментарии

Cette émission a eu le mérite de transmettre aux générations actuelles la connaissance d'un événement et d'une épopée que nous, Citoyens du Monde, considérons comme majeurs. У этой программы была заслуга передачи нынешним поколениям знаний о событии и эпопее, которые мы, граждане мира, считаем главными. L'importance historique de ces faits est assez bien décrite, mais l'exactitude n'est pas le point fort de ce document désormais versé dans les dossiers de l'histoire. Историческая значимость этих фактов достаточно хорошо описана, но точность не является сильной стороной этого документа, который теперь вливается в записи истории. (Les intervenants étaient des sociologues et non des historiens). (Докладчики были социологами, а не историками).

Voici quelques exemples de ces inexactitudes : Вот некоторые примеры этих неточностей:

  • Ce n'est pas le 25 novembre mais le 19 novembre 1948 que Davis et Sarrazac interrompent la séance de l'ONU ; Это не 25 ноября, а 19 ноября 1948 года Дэвис и Сарразак прервали заседание ООН;
  • Le palais de Chaillot n'est pas, alors, « le siège » de l'ONU, mais le lieu où se tient la 3e Assemblée générale des Nations unies ; Тогда дворец Шайо не является «местом» ООН, а местом, где происходит 3-я Генеральная ассамблея Организации Объединенных Наций;
  • Sarrazac n'a pas écrit dans Esprit « au début des années 1950 » mais, précisément, en novembre 1948 (« Le cas Garry Davis) et en février 1949 (« À propos de l'Assemblée des peuples ») ; Сарразак не писал в «Esprit» в начале 1950-х годов, а именно, в ноябре 1948 года («Дело Гарри Дэвиса» и в феврале 1949 года («О собрании народов»);
  • Sarrazac ne milite pas avec Davis « à partir de novembre » 1949 mais dès le mois de septembre de la même année ; Сарразак не спорит с Дэвисом «с ноября» 1949 года, но с сентября того же года;
  • "Défense de l'Homme", qui apparaît en 1948, ne prend pas « la suite » de La Patrie humaine, disparue en... 1939 ; «Защита человека», которая появляется в 1948 году, не принимает «продолжение» Родины Человека, исчезла в ... 1939;
  • ce n'est pas le 24 juillet mais le 30 juillet 1949 que la municipalité de Cahors adopte la Charte de mondialisation... это не 24 июля, а 30 июля 1949 года муниципалитет Кагор принимает Хартию глобализации ...

PUBLICATIONS RÉCENTES ПОСЛЕДНИЕ ПУБЛИКАЦИИ

  • « Ce qu'il reste des Citoyens du Monde » «Что осталось от граждан мира»
    article d'Isabelle Mayault, Revue Le Crieur n°7, juin 2017 статья Изабель Майо, Revue Le Crieur n ° 7, июнь 2017 г.

    Que s'est-il passé depuis les glorieuses années où Garry Davis faisait la une des journaux en renonçant à son passeport américain ? Что произошло со времен славных лет, когда Гарри Дэвис сделал заголовки, отказавшись от своего американского паспорта? Que reste-t-il du réseau associatif et de ses 200 000 encartés de par le monde ? Что осталось от ассоциативной сети и ее 200 000 вставок по всему миру? Enquête sur le mouvement des Citoyens du monde, son essoufflement progressif, mais aussi ses idées toujours pertinentes pour penser notre rapport aux frontières aujourd'hui. Обзор движения граждан мира, его постепенное одышка, но и его идеи, которые всегда актуальны, чтобы думать о нашем отношении к границам сегодня.


  • « Mondialists, unite ! «Мондиалисты, единство! The forgotten story of a global pacifist movement » Забытая история глобального пацифистского движения
    article d'Isabelle Mayault (en anglais), The Guardian , le 20 juillet 2017 статья Изабель Майо, The Guardian , 20 июля 2017 года

    In postwar France, two men had a bold, even utopian idea : a peace-loving network of 'world cities'. В послевоенной Франции у двух мужчин была смелая, даже утопическая идея: миролюбивая сеть «городов мира». Is it time to give mondialism another chance ? Пришло ли время дать миру еще один шанс?


  • « D'une mondialisation oubliée, les postérités ambiguës de Cahors Mundi » , «Из забытой глобализации, неоднозначных потомков Кагора Мунди» ,
    article de Valérie Foucher-Dufoix et Stéphane Dufoix, Ethnologie Française n°163, PUF, 2016/3 статья Валери Фуше-Дюфоа и Стефана Дюфуа, французская этнология № 163, ПУФ, 2016/3

    À la fin des années 1940, en France, une expérience politique singulière a été menée par un petit groupe de personnes se présentant comme des citoyens du monde. В конце 1940-х годов во Франции особый политический эксперимент проводился небольшой группой людей, представляющих интересы граждан мира. Ils se proposaient d'œuvrer pour la mise en place d'une représentation mondiale des peuples, préalable à l'instauration d'une paix mondiale durable. Они предложили работать над созданием глобального представительства народов до установления устойчивого мира во всем мире. L'un des moyens utilisés était la « mondialisation » des territoires, par laquelle ces derniers pouvaient déclarer leur appartenance au monde. Одним из используемых средств было «глобализация» территорий, посредством которых последние могли заявить о своей принадлежности к миру. L'étude de la mondialisation de Cahors au cours de cette période invite à s'interroger sur le lexique mondialiste de cette expérience, sur l'oubli assez général dans lequel est tombé cette entreprise, ainsi que sur ses réminiscences implicites dans les projets plus contemporains de réorganisation de la gouvernance mondiale. Изучение глобализации Кагора в этот период предлагает нам поставить под вопрос глобальный лексикон этого опыта, довольно общую забывчивость, в которой эта компания упала, а также ее неявные воспоминания в более современных проектах реорганизации глобального управления.