Devant la première borne de la « Route sans frontières n° 1 » - Cahors, le 24 juin 1950 "Route sans frontières n ° 1" -kilpailun ensimmäisen virstanpylvään edessä - Cahors, 24. kesäkuuta 1950

« J'étais et je reste convaincu de la nécessité de mondialiser les communes [...] "Olin ja olen edelleen vakuuttunut tarpeesta globalisoida kunnat [...]
la cellule de base de la vie civilisée a toujours été le village, la ville, hier à travers le Conseil des Anciens, sivistyneen elämän perussolu on aina ollut kylä, kaupunki, eilen vanhimpien neuvoston kautta,
aujourd'hui le Conseil Municipal... Notons un fait qui n'est pas reconnu : toute commune fait cohabiter tänään kunnanvaltuusto ... Huomautettakoon tosiasia, jota ei tunnusteta: mikä tahansa yhteinen tekee avioliitosta
sur son territoire des tempéraments, des croyances, des choix politiques divers et opposés. sen alueella temperamentit, uskomukset, erilaiset ja vastakkaiset poliittiset valinnat.
Toute commune est donc une autorité morale indiscutable ». Jokainen kunta on siis kiistaton moraalinen auktoriteetti.

Robert Sarrazac Robert Sarrazac

70° ANNIVERSAIRE DE CAHORS MUNDI KAHORIEN MUNDIN 70. VUOSIKIRJA

30 JUILLET 1949 : LE JOUR OÙ CAHORS S'EST MONDIALISÉE 30. heinäkuuta 1949: PÄIVÄ, JOSSA SYÖTÄVÄT globaalistuvat

Il y a 70 ans, 70 vuotta sitten
Cahors signait sa mondialisation Cahors allekirjoitti sen globalisaation


De nouveaux Citoyens du Monde devant la borne de la Route sans frontières à Cahors - photo Yasmin Lüdke Uudet maailman kansalaiset reitin rajalla sans frontières Cahorsissa - valokuva Yasmin Lüdke

C'est sous la canicule qu'un groupe de 24 jeunes est arrivé à Cahors pour un séjour d'une semaine, du 23 au 30 juillet, à l'initiative de l'association Roudel de Toulouse . Kuumuuden aallon alla 24 nuoren ryhmä saapui Cahoressiin viikon mittaiseen oleskeluun 23.-30. Heinäkuuta Roudel de Toulousen aloitteesta. Ces jeunes de 14 à 18 ans, viennent pour tiers de France, de Serbie et d'Allemagne à la faveur d'un partenariat entre différents acteurs européens. Nämä 14-18-vuotiaat nuoret tulevat kolmanneksesta Ranskasta, Serbiasta ja Saksasta erilaisten eurooppalaisten toimijoiden kumppanuuden ansiosta. Leur projet est de travailler sur l'interculturel à partir du théâtre et de la vidéo, autour des valeurs de « respect et reconnaissance ». Heidän projektinsa on työskennellä kulttuurienvälisesti teatterista ja videosta "kunnioituksen ja tunnustuksen" arvojen ympärillä.

En étudiant leur lieu de villégiature, l'association s'est intéressée à l'histoire de Cahors Mundi et a souhaité inclure les valeurs humanistes de la ville dans leur réflexion. Opiskellessaan lomakohteitaan yhdistys kiinnosti Cahors Mundin historiasta ja halusi sisällyttää pohdintaansa kaupungin humanistiset arvot. L'historien Michel Auvray rencontrera ces jeunes le temps d'une intervention-discussion sur Cahors Mundi et la Mondialisation du Lot, le samedi 27 juillet à 16 h, à l'auberge de jeunesse Le Chai , à côté du Pont Valentré. Historioitsija Michel Auvray tapaa nämä nuoret keskustelemalla keskusteluista Cahors Mundista ja erän globalisaatiosta lauantaina 27. heinäkuuta klo 16.00 Le Chai -hotellissa , Pont Valentrén vieressä.

La mondialisation de Cahors Cahorsin globalisaatio

L'occasion est ainsi donnée de commémorer l'anniversaire de la signature de la « Charte de mondialisation » de Cahors, qui lançait ainsi au monde, le 30 juillet 1949, un appel à la solidarité des peuples qui a enflammé les consciences. Siksi annetaan tilaisuus juhlia Cahorsin "Globalisaation peruskirjan" allekirjoittamisen vuosipäivää, joka näin julkaisi maailmalle 30. heinäkuuta 1949 kehotuksen omatuntoa sytyttäneiden kansojen solidaarisuuteen. Par cet acte, Cahors se déclarait symboliquement territoire mondial lié à la communauté mondiale, soutenant le projet d'une planète sans frontières régie par une loi mondiale, en prenant le nom de « Cahors Mundi » : « Nous voulons travailler en paix avec toutes les villes et communes du Monde, coopérer avec elles afin de fonder la Loi mondiale qui assurera notre protection commune, sous l'autorité d'un pouvoir fédéral mondial démocratiquement établi et contrôlé. Tällä säädöksellä Cahors julisti itsensä symbolisesti globaaliksi alueeksi, joka on sidoksissa maailmanyhteisöön ja tukee maailmanlailla hallitun, ilman rajoja sijaitsevan planeetan nimeä "Cahors Mundi": "Haluamme työskennellä rauhassa kaikkien kanssa Maailman kaupungit ja kunnat tekevät yhteistyötä heidän kanssaan löytääkseen maailmanlain, jolla varmistetaan yhteinen suojelumme demokraattisesti perustetun ja hallitun maailmanvaltion liittovaltion alaisuudessa. » (...) » (...)


La Charte de Mondialisation de Cahors Cahorsin globalisaation peruskirja

Lire la suite de cet article Lue loput tästä artikkelista

RENCONTRES INTERNATIONALES À CAHORS KANSAINVÄLISET KOKOUKSET KAORISSA

30 JUILLET 1949 : LE JOUR OÙ CAHORS S'EST MONDIALISÉE 30. heinäkuuta 1949: PÄIVÄ, JOSSA SYÖTÄVÄT globaalistuvat

Les Jeunes s'engagent Nuoret sitoutuvat
comme Citoyens du Monde maailman kansalaisina


L'intervention de Michel Auvray devant les jeunes du Monde à Cahors Michel Auvrayn puhe Cahorsin maailman nuorten edessä

VINGT-QUATRE JEUNES français, allemands et serbes de 13 à 18 ans, venus en séjour d'une semaine à Cahors à l'initiative de l'association Roudel de Toulouse, ont assisté ce samedi 27 juillet à l'intervention de Michel Auvray sur « Cahors Mundi et les Citoyens du Monde ». Kaksikymmentäkuusi nuorta ranskaa, saksaa ja serbiaa 13–18-vuotiaita, tulivat viikoksi Cahorsiin Toulouse-Roudel-yhdistyksen aloitteesta. Osallistui tänä lauantaina 27. heinäkuuta Michel Auvray -puheenvuoroon "Cahors Mundi ja maailman kansalaiset". La rencontre s'est tenue à l'Auberge de jeunesse, à deux pas de la borne de la Route sans frontières n° 1 récemment inaugurée au pied du Pont Valentré. Kokous pidettiin hostellissa, vain kivenheiton päässä äskettäin vihreästä rajareitistä nro 1 Valentrén sillan juurella. (...) (...)

Michel Auvray, immergé depuis 5 ans dans l'histoire de cet idéal en action qui avait enflammé le Lot dans les années de Guerre froide, a pu expliquer la genèse et la philosophie des Citoyens du Monde, et retracer le étapes qui ont conduit Cahors à se revendiquer « territoire mondial » en signant la Charte de mondialisation , le 30 juillet 1949, par vote du conseil municipal, et à adopter symboliquement le nom de « Cahors Mundi » - Cahors-du-Monde . Michel Auvray, joka oli upotettu viiteen vuoteen tämän ideaalin historiaan toiminnassa, joka oli sytyttänyt Lotin kylmän sodan vuosina, pystyi selittämään maailman kansalaisten syntymän ja filosofian ja jäljittämään vaiheet, jotka johtivat Cahorsin vaatia "maailmanlaajuista aluetta" allekirjoittamalla globalisaation peruskirja 30. heinäkuuta 1949 kunnanvaltuuston äänestyksellä ja hyväksyä symbolisesti nimi "Cahors Mundi" - Cahors-du-Monde .

L'idéal de fraternité qui prévalait alors, dressé comme un front salutaire contre les menaces de guerre, trouve un écho particulier dans l'actualité avec le drame du naufrage qui a fait plus de 150 morts en méditerranée, au large de la Libye. Tuolloin vallinnut veljeyden ideaali, joka rakennettiin terveelliseksi rintamaksi sotauhkia vastaan, löytää uutisen erityisen kaiku traagisesta hylkystä, joka on tappanut yli 150 ihmistä Välimerellä, Libyan rannikon edustalla. Des hommes, femmes et enfants qui fuient la guerre, la famine ou les centres de détention, de sinistre mémoire, et qui sont repoussés par nos frontières au prix de leur vie – par la faute d'États qui se rejettent les responsabilités et se réfugient derrière des politiques migratoires inhumaines dont ils sont pourtant complices. Miehet, naiset ja lapset, jotka pakenevat sotaa, nälänhätää tai pidätyskeskuksia, synkkää muistia ja joita työntävät rajat takaisin henkensä kustannuksella - valtioiden syyllä, jotka hylkäävät vastuunsa ja turvautuvat epäinhimillisen maahanmuuttopolitiikan takana, josta he ovat kuitenkin mukana. (...) (...)

Alors que les tendances de repli sur soi, de méfiance et de stigmatisation de l'autre ressurgissent, Michel Auvray rappela que Cahors, à contre-pied de tout nationalisme, appelait en 1949 le monde au pacifisme, concluant son exposé par : « Est-ce une utopie, un rêve ou une nécessite que de vouloir un monde sans frontières ? Michel Auvray muistutti, että toistamiseen vetäytymis-, epäluottamus- ja leimautumissuuntaukset muistuttivat, että Cahors kutsui koko kansallisuutta vastaan ​​vuonna 1949 maailman pacifismiin ja päätti esityksensä seuraavasti: "Onko mikä on utopia, unelma tai tarve haluta maailmaa ilman rajoja? Que les valeurs de fraternité et de solidarité soient mieux partagées ? Että veljeyden ja yhteisvastuun arvot jaetaan paremmin? La réponse vous appartient. Vastaus on sinun. » (...) » (...)

Lire la suite de cet article Lue loput tästä artikkelista

POSE DES BORNES DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES TEN TERMINAALIEN ASENTAMINEN ILMAINEN RAJAT

Inauguration des Bornes Bornesien avaaminen
de la "Route sans frontières n°1" "Tien ilman rajoja nro 1"
à Cahors et Saint-Cirq-Lapopie vuonna Cahors ja Saint-Cirq-Lapopie


LA BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES À SAINT-CIRQ-LAPOPIE, LE 24 MAI 2019 TEN TERMINALA ILMAINEN RAJOITTAJIA SAINT-CIRQ-LAPOPIEssa, TOUKOKUU 24, 2019

Deux bornes de la Route sans frontières n°1 ont été repositionnées à Cahors et Saint-Cirq-Lapopie grâce au travail des élèves et de l'équipe pédagogique de la section CAP carrosserie du lycée général et technologique Gaston Monnerville (voir l' article du 10 mai de La Dépêche du Midi ) qui ont restauré à l'identique la borne de Saint-Cirq-Lapopie et recréé celle depuis longtemps disparue de Cahors qui se tenait à l'origine à l'entrée du Pont Valentré. Kaksi Route sans frontières n: n 1 päätelaitetta on sijoitettu uudelleen Cahorsiin ja Saint-Cirq-Lapopieen yleisen ja teknisen lukion Gaston Monnervillen YMP: n runko-osaston opiskelijoiden ja pedagogisen ryhmän työn ansiosta (ks. Artikkeli 10. toukokuuta La Dépêche du Midi ), joka palautti Saint-Cirq-Lapopie -terminaalin ja palautti Cahorsilta kauan sitten kadonneen terminaalin uudelleen alun perin seisomaan Pont Valentrén sisäänkäynnin kohdalla. Ces deux bornes, qui retrouvent leur éclat du premier jour, avaient historiquement été mises en place et inaugurées le 24 juin 1950 pour saluer la mondialistation du Lot en lui donnant une perspective. Nämä kaksi päätelaitetta, jotka palasivat ensimmäisen päivän loistoonsa, olivat historiallisesti perustettu ja vihittiin käyttöön 24. kesäkuuta 1950 tervetulleeksi Lotin maailmanlaajuista näkymää antamalla sille perspektiivin.

Ces deux "nouvelles" bornes ont été posées et inaugurées à Cahors et Saint-Cirq-Lapopie le 24 mai 2019, avec l'implication des associations Cahors-Mundi et La Rose Impossible / Maison André Breton , en présence des jeunes qui les ont réalisées et de leurs professeurs, Vincent Bedou et Pascal Casonato. Nämä kaksi "uutta" päätelaitetta asennettiin ja vihittiin käyttöön Cahorsissa ja Saint-Cirq-Lapopiessa 24. toukokuuta 2019, mukana Cahors-Mundi ja La Rose Impossible / Maison André Breton -yhdistykset heitä tekeneiden nuorten läsnäollessa. ja heidän opettajiensa, Vincent Bedou ja Pascal Casonato.

Jean-Marc Vayssouze, maire de Cahors, et Angèle Préville, sénatrice du Lot ont tour à tour prononcé un discours vigoureux et remarquable, avant de laisser la parole aux professeurs du lycée Monnerville et aux représentants des associations, dont Pierre Pétric, président de l'association Cahors-Mundi . Cahorsin pormestari Jean-Marc Vayssouze ja erän senaattori Angèle Préville piti vuorotellen voimakkaan ja merkittävän puheen, ennen kuin anntivat puheenvuoron Monnervillen lukion opettajille ja yhdistysten edustajille, mukaan lukien presidentti Pierre Pétric. Cahors-Mundi -yhdistys.

Téléchargez le dossier de presse de la communauté d'agglomération de Cahors Lataa Cahorsin taajamayhteisön lehdistötiedosto


LA BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES À CAHORS, LE 24 MAI 2019 - photo © La Vie Quercynoise TEN TERMINALI ILMOITTAMATTA KAORISSA, TOUKOKUU 24, 2019 - kuva © La Vie Quercynoise

Discours de M. Jean-Marc Vayssouze, Maire de Cahors-Mundi, le 24 mai 2019 (extrait) Cahors-Mundin pormestari Jean-Marc Vayssouzen puhe 24. toukokuuta 2019 (katkelma)

(...) Alors que notre Ville aura la chance mais aussi la responsabilité de fêter le 70° anniversaire de la Route mondiale et la mondialisation cadurcienne en 2020, cette journée, entre Cahors et Saint-Cirq-Lapopie, anticipe cet heureux évènement en le rappelant dès à présent à la mémoire collective. (...) Vaikka kaupungillamme on myös mahdollisuus, mutta myös vastuu juhlia maailmanreitin ja globalisaation 70. vuosipäivää vuonna 2020, tämä päivä Cahorsin ja Saint-Cirq-Lapopien välillä ennakoi tätä onnellista tapahtumaa palautetaan mieleen tästä lähtien kollektiiviseen muistiin.

Souvenons-nous le contexte d'après-guerre dans lequel ce mouvement a trouvé racine. Muistakaamme sodanjälkeinen tilanne, jossa tämä liike sai juuret. Souvenons-nous du monde bipolaire qui était en train alors de naître. Muista syntyvä kaksisuuntainen kaksisuuntainen maailma. Mesurons la fragilité que représente une humanité en paix. Mittataan ihmiskunnan hauraus rauhassa. Dans un monde en profonde mutation, les peuples inquiets sont tentés par le repli. Periaatteellisten muutosten maailmassa ahdistuneita ihmisiä houkuttelee vetäytyminen. C'est ce risque réel, dont les exemples sont nombreux en France et partout dans le monde qui doit alerter les consciences. Juuri tämän todellisen riskin, josta esimerkkejä on Ranskassa ja kaikkialla maailmassa, pitäisi varoittaa omatunto.

Si l'envie d'une citoyenneté mondiale semble avoir perdu du terrain parmi nos semblables, l'enjeu d'une humanité en paix, habitée de l'idée simple qu'elle est une et indivisible, devrait pourtant être capable de l'emporter. Jos maailmanlaajuisen kansalaisuuden halu näyttää menettäneen aseman tovereidemme keskuudessa, rauhan ihmiskunnan haasteen, jonka asuu yksinkertaisella ajatuksella, että se on yksi ja jakamaton, pitäisi silti pystyä voittamaan . Reste que la trajectoire du monde semble inexorable. Silti maailman etenemissuunta näyttää väistämätöntä. Faite de cycles qui se répètent, l'humanité semble de nouveau donner la prime aux frontières et à la Nation. Toistuvista jaksoista tehty ihmiskunta näyttää antavan palkkion jälleen rajoille ja kansakunnalle. L'enjeu du présent consiste à rappeler la valeur originelle de la mondialisation. Nykyisen haasteena on muistuttaa globalisaation alkuperäisestä arvosta.

Loin d'uniformiser les cultures, de banaliser les différences, de mettre en compétition les peuples, la mondialisation d'alors était d'abord l'expression d'un monde dans lequel devaient triompher les idéaux de paix. Ajan globalisaatio oli kaukana kulttuurien standardisoinnista, erojen trivialisoinnista, ihmisten kilpailusta toisiinsa, ja ennen kaikkea ilmaisua maailmasta, jossa rauhanideaalien tuli voittaa. Elle devait faire prendre conscience que les Hommes avaient comme lieu de vie et d'existence la planète toute entière. Sen piti saada ihmiset ymmärtämään, että ihmisillä oli koko planeetta heidän elämänsä ja olemassaolonsa paikka. Dévoyée, devenue l'instrument d'une économie débridée, d'une compétition déloyale et exacerbée, la mondialisation est désormais synonyme d'excès. Globalisaatio, joka on suunniteltu hillityn talouden, epäreilun kilpailun ja pahennetun välineen välineeksi, on nyt synonyymi liiallisuuksien kanssa.

Il revient aux générations présentes et futures de faire la preuve que peuvent cohabiter le désir d'humanité, libéré des frontières, et l'ancrage du local, celui qui forme les repères. Nykyisten ja tulevien sukupolvien on todistettava, että rajoista vapautuneen ihmiskunnan halu ja maamerkkien muodostavan paikallisen ankkurointi voivat esiintyä rinnakkain. Gageons que les défis du présent, celui du climat et de l'environnement, par nature transnational, sauront redonner vie à la citoyenneté mondiale. Toivokaamme, että nykyiset, ilmaston ja ympäristön haasteet, jotka ovat luonteeltaan ylikansallisia, antavat uutta elämää globaalille kansalaisuudelle.

Aux craintes liées au phénomène de repli, celles qui s'expriment et qui gagnent le monde, les nouvelles générations opposent la vision d'un monde où l'avenir des nations est plus que jamais interdépendant. Peruuttamisilmiöön liittyvien pelkojen, ilmaisevien ja maailmaa voittavien, uudet sukupolvet vastustavat näkemystä maailmasta, jossa kansakuntien tulevaisuus on enemmän kuin koskaan toisistaan ​​riippuvaisia. Je forme le vœu que ce soit cela qui l'emporte finalement à l'esprit du monde. Toivon, että tämä lopulta vallitsee maailman hengessä. (...) (...)

Lire ce discours en entier Lue tämä puhe kokonaan

Discours de Mme. Angèle Préville, Sénatrice du Lot, le 24 mai 2019 Erän senaattori Angèle Prévillen puhe 24. toukokuuta 2019

Je tiens tout d'abord à remercier chacun, très chaleureusement, pour l'invitation qui m'a été faite de prendre part à la pose de la borne kilométrique de la Route sans Frontières n°1. Ensinnäkin haluan kiittää kaikkia lämpimästi kutsusta osallistua Route sans Frontières nro 1: n virstanpylvään asentamiseen.

Quel beau moment symbolique exprimant une aspiration commune à construire un monde en paix, fraternel et sans frontières. Mikä kaunis symbolinen hetki ilmaisee yhteisen pyrkimyksen rakentaa maailma rauhaan, veljelliseen ja ilman rajoja. C'est le monde dont rêvent tous les hommes et les femmes de bonne volonté et nous sommes légions. Se on maailma, josta kaikki hyvät miehet ja naiset haaveilevat ja me olemme legioonat.

Pourtant, les frontières ont séparé l'humanité géographiquement mais aussi économiquement et socialement. Rajat ovat kuitenkin erottaneet ihmiskunnan maantieteellisesti, mutta myös taloudellisesti ja sosiaalisesti. Alors qu'elles sont totalement ouvertes à la circulation des capitaux et des marchandises - la loi du marché -, alors qu'elles sont perméables pour les catégories privilégiées, les frontières sont infranchissables pour le plus grand nombre et on construit des murs. Vaikka ne ovat täysin avoimia pääoman ja tavaroiden liikkuvuudelle - markkinalaki -, vaikka ne ovat läpäiseviä etuoikeutettuihin luokkiin, rajoja ei voida ylittää suurimmalle osalle ja seiniä on rakennettu. Les migrants qui passent les frontières sont traités comme des criminels et déshumanisés. Rajoja ylittäviä siirtolaisia ​​kohdellaan rikollisina ja dehumanisoidaan. Ils perdent leurs droits, leur dignité et sont souvent les victimes d'exploitations et d'abus. He menettävät oikeutensa ja ihmisarvonsa ja ovat usein hyväksikäytön ja väärinkäytön uhreja.

La majorité des richesses de notre planète est aujourd'hui captée par un tout petit nombre qui en spolie les ressources tandis que l'immense majorité de la population mondiale se partage les miettes. Suurimman osan planeettamme varallisuudesta vangitsee nykyään hyvin pieni joukko ihmisiä, jotka pilata luonnonvaroja, kun taas suurin osa maailman väestöstä jakaa murut. Je crois en une autre organisation du monde, plus juste et plus fraternelle. Uskon toiseen maailman organisaatioon, oikeudenmukaisempaan ja veljeyttämmämpään.

Face aux crises écologique, sociale et démocratique mondiales, il est plus que jamais d'actualité de tendre vers un autre mode de civilisation. Maailman ekologisten, sosiaalisten ja demokraattisten kriisien edessä on tärkeämpää kuin koskaan siirtyä kohti toista sivilisaatiomuotoa. C'est tourner la page d'une mondialisation libérale qui consomme les ressources sans mesure, épuise la nature et provoque la baisse drastique de la biodiversité mettant en péril la vie même. Se kääntää sivun liberaalille globalisaatiolle, joka kuluttaa resursseja ilman mittaa, kuluttaa luontoa ja aiheuttaa biologisen monimuotoisuuden raju laskun, joka asettaa hengen vaaraan. C'est, à l'inverse, aller vers une organisation plus juste où les hommes vivraient libres, en paix et fraternellement. Päinvastoin, on siirryttävä kohti oikeudenmukaisempaa organisaatiota, jossa miehet elävät vapaasti, rauhassa ja veljekset. La liberté, l'égalité, la fraternité sont notre idéal, toujours à conquérir, jamais acquis. Vapaus, tasa-arvo ja veljeys ovat ihanteemme, aina valloitettavat, eivät koskaan hankitut. Ce n'est pas un vœu pieux mais un but noble. Se ei ole toiveajattelua, vaan jalo tavoite.

Je souhaite conclure en rendant hommage à l'ensemble des acteurs qui ont donné vie et corps à ce beau projet. Haluan lopuksi kiittää kaikkia näyttelijöitä, jotka antoivat elämän ja ruumiin tälle kauniille projektille. Je vous remercie de votre attention. Kiitän huomiosta.

Lire ce discours Lue tämä puhe

Cette inauguration des bornes a eu lieu alors que la municipalité de Cahors vient tout juste d'adhérer aux "Maires pour la Paix" , le 21 mai, à l'unanimité du Conseil municipal. Tämä terminaalien avajaiset pidettiin, kun Cahorsin kunta liittyi juuri "rauhanjohtajaksi" 21. toukokuuta kaupunginvaltuuston yksimielisesti.

Le Conseil des Territoires Citoyens du Monde avait appellé, le 3 septembre 2010 à Lomé, à soutenir la campagne des "Maires pour la Paix" qui vise à demander le démantèlement de toutes les armes nucléaires avant 2020 dans le cadre de la décennie 2010 - 2020 des Nations unies pour le Désarmement nucléaire. Maailman kansalaisalueiden neuvosto oli kehottanut 3. syyskuuta 2010 Loméssa tukemaan "Rauhanjohtajien rauhaa" -kampanjaa, jonka tavoitteena on vaatia kaikkien ydinaseiden purkamista ennen vuotta 2020 vuosikymmenen 2010 - 2020 puitteissa. YK: n ydinaseriisunnasta.


INAUGURATION DE LA BORNE DE SAINT-CIRQ-LAPOPIE, LE 24 MAI 2019 SAINT-CIRQ-LAPOPIE TERMINALIN VAARAUS, TOUKOKUU 24, 2019

Après les discours des personalités politiques, associatives et éducatives, un cortège de voitures anciennes a parcouru la vallée du Lot jusqu'à Saint-Cirq-Lapopie, pour rejoindre la borne qui ouvre la perspective sur le site depuis l'entrée du "village préféré des Français". Poliittisten, yhdistymis- ja koulutushenkilöstön puheiden jälkeen vanhojen autojen kulkue ylitti Lotin laakson Saint-Cirq-Lapopieen saakka päästäkseen terminaaliin, joka avaa mahdollisuudet sivustolla "kylän suosikin" saapumisen jälkeen Ranska ". Devant la Maison Breton, le maire Gérard Miquel a fait un discours remarqué, et s'est vu remettre, comme Jean-Marc Vayssouze précédement, une réplique merveilleusement réalisée de la borne en petit format. Breton-talon edessä pormestari Gérard Miquel piti huomautuksen, ja hänelle, kuten aiemmin Jean-Marc Vayssouzelle, annettiin kauniisti tehty kopio pienimuotoisesta terminaalista.

La soirée s'est conclue à la Maison André Breton à Saint-Cirq-Lapopie par une conférence de Michel Auvray sur Cahors-Mundi et Citoyens du Monde. Ilta päättyi Maison André Bretonissa Saint-Cirq-Lapopiessa Michel Auvrayn luennolla Cahors-Mundista ja maailman kansalaisista.

Lire l'article de Média-Lot Lue Média-Lotin artikkeli

Article de La Dépêche du Midi du 24 mai 2019 Artikkeli La Dépêche du Midistä, 24. toukokuuta 2019

Écoutez une présentation de cette journée sur Décibel FM (105.9 / 106.9) Kuuntele tämän päivän esitys Decibel FM: llä (105.9 / 106.9)

Facebook de La Rose Impossible / Maison André-Breton La Rose Impossible Facebook / André Breton House

Facebook de l'association Cahors-Mundi Cahors-Mundi -yhdistyksen Facebook

70 ANS DES CITOYENS DU MONDE 70 VUOTTA MAAILMAN kansalaisia

Vidéo de l'intervention effectuée, lors du Colloque pour les 70 ans des Citoyens du Monde Video maailman kansalaisten 70-vuotisjuhlan symposiumin aikana tehdystä väliintulosta
organisé à Paris les 18-19-20 novembre 2018, sur le thème : järjestettiin Pariisissa 18.-20. marraskuuta 2018 aiheesta:

« Aux Origines dE LA CITOYENNETÉ MondiaLe » " Globaalin kansalaisuuden alkuperä "

Michel AUVRAY , Historien : « De Garry Davis à Cahors-Mundi - L'apogée de Citoyens du Monde en pleine guerre froide » et « Histoire de l'interruption de l'Assemblée générale de l'ONU » (0:00 > 30:15) Michel AUVRAY , historioitsija : " Garry Davisista Cahors-Mundiin - maailman kansalaisten huippu kylmässä sodassa " ja " YK: n yleiskokouksen keskeytyksen historia " (0:00> 30) : 15)

Nicolas BARRET , Grand témoin , Chef d'entreprise secteur tourisme, Auteur de l'ouvrage Nicolas BARRET , suuri todistaja , matkailualan johtaja, kirjan kirjoittaja
Les Citoyens du monde de 1948 à 1951 : « L'Histoire du Front Humain » (30:15 > 47:40) Maailman kansalaiset vuosina 1948 - 1951 : " Ihmisrintaman historia " (30:15> 47:40)

Pierre CHEVALIER , Historien, Docteur en Histoire contemporaine à l'Université de Perpignan : Pierre CHEVALIER , historioitsija, nykyhistorian tohtori Perpignanin yliopistossa:
« J ean ROUS, du “Congrès des peuples contre l'impérialisme“ aux Citoyens du Monde » (48:10 > 1:07:00) " Jean ROUS, imperialismin vastaisten ihmisten kongressilta maailman kansalaisille " (48:10> 1:07:00)

Roger WINTERHALTER , Maire de Lutterbach, Conseiller régional d'Alsace (1997-2001), Roger WINTERHALTER , Lutterbachin pormestari, Alsacen aluevaltuutettu (1997-2001),
Animateur de la Maison de la Citoyenneté Mondiale de Mulhouse : « Les Affaires du monde sont les affaires de tout le monde Mulhousen maailman kansalaisuutta talon moderaattori: " Maailman asiat ovat kaikkien asia
- ou comment je suis devenu citoyen du monde » (1:07:30 / 1:13:40) - tai kuinka minusta tuli maailman kansalainen " (1:07:30 / 1:13:40)

Yves et Françoise Angelloz « Citoyens de l'humanité » (1:13:40 / 1:15:20) Yves ja Françoise Angelloz " Ihmiskunnan kansalaiset " (1:13:40 / 1:15:20)

LE TERRITOIRE MONDIAL DU LOT PALJON MAAILMALLA

LA CHARTE DE MONDIALISATION , mise au point par le « Centre de Recherches et d'Expression Mondialiste » , a été proposée au Conseil municipal de Cahors - qui l'a adopt é e le 30 juillet 1949. "Tutkimus- ja globaalin ilmaisun keskuksen" kehittämä GLOBALISOINNIN HARTA ehdotettiin Cahorsin kaupunginvaltuustolle - joka hyväksyi sen 30. heinäkuuta 1949.

Le 30 septembre 1949, le Conseil Général du Lot adoptait à son tour une motion favorable et invitait les municipalités du Lot « à examiner l'extension du geste de Cahors au département tout entier » . Lotin yleisneuvosto hyväksyi 30. syyskuuta 1949 puolestaan ​​myönteisen ehdotuksen ja kehotti Lotin kuntia "tutkimaan Cahors-eleen laajentamista koko osastoon". Le 15 février 1950, 239 communes du Lot avaient voté le texte de la Charte. 15. helmikuuta 1950 239 lottikuntaa oli äänestänyt peruskirjan tekstistä.

La Mondialisation d'une commune, c'est l'acte par lequel la commune, cellule de base de toute organisation nationale, sociale et politique, déclare avoir pris conscience des problèmes qui se posent à la communauté mondiale et s'engage à leur chercher, en accord avec toutes les communes du monde, une solution juste et équitable pour tous... Kunnan globalisoituminen on toimenpide, jonka avulla kunta, minkä tahansa kansallisen, sosiaalisen ja poliittisen organisaation perusyksikkö, ilmoittaa olevansa tietoinen maailmanyhteisön ongelmista ja sitoutuu etsimään niitä , yhteisymmärryksessä kaikkien maailman kuntien kanssa, oikeudenmukainen ja tasapuolinen ratkaisu kaikille ...

Voir l'histoire des communes Katso kuntien historia mondialisées du Lot Globalisoitunut erä

LOUIS SAUVÉ, CITOYEN DU MONDE LOUIS SAUVÉ, MAAILMAN KANSALA


LOUIS SAUVÉ DEVANT UNE BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES, LE 25 JUIN 1950 LOUIS SAUVÉ ENNEN TEN TERMINALIA ILMOITTAMATTA RAJOITTAMATTA, KESÄKUU 25, 1950

« C'est avec beaucoup de tristesse que la cité cadurcienne a appris la disparition du Docteur Louis Sauvé à l'âge de 101 ans. "Cadurciennen kaupunki sai tietää suuresta surusta tohtori Louis Sauvén katoamisesta 101 vuoden ikäisenä. Figure du siècle passé, c'est l'histoire d'un homme engagé, d'un humaniste et d'un visionnaire dont se souviendront la ville et celles et ceux qui avaient eu le privilège de connaître le Docteur Sauvé et d'œuvrer à ses côtés. Kuva viime vuosisadasta, se on tarina sitoutuneesta miehestä, humanistista ja visionääristä, jotka kaupunki muistaa ja niille, joilla oli etuoikeus tuntea tohtori Sauvé ja työskennellä hänen puolinsa. Acteur de la modernisation de l'offre de soins de notre territoire au sein duquel il créa un département hospitalier et le Centre de Transfusion Sanguine du Lot, il laisse en héritage une structuration sanitaire dont les Cadurciens et les Lotois profitent encore. Näyttelijä, joka on nykyaikaistanut alueemme hoitotarjontaa, jolla hän perusti sairaalaosaston ja Lotin verensiirtokeskuksen, jättää perintöksi terveysrakenteen, josta Cadurciens ja Lotois edelleen hyötyvät. Président-bénévole de la Croix Rouge départementale, il fit se rejoindre en cette occasion ses compétences et sa générosité. Punaisen Ristin osaston vapaaehtoisena presidenttinä hän liittyi tällä kertaa taitojaan ja anteliaisuuttaan kohtaan.

Ouvert à l'autre, à la différence et aux cultures venues d'ailleurs, il participa de cette épopée des Citoyens du Monde, faisant de Cahors la première ville mondialisée à l'orée des années 50. Alors que cet homme de défi, riche de son esprit d'entreprise et de son goût des autres, vient de nous quitter, j'adresse, au nom de notre ville, à sa famille, ainsi qu'à ses amis et celles et ceux qui ont eu l'honneur de le côtoyer, mes sincères condoléances ainsi que le témoignage de notre reconnaissance collective pour l'œuvre léguée. Avattu toiselle, toisin kuin muualla toimiville kulttuureille, hän osallistui tähän Maailman kansalaisten eeposta, jolloin Cahorsista tuli ensimmäinen globalisoitunut kaupunki 50-luvun alussa. Vaikka tämä haasteellinen, rikas mies Hänen yrittäjyydestään ja maistaan ​​muille vain jätti meidät, osoitan kaupunkimme nimissä hänen perheelleen, ystävilleen ja ystävilleen ja niille, joilla oli kunnia hiero hartioita, vilpitön osanottoni ja todistukseni kollektiivisesta tunnustuksestamme lahjoitetulle työlle. » "


Jean-Marc Vayssouze , maire de Cahors Cahorsin pormestari Jean-Marc Vayssouze

Hommage à une grande figure de Cahors et du Lot Kunnianosoitus suurelle Cahorsin ja Lotin hahmolle

Le Dr Louis Sauvé aujourd'hui « Citoyen du ciel » Dr. Louis Sauvé tänään "Taivaan kansalainen"



LOUIS SAUVÉ - PHOTO MICHEL AUVRAY LOUIS SAUVÉ - VALOKUVA MICHEL AUVRAY

Le Dr Louis Sauvé (de Gonzague Sauvé, de son vrai nom) s'est éteint le 10 février 2019 dans sa maison familiale de Cahors, à l'âge de 101 ans. Tohtori Louis Sauvé (de Gonzague Sauvé, hänen oikea nimensä) kuoli 10. helmikuuta 2019 perhekeskuksessaan Cahorsissa 101 vuoden ikäisenä. Ses obsèques ont eu lieu le samedi 16 février, en l'église Saint-Barthélémy, à Cahors , au cours desquelles ont été soulignés quelques traits majeurs de sa vie, à maints égards hors du commun. Hänen hautajaiset pidettiin lauantaina 16. helmikuuta Cahorsin Pyhän Bartholomew'n kirkossa, jonka aikana korostettiin muutamia hänen elämänsä pääpiirteitä, monin tavoin epätavallisia. Pour cette « messe d'Enciellement », tel qu'il est inscrit sur la feuille du programme de la cérémonie, la famille est accompagnée d'amis, de paroissiens de Saint Barthélémy et de militants de la cause mondialiste dont le Dr Sauvé fût un ardent promoteur ! Tätä "Mass d'Enciellement" -tapahtumaa varten, kuten seremonian ohjelmalomakkeelle on kirjoitettu, perheen seurassa ovat ystävät, seurakunnan jäsenet Saint Barthélémystä ja globalistien edustajat, mukaan lukien tohtori Sauvé. innokas promoottori!

Lire l'article de La Vie Quercynoise Lue artikkeli La Vie Quercynoise
par Jean-Claude Bonnemère, le 20 février 2019 kirjoittanut Jean-Claude Bonnemère, 20. helmikuuta 2019

Le citoyen du monde Louis Sauvé nous a quittés Maailman kansalainen Louis Sauvé on lähtenyt meistä

Il est des moments où l'historien se doit d'être messager. Toisinaan historioitsijan on oltava lähettiläs. Et porteur d'une triste nouvelle : le Dr Louis Sauvé, qui avait eu 101 ans le 1er octobre dernier, est décédé à son domicile ce dimanche 10 février 2019. Ja surullinen uutinen: Tohtori Louis Sauvé, joka oli 1. lokakuuta 101-vuotias, kuoli kotonaan sunnuntaina 10. helmikuuta 2019.

En 1949 et 1950, en pleine guerre froide, alors que planait la menace d'un conflit atomique, il fut de ceux qui, à l'instar d'Albert Einstein et d'Albert Camus, d'André Breton, de l'abbé Pierre et de tant d'anciens résistants, agirent pour un Monde uni, fraternel. Vuosina 1949 ja 1950, keskellä kylmää sotaa, kun atomikonfliktin uhka oli uhkassa, hän kuului joukkoon, kuten Albert Einstein ja Albert Camus, André Breton, Abbé Pietari ja niin monet entiset vastarintaistelijat toimivat yhtenäisen, veljellisen maailman puolesta. Chrétiens ou francs maçons, socialistes ou radicaux, surréalistes ou pacifistes, ils voulaient faire de Cahors une ville qui change le monde. Kristityt tai vapaamuurarit, sosialistit tai radikaalit, surrealistit tai patsifistit halusivat tehdä Cahorsista kaupungin, joka muuttaa maailmaa. Et ils furent, en effet, deux ans durant, à la Une de la presse. Ja he olivat todellakin kaksi vuotta lehdistön etusivulla.

Louis Sauvé, je ne l'ai rencontré que tardivement. Louis Sauvé, tapasin hänet vasta myöhään. Mais, je dois l'avouer, je viens de passer cinq ans en sa compagnie. Mutta minun on myönnettävä, olen viettänyt juuri viisi vuotta hänen yrityksessään. Intellectuellement et émotionnellement s'entend. Älyllisesti ja emotionaalisesti ymmärretty. Car, après avoir donné bien des conférences sur Cahors Mundi et la Route sans frontières, le livre sur l'histoire des Citoyens du Monde, que je viens de finir de rédiger, porte cent vingt et une fois (oui, 121 !) son nom. Sillä koska olen lukenut paljon Cahors Mundista ja tieltä ilman rajoja, kirja, jonka juuri valmistani kirjoitan, on maailman kansalaisten historiasta sata kaksikymmentäyksi (kyllä, 121!) Hänen nimensä . C'est dire si son rôle fut important, essentiel, dans la mondialisation de Cahors et de quelque 240 communes du Lot. Toisin sanoen, jos sen rooli oli tärkeä, välttämätön Cahorsin ja noin 240 loton kunnan globalisoitumisessa.

Ce samedi 16 février, à 10 h 30, je serai, comme vous j'espère, présent en l'église Saint-Barthélémy pour rendre hommage à cet humaniste qui sut faire vivre ce beau rêve collectif de fraternité universelle. Tänä lauantaina 16. helmikuuta klo 10.30 olen, kuten toivotte, läsnä St. Bartholomew'n kirkossa kunnioittaen tätä humanistia, joka tiesi kuinka elää tämä kaunis kollektiivinen unelma universaalisesta veljeydestä. Ceci, croyants ou non, mais d'évidence pour une fois rassemblés en ces temps terribles où montée des nationalismes, crispations identitaires et individualisme exacerbé, hantent nos cauchemars. Tämä, uskovien tai ei, mutta selvästi kerran kerännyt näihin kauheisiin aikoihin, jolloin nationalismien nousu, identiteettijännitteet ja pahennettu individualismi kummittavat painajaisia.


Michel Auvray , historien Michel Auvray , historioitsija

Lire l'entretien de Louis Sauvé Lue Louis Sauvén haastattelu
donné en 2000 pour le 50° anniversaire de Cahors-Mundi, annettu vuonna 2000 Cahors-Mundin 50-vuotisjuhlaksi,

et à sa suite, les hommages qui lui ont été rendus pour son « enciellement » - dont celui prononcé par Michel Auvray le 16 février 2019, en l'église Saint-Barthélémy, alors que le symbole des Citoyens du Monde figurait près du cercueil. ja hänen seurauksena kunnianosoitukset, jotka hänelle annettiin hänen "salaamisensa " vuoksi - mukaan lukien Michel Auvrayn 16. helmikuuta 2019 julistama lausunto Saint-Barthélémy-kirkossa, kun taas maailmankaakkoisten symboli ilmestyi arkun lähellä.

ASSOCIATION CAHORS-MUNDI CAHORS-MUNDI -YHTIÖ

EXPOSITION NÄYTTELY

L'exposition « un Monde sans frontières » visait à questionner, à notre époque, la notion de citoyenneté mondiale. Näyttely "Maailma ilman rajoja" pyrkii kyseenalaistamaan aikamme ajatusta globaalista kansalaisuudesta. L'exposition s'est tenue du 18 au 31 mars 2019 au Grenier du Chapitre, rue Saint-James à Cahors. Näyttely pidettiin 18.-31. Maaliskuuta 2019 Grenier du Chapitressa, rue Saint-James, Cahors.

L'association Cahors Mund i a pour objet de défendre, pérenniser et valoriser les valeurs humanistes et universelles qui ont donné naissance dans les années 50 à « Cahors ville du monde » sous l'appellation de « Cahors Mundi» et à la première Route mondiale sans frontières, en développant toutes actions à partir de Cahors en faveur de la citoyenneté, de l'éducation, du sport, des arts et de la culture. Cahors Mund -yhdistyksen tavoitteena on puolustaa, jatkaa ja vahvistaa humanistisia ja yleismaailmallisia arvoja, jotka synnyttävät 50-luvulla "Cahorsin maailmankaupungin" nimellä "Cahors Mundi" ja ensimmäisen maailmantien ilman kehittää kaikkia Cahorsin toimia kansalaisuuden, koulutuksen, urheilun, taiteen ja kulttuurin hyväksi.



Quelques photos Jotkut valokuvat
sur le Facebook de l'association yhdistyksen Facebookissa

LA ROSE IMPOSSIBLE - SAINT-CIRQ-LAPOPIE MAHDOLLINEN PINK - SAINT-CIRQ-LAPOPIE

Exposition “Collages” Näyttely "Kollaasit"
par le Groupe Surréaliste de Paris esittäjä Pariisin surrealistinen ryhmä

Dans le cadre du 70° anniversaire du Mouvement des Citoyens du Monde, La Maison André Breton lance un nouvel appel depuis Saint-Cirq Lapopie - Village Mondial, afin de commémorer dans l'action les 70 ans du discours de Garry Davis au Vel d'Hiv. Osana Mouvement des Citoyens du Monden 70-vuotisjuhlaa , Maison André Breton julkaisee Saint-Cirq Lapopien - Village Mondial -kutsun uuden puhelun, jolla muistetaan Garry Davisin 70-vuotisjuhlia Vel D ': lle. Hiv.

Pour inaugurer l'exposition des Collages Surréalistes 2018 , nous accueillons toutes vos propositions, anticipées ou spontanées, pour réaliser un collage de collage, une exposition interactive, une composition vivante, rituelle car inédite, qui se produit ici et maintenant. Vuoden 2018 Surrealist Collages -näyttelyn avajaiset ovat tervetulleita kaikkiin ennakko- tai spontaaneihin ehdotuksisi luoda kollaasikokoelma, interaktiivinen näyttely, elävä sävellys, rituaali ennennäkemättömän vuoksi, jota tapahtuu täällä ja nyt.

La Maison André Breton, Centre des Citoyennes et Citoyens du Monde , traverse le temps et l'espace au travers des mémoires vivantes d'André Breton, Garry Davis, Charles Fourier, Juan Andralis, parmi tant d'autres, et nous invite à un rassemblement depuis “l'écart absolu” pour la réouverture de la Route sans frontières n°1, seule route de l'espoir. Maison André Breton, maailman kansalaisten keskus , ylittää ajan ja tilan muun muassa André Bretonin, Garry Davisin, Charles Fourierin, Juan Andralisin elävien muistojen kautta ja kutsuu meidät kerääminen "absoluuttisen aukon" jälkeen reitin ilman rajoja nro 1 uudelleen avaamiseksi, ainoa toivon tie.

Lire un article Lue artikkeli
(La Dépêche du Midi , 16 décembre 2018) (Eteläisen lähetys , 16. joulukuuta 2018)

Souvenirs du Futur : de la Route de l'Espoir à la Route des Origines Tulevaisuuden muistoja: Toivo-tieltä lähtöpolulle

Sans cesse nous devrions revendiquer, Meidän pitäisi jatkuvasti vaatia,
aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de réinventer l'art comme un acte global de civilisation, tänään enemmän kuin koskaan, meidän on keksittävä taidetta uudelleen maailmanlaajuisena sivilisaation tekoa,
d'inviter les artistes de toutes les disciplines à retrouver le rituel, la magie, la manifestation, kutsua kaikkien alojen taiteilijoita löytämään rituaali, taikuus, manifestaatio,
le pouvoir du verbe et la conscience de l'action. sanan voima ja toiminnan tietoisuus.

Sans cesse nous devrions revendiquer, Meidän pitäisi jatkuvasti vaatia,
aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de nous rassembler pour dessiner tänään enemmän kuin koskaan, meidän on kokoonnuttava piirtämään
une nouvelle conscience collective en lien avec la Terre pour unir des mondes sans frontières. uusi kollektiivinen tietoisuus maan kanssa yhdistää maailmat ilman rajoja.

Car “la poésie sera faite par toutes et par tous” dans l'art du partage. Koska "runoutta tekevät kaikki ja kaikki" jakamisen taiteessa.

Car depuis l'art nous pouvons “changer le monde” et “transformer la vie”. Koska taiteen jälkeen voimme "muuttaa maailmaa" ja "muuttaa elämää".

Car toutes et tous nous sommes actrices Koska olemme kaikki näyttelijöitä
et acteurs de ce rêve de changement. ja näyttelijät tästä unelma muutoksesta.

Car le rêve est le début de la réalité. Koska unelma on todellisuuden alku.
Hier, aujourd'hui, demain Eilen, tänään, huomenna

Nous continuerons à “chercher l'or du temps” Jatkamme "ajan kullan etsimistä"
Surréellement vôtre Varmasti sinun


L´association La Rose Impossible Yhdistys The Impossible Rose

Vidéo de la soirée du 9 décembre Video 9. joulukuuta illalla
... entre projection, exposition, repas partagé, lectures, narration et concert suivi de bœufs improvisés... merveilleux moment ! ... projisoinnin, näyttelyn, jaetun aterian, lukemisen, kerronnan ja konsertin välillä, jota seuraa improvisoitu härkä ... upea hetki!


cliquez sur l'image pour d'autres photos napsauta kuvaa saadaksesi lisää kuvia

https://www.facebook.com/maison.Breton https://www.facebook.com/maison.Breton

BORNE DE LA ROUTE SANS FRONTIÈRES TEN TERMINALA RAJATTOMASTI

Inauguration de la borne mondiale de Lamagdelaine Lamagdelainen maailmanterminaalin avajaiset

Le 25 mai 1948, Garry Davis remettait son passeport à l'ambassade américaine et revendiquait être citoyen du Monde. 25. toukokuuta 1948 Garry Davis antoi passinsa Yhdysvaltain suurlähetystölle ja väitti olevansa maailman kansalainen. Le 25 mai 2018, 70 ans jour pour jour après cet événement déclencheur, la borne mondiale de Lamagdelaine, entièrement refaite par des élèves de la classe carrosserie du Lycée Monnerville de Cahors, a été inaugurée en présence des enfants de l'école du village, des enseignants et du proviseur du lycée Monnerville, de M. Jean-Marc Vayssouze, maire de Cahors et président du Grand Cahors, de Mme Véronique Arnaudet, maire de Lamagdelaine, et de M. Pierre Pétric, président de l'association Cahors-mundi. 25. toukokuuta 2018, 70 vuotta päivästä tämän laukaisevan tapahtuman jälkeen, Lamagdelainen maailmanterminaali vihittiin kyläkoulun lasten läsnäollessa kokonaan Cahorsin Lycée Monnerville -korin päällirakenteen luokan opiskelijoiden toimesta. opettajat ja Monnervillen lukion pääjohtaja Jean-Marc Vayssouze, Cahoren pormestari ja Grand Cahorsin presidentti Véronique Arnaudet, Lamagdelainen pormestari ja Pierre Pétric, Cahors-mundi-yhdistyksen presidentti .

« Notre responsabilité est faible et pourtant majeure d'entretenir la mémoire de ces mouvements qui font progresser l'Humanité, comme Cahors Mundi » a déclaré M. Vayssouze, en précisant que la réfection de la borne n°1 du Pont Valentré de Cahors avait été confiée aux élèves du lycée Monnerville. "Vastuumme on heikko ja silti tärkeä ylläpitää näiden ihmiskuntaa edistävien liikkeiden muistoa, kuten Cahors Mundi ", sanoi Vayssouze ja totesi, että Cahorsin Pont Valentrén nro 1 -sillan kunnostaminen oli uskottu Monnervillen lukion opiskelijoille.

Lire cet article Lue tämä artikkeli (La Dépêche du Midi , 26 mai 2018) (Etelän lähetys , 26. toukokuuta 2018)

Des élèves rénovent les bornes de Cahors-Mundi Opiskelijat kunnostavat Cahors-Mundin rajat

C'est un pan de l'histoire de Cahors et du Lot que des élèves du lycée Monnerville et St Étienne vont rénover. Monnervillen lukion ja St Etiennen oppilaat uudistavat Cahorsin ja Lotin historiaa. Des jeunes de deux établissements de Cahors se sont rencontrés autour d'un même projet, refaire trois bornes de Cahors Mundi. Kaksi Cahors-koulun nuorta tapasi saman projektin ympärillä, piirtäen Cahors Mundin kolme rajaa. Trois d'entre elles sur les communes de Saint-Cirq-Lapopie, Lamagdelaine et Larroque-des-Arcs ont besoin d'un petit lifting. Kolme heistä Saint-Cirq-Lapopien, Lamagdelainen ja Larroque-des-Arcsin kunnissa tarvitsevat pienen kasvojenkorotuksen. Les maires consultés et concernés approuvent le projet. Kuulemisvaiheessa olleet ja asianomaiset pormestarit hyväksyvät hankkeen.

Lire cet article Lue tämä artikkeli
( La Vie Quercynois e, 7 avril 2018) ( The Quercy Life , 7. huhtikuuta 2018)

L'AMBITION D'UNE CITOYENNETÉ MONDIALE MAAILMAN KANSALAISUUDEN KEHITYS

Préface en 2010 de la brochure Cahors-Mundi 60° anniversaire 1950-2010 Cahors-Mundi -esitteen 60 ° vuosipäivän 1950-2010 esipuhe vuonna 2010
par Jean-Marc Vayssouze , maire de Cahors esittäjä: Jean-Marc Vayssouze , Cahorsin pormestari

Lancée dans les années d'après-guerre, la notion de Citoyen du monde a trouvé un écho immédiat auprès des dirigeants et de la population en quête d'un futur pacifique. Sodanjälkeisinä vuosina perustettu käsite Maailman kansalainen on löytänyt johtajien ja väestön välitöntä resonanssia rauhanomaista tulevaisuutta etsiessään.

Les atrocités de la seconde Guerre Mondiale ont traumatisé le monde et les années cinquante ont ainsi vu naître diverses organisations sensibles à la cause de l'Humanité déterminées à œuvrer au nom des droits de l'homme. Toisen maailmansodan julmuudet traumasivat maailmaa, ja 1950-luvulla syntyi useita ihmiskunnan syylle herkkiä järjestöjä, jotka päättivät toimia ihmisoikeuksien vuoksi.

Si Cahors célèbre aujourd'hui l'anniversaire de l'ouverture de la Route mondiale de la Paix, cela ne relève pas du hasard. Jos Cahors juhlii tänään rauhan maailmanreitin avaamisen vuosipäivää, tämä ei ole sattumaa. Le 24 juin 1950, la première borne symbolique était édifiée au pied du pont Valentré en présence d'éminentes personnalités : Lord Boyd Orr, prix Nobel de la Paix, André Breton, les Docteurs Louis Sauvé et Henri Gilles de Cahors, Robert Sarrazac… Ensimmäinen symbolinen muistomerkki pystytettiin 24. kesäkuuta 1950 Valentrén sillan juurelle esiintyvien persoonallisuuksien läsnäollessa: lordi Boyd Orr, Nobelin rauhanpalkinnon voittaja, André Breton, lääkärit Louis Sauvé ja Henri Gilles de Cahors, Robert Sarrazac ...

Leurs noms sont associés à l'histoire de notre ville et à celle de notre département qui vit 239 communes, sur les 330 qu'il compte, adhérer à ce formidable mouvement. Heidän nimensä yhdistyvät kaupungin ja sen osastomme historiaan, joka asuu 239 kunnassa, jotka kuuluvat sen 330: sta, johon se kuuluu, noudattaa tätä valtavaa liikettä.

Depuis les années 50 des générations se sont succédées et la planète s'est transformée en un vaste territoire de découverte ouvert grâce aux moyens de transports, aux supports de communication et aux mutations politiques profondes intervenues. 50-luvun sukupolvien jälkeen on onnistunut ja planeetasta on tullut laaja avoimen löytön alue kuljetusvälineiden, viestimien ja tapahtuneiden perusteellisten poliittisten muutosten ansiosta.

Mais face au risque latent de repli national, aux percées nombreuses de gouvernements populistes et nationalistes, l'ambition d'une citoyenneté mondiale, garante de la paix, des libertés, de justice et de solidarité à l'échelle de l'humanité, a plus que jamais sa raison d'être. Mutta kansallisen perääntymisen piilevän riskin edessä populististen ja kansallismielisten hallitusten lukuisilla läpimurtoilla, globaalin kansalaisuuden kunnianhimolla, rauhan, vapauden, oikeudenmukaisuuden ja yhteisvastuun takaajalla ihmiskunnan tasolla on enemmän kuin koskaan sen syy.

Au moment où la globalisation et l'uniformisation culturelle qu'elle implique entraînent parfois en réaction une exacerbation des régionalismes, l'enjeu réside certainement dans la capacité des générations actuelles et futures à construire cette nécessaire gouvernance mondiale tout en faisant vivre pacifiquement les « exceptions culturelles locales ». Aikana, jolloin globalisaatio ja siihen liittyvä kulttuurin standardisointi johtaa joskus alueellisuuden pahenemiseen, haaste varmasti kuuluu nykyisten ja tulevien sukupolvien kykyyn rakentaa tämä välttämätön maailmanhallinta ja elää rauhassa "poikkeuksia" paikallista kulttuuriperintöä ".

Parce que cet équilibre est fragile, il revient aux élus, aux dirigeants et aux citoyens de préserver une relation de respect, d'écoute et de compréhension afin d'entrecroiser les cultures et de faire cohabiter les idées. Koska tämä tasapaino on hauras, valittujen virkamiesten, johtajien ja kansalaisten on pidettävä yllä kunnioittamisen, kuuntelemisen ja ymmärtämisen suhdetta kulttuurien kietoutumiseen ja ideoiden tekemiseen rinnakkain.

Ces valeurs d'élu s'inscrivent dans la continuité de celles qui ont animé mes prédécesseurs. Nämä valitut arvot ovat osa jatkuvuutta niille, jotka animoivat edeltäjäni.

Je suis donc fier et heureux de recevoir les hommes et les femmes qui ont posé la première pierre du mouvement mondialiste pour la Paix et de saluer la mémoire de ceux qui nous ont quittés. Siksi olen ylpeä ja onnellinen vastaanottaessani miehet ja naiset, jotka loivat peruskiviä globalistiselle liikkeelle rauhalle ja kunnioittaa kuolleiden muistoa.

Jean-Marc Vayssouze-Faure Jean-Marc Vayssouze-Faure
septembre 2010 Syyskuu 2010

« ...Vous savez, mademoiselle, dit Reithofer, il existe quelque chose, " ... tiedät, kaipaat", sanoi Reithofer, "on jotain,
même quand on n'est pas amoureux, et cela s'appelle la solidarité humaine. jopa silloin, kun ei ole rakastunut, ja tätä kutsutaan ihmisen yhteisvastuuksi. » "

Ödön von Horvàth Ödön von Horvàth