LES UTOPISTES SE METTENT À TABLE - Keystone-France pour Paris-Match UTOPISTS TAKE TOGETHER - पेरिस-मैच के लिए कीस्टोन-फ्रांस

À Paris, le 14 août 1948, l'abbé Pierre anime le conseil du Mouvement universel pour une confédération 14 अगस्त, 1948 को पेरिस में, मठाधीश पियरे एक परिसंघ के लिए यूनिवर्सल मूवमेंट की परिषद की व्याख्या करते हैं
mondiale en présence de représentants de onze pays, dont les États-Unis, l'Inde et l'Allemagne. संयुक्त राज्य अमेरिका, भारत और जर्मनी सहित ग्यारह देशों के प्रतिनिधियों की उपस्थिति में।
De gauche à droite : Robert Sarrazac, Monica Wingate, Henry Usborne, l'abbé Pierre, बाएं से दाएं: रॉबर्ट सर्राजैक, मोनिका विंगेट, हेनरी उस्बोर्न, फादर पियरे,
le docteur Nord, Alexandre Marc, Henry Koch, Fronces Josephy, Fred Carney et le docteur Schoeder. डॉ। नॉर्ड, अलेक्जेंडर मार्क, हेनरी कोच, जोसेफ फ्रोन्स, फ्रेड कार्नी और डॉ। शूएडर।

DÉCLARATIONS MONDIALISTES वैश्विक सांख्यिकी

L'APPEL DES 13 13 का APPEAL

L'Appel des 13 - signé le 3 mars1966 par Lord Boyd Orr, Josué de Castro, Danilo Dolci, Shinzo Hamaï, 13 की अपील - 3 मार्च, 1966 को लॉर्ड बॉयड ओर्र, जोशुआ डी कास्त्रो, डानिलो डोल्सी, शिंजो हमाई, द्वारा हस्ताक्षरित
Pr. JL.Hromadka, Pr. Alfred Kastler, Mme Rajan Nehru, Pr. Linus Pauling, Abbé Pierre, Jean Rostand, पीआर। जे.एल.रोमादका, पीआर। अल्फ्रेड कस्तलर, श्रीमती राजन नेहरू, पीआर। लिनस पॉलिंग, एबोट पियरे, जीन रोस्टैंड।
Lord Bertrand Russell, Pr. Ivan Supek, Pr. Hans Thirring. लॉर्ड बर्ट्रेंड रसेल, प्र। इवान सुपेक, प्र। हंस थिरिंग।

LE PACTE DES CITOYENS DU MONDE विश्व के CITIZENS के गड्ढे

Le Pacte des Citoyens du Monde विश्व का नागरिक संधि
conclu le 14 avril 1949 14 अप्रैल, 1949 को संपन्न हुआ

ROBERT SARRAZAC रॉबर्ट सरजैक

Le Front Humain des Citoyens du Monde विश्व के नागरिकों का मानव मोर्चा
À propos de l'Assemblée des peuples , Esprit , fév. पीपुल्स असेंबली के बारे में , आत्मा , फरवरी 49 49

ANDRÉ BRETON आंद्रे ब्रेटन

Allocution à la 1° réunion du Front Humain (avr. 48) मानव मोर्चा की पहली बैठक को संबोधित (अप्रैल)
Un pour tous hormis quelques-uns (nov. 1948) सभी के लिए एक लेकिन कुछ (नवम्बर 1948)
La Paix par nous-mêmes (déc. 1948) अपने आप से शांति (दिसम्बर 1948)
La Loi des gouvernés (dec. 1948) शासन का नियम (दिसम्बर 1948)
Les Surréalistes à Garry Davis (fév. 1949) गैरी डेविस (1949 फरवरी को द सर्वेशनलिस्ट्स )
Egard (et gare) à la patience (fév. 1949) एगार्ड (और स्टेशन) धैर्य (फरवरी 1949)
Allocution au meting du 30 avril 1949 (inédit) 30 अप्रैल, 1949 की बैठक का पता (अप्रकाशित)
Discours à la Mutualité (oct. 1949) पारस्परिकता पर भाषण (अक्टूबर 1949)
Allocution à Cahors (juin 1950) काहर्स को पता (जून 1950)
Saint-Cirq La Popie (sep. 1951) सेंट-सिर्क द पोपी (sep 1951)
Démasquez les physiciens, videz les laboratoires , भौतिकविदों को अनमस्क करें, प्रयोगशालाओं को खाली करें ,
Tract du Comité de Lutte Anti-Nucléaire (fév. 1958) एंटी-न्यूक्लियर कमेटी का ट्रैक्ट (फरवरी 1958)
Breton revient sur le Front Humain (fév. 1961) ब्रेटन मानव मोर्चा में लौटते हैं (फरवरी 1961)

ALBERT CAMUS ALBERT कैमरा

Éditorial de Combat , le 8 août 1945 कॉम्बैट एडिटोरियल , 8 अगस्त, 1945
Démocratie et dictature internationales (nov. 1946) अंतर्राष्ट्रीय लोकतंत्र और तानाशाही (1946 नवंबर)
Nous sommes avec Davis , Franc-Tireur, nov. 1948 हम डेविस , फ्रांस-टायरूर, 1948 के साथ हैं
À quoi sert l'ONU ? यूएन का उद्देश्य क्या है? , Allocution à Pleyel (déc. 1948) , पीलील को भाषण (दिसम्बर 1948)
Réponses à l'incrédule , lettre à Mauriac (déc. 1948) अविश्वसनीय जवाब , मॉरीक को पत्र (दिसम्बर 1948)

ABBÉ PIERRE अबे पत्थर

L'engagement mondialiste de l'Abbé Pierre (mars 49) एबे पियरे की वैश्विक प्रतिबद्धता (49 मार्च)
Donnez la parole à l'humanité ! मानवता को मंजिल दो! , ,
discours au Vél' d'Hiv', le 9 déc. Vél 'd'Hiv' में भाषण, 9 दिसंबर। 1948 1948
Croyants et incroyants , discours au Congrès विश्वासियों और अविश्वासियों , कांग्रेस में भाषण
des étudiants fédéralistes mondiaux (août 1949) ग्लोबल फेडरलिस्ट स्टूडेंट्स (अगस्त 1949)
Une victoire obtenue par la guerre reste un échec d'humanité , sur la guerre du Golfe (jan. 1991) खाड़ी युद्ध पर युद्ध की विभीषिका मानवता की विफलता (जनवरी 1991)

JEAN ROSTAND जीन ROSTAND

Conf. सम्मेलन। de presse des Citoyens du Monde (mars 1967) विश्व के नागरिकों की प्रेस रिलीज़ (मार्च 1967)
Comment ne pas être Citoyen du Monde ? विश्व का नागरिक कैसे न हो? , ,
discours Salle de la Mutualité à Paris (15 nov. 1968) पेरिस में भाषण कक्ष (15 नवंबर, 1968)

PIERRE TEILHARD DE CHARDIN चेरिन के पियरे बच्चों

La Planétisation humaine मानव नियोजन
L'Amour-énergie लव-ऊर्जा
Citations प्रशंसा पत्र

JEAN XIII जॉन XIII

Encyclique Pacem in Terris (avril 1963) आतंक में विश्वकोशीय गति (अप्रैल 1963)

ALBERT JACQUARD ALBERT जैक्कार्ड

À propos des réfugiés शरणार्थियों के बारे में
Fonder un État planétaire. वैश्विक राज्य मिला। Pourquoi pas ? क्यों नहीं?

EMMANUEL MOUNIER EMMANUEL MOUNIER

Et maintenant ? और अब? , Esprit, fév. , आत्मा, फ़रवरी 1949 1949
Les équivoques du pacifisme , Esprit, fév. शांतिवाद , आत्मा, फ़रवरी के समीकरण 1949 1949
Société nationale et internationale , Que-sais-je?, 1949 नेशनल एंड इंटरनेशनल सोसाइटी , Que-sais-je?, 1949

ANDRÉ GIDE आंद्रे जी

Citations प्रशंसा पत्र

JEAN GIONO जीन जियोनो

La guerre ne crée que la guerre (1939) युद्ध केवल युद्ध बनाता है (1939)

PIERRE BERGÉ पियरे बरगू

Devant l'abîme (décembre 1948) रसातल से पहले (दिसंबर 1948)

ALBERT EINSTEIN ALBERT EINSTEIN

Il n'y a pas d'autorité supra-nationale suffisante et en qui कोई पर्याप्त सुप्रा-नेशनल अथॉरिटी नहीं है और किस में है
on puisse avoir confiance , Lettre ouverte à l'Assemblée हम विश्वास कर सकते हैं , विधानसभा को खुला पत्र
générale des Nations Unies, New York (oct. 1947) महासभा, न्यूयॉर्क (1947 अक्टूबर)

BERTRAND RUSSELL बर्ट्रेंड रसेल

Citation उद्धरण

MARCEL MAUSS MARCEL MAUSS

La Nation et l'internationalisme (1920) द नेशन एंड इंटरनेशनलिज्म (1920)

CHARLIE CHAPLIN चार्ली चैपलिन

Discours final, Le Dictateur , 1938 फाइनल स्पीच, द डिक्टेटर , 1938
Je me considère comme un citoyen du monde मैं खुद को दुनिया का नागरिक मानता हूं

WINSTON CHURCHILL विंचन चर्चिल

Citation उद्धरण

LINUS PAULING लाइनिंग लाइनिंग

Citations प्रशंसा पत्र

SHINZO HAMAI SHINZO HAMAI

Lettre au Maire de Chamford (1950) चामफोर्ड के मेयर को पत्र (1950)

THÉODORE MONOD अधिक मोनोड

Et si l'aventure humaine devait échouer और अगर मानव साहसिक असफल होना था

CHIEF JOSEPH चीफ जोसेफ

Nous voulons être comme faisant partie de l'humanité हम मानवता का हिस्सा बनना चाहते हैं

EDGAR MORIN एडगर मोरिन

Appel « Changeons de voie, changeons de vie » (2017) "लेट्स चेंज लैंस, लेट्स चेंज लाइव्स" (2017)
Éloge de la métamorphose कायापलट की प्रशंसा (2012) (2012)
Pour une politique de l'Humanité (2002) मानवता की राजनीति के लिए (2002)
Enseigner l'identité terrienne (1999) शिक्षण पृथ्वी की पहचान (1999)

ANATOLE FRANCE ANATOLE फ्रांस

Qu'on le veuille ou non, l'heure est venue ou d'être यह पसंद है या नहीं, समय आ गया है या हो सकता है
citoyen du monde ou de voir périr toute civilisation दुनिया के नागरिक या किसी भी सभ्यता को नष्ट होते देखना

STEPHEN HAWKING स्टीफन हॉकिंग

Nous devons devenir des citoyens du monde हमें दुनिया का नागरिक बनना चाहिए
(paroles diffusées lors d'un concert de U2) (एक U2 संगीत कार्यक्रम के दौरान प्रसारित गीत)

ANDRÉ CAYATTE आंद्रे CAYATTE

Avant le Déluge (film de 1954) फ्लड से पहले (1954 की फ़िल्म)

HAÏLÉ SÉLASSIÉ चयनित हेली

Appel à l'ONU (le 6 octobre 1963) संयुक्त राष्ट्र की अपील (6 अक्टूबर, 1963)

L'APPEL DES 13 13 का APPEAL


3 mars 1966 3 मार्च, 1966

TREIZE CITOYENS DU MONDE दुनिया के तेरह शहरों
de réputation mondiale déclarent : विश्व प्रसिद्ध कहते हैं:


« En l'absence d'une loi supranationale, les États sont obligés de compter sur la force pour défendre leurs intérêts. " एक अलौकिक कानून की अनुपस्थिति में, राज्यों को अपने हितों की रक्षा के लिए बल पर भरोसा करने के लिए मजबूर किया जाता है। Conséquence : la guerre, voulue ou accidentelle, devenant depuis la désintégration de l'atome et le développement des armes bactériologiques, l'absurde "solution finale", le génocide étendu à toute la race humaine. परिणाम: युद्ध, वांछित या आकस्मिक, परमाणु के विघटन के बाद से बन रहा है और बैक्टीरियलोलॉजिकल हथियारों के विकास, बेतुका "अंतिम समाधान", नरसंहार ने सभी मानव जाति को बढ़ाया।

En l'absence d'institutions mondiales capables d'assurer la satisfaction des besoins fondamentaux communs à tous, la personne humaine est bafouée. बुनियादी जरूरतों को पूरा करने में सक्षम वैश्विक संस्थानों की अनुपस्थिति में, मानव व्यक्ति फूला हुआ है। Tandis que d'immenses richesses sont gâchées, les deux tiers de l'humanité souffrent de la faim. जबकि अपार धन बर्बाद होता है, दो-तिहाई मानवता भूख से पीड़ित है।

Les progrès de la science et de la technique rendent pourtant possible l'organisation d'une communauté mondiale où règneraient la paix et l'abondance, où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus, aux peuples, aux nations. विज्ञान और प्रौद्योगिकी की प्रगति, हालांकि, एक विश्व समुदाय के संगठन को संभव बनाती है जहां शांति और बहुतायत शासन करती है, जहां व्यक्तियों, लोगों और राष्ट्रों को मौलिक स्वतंत्रता की गारंटी दी जाती है।

Pourquoi n'en est-il pas ainsi ? ऐसा क्यों नहीं है? Parce que les gouvernements, hypnotisés par leur devoir de faire primer les intérêts nationaux de leurs pays, loin d'accepter les transformations nécessaires, entravent même l'action des institutions internationales créées pour défendre la paix universelle et servir l'homme. क्योंकि सरकारें, अपने कर्तव्यों से सम्मोहित अपने देशों के राष्ट्रीय हितों को प्राथमिकता देने के लिए, आवश्यक परिवर्तनों को स्वीकार करने से दूर, यहां तक ​​कि सार्वभौमिक शांति की रक्षा और मनुष्य की सेवा के लिए बनाई गई अंतर्राष्ट्रीय संस्थाओं की कार्रवाई में भी बाधा डालती हैं।

Le salut, alors, ne peut venir que du peuple du monde, des individus qui le forment, de chacun de nous. मोक्ष, फिर, केवल हम में से प्रत्येक से, दुनिया के लोगों से, इसे बनाने वाले व्यक्तियों से आ सकता है।



Le premier acte, simple mais efficace, que nous invitons chacun de vous à accomplir, पहला कार्य, सरल लेकिन प्रभावी, कि हम आप में से प्रत्येक को पूरा करने के लिए आमंत्रित करते हैं,
comme nous l'avons fait nous-même, जैसा कि हमने खुद किया,

C'EST DE VOUS ENREGISTRER COMME CITOYEN DU MONDE आपको दुनिया के एक नागरिक के रूप में पंजीकृत करना है

Le second pas que nous ferons ensemble, si vous êtes assez nombreux à répondre à notre appel, sera d'organiser, sur une base transnationale, l'élection de délégués chargés de défendre la cause de l'homme, d'exprimer les revendications du peuple du monde et, finalement, d'élaborer la loi du monde pacifique et civilisé. दूसरा कदम हम एक साथ उठाएंगे, अगर आप में से बहुत से लोग हमारी कॉल का जवाब देते हैं, तो एक व्यक्ति के कारण बताने के लिए, एक व्यक्ति के कारण की रक्षा के लिए प्रतिनिधि के चुनाव को व्यवस्थित करना होगा। दुनिया के लोग और अंततः शांतिपूर्ण और सभ्य दुनिया के कानून को तैयार करने के लिए। » "


Ont signé, le 3 mars 1966 : 3 मार्च, 1966 को हस्ताक्षरित:

Lord BOYD ORR (Grande Bretagne) लॉर्ड BOYD ORR (ग्रेट ब्रिटेन)
Premier directeur de la FAO (1945-1948) एफएओ के पहले निदेशक (1945-1948)
Prix Nobel de la Paix 1949 नोबेल शांति पुरस्कार 1949

Josué de CASTRO (Brésil) कास्त्रो (ब्राजील) का जोशुआ
Ex-Président du Conseil de la FAO एफएओ परिषद के पूर्व अध्यक्ष
Fondateur du Centre International de Développement इंटरनेशनल डेवलपमेंट सेंटर के संस्थापक

Danilo DOLCI (Italie) डानिलो डोलसी (इटली)
Pionnier du développement socio-économique de Sicile सिसिली के सामाजिक-आर्थिक विकास के पायनियर

Shinzo HAMAI (Japon) शिंजो हमी (जापान)
ancien Maire d'Hiroshima हिरोशिमा के पूर्व मेयर

Pr. JL.HROMADKA (Tchécoslovaquie) पीआर। जे.एल.होमका (चेकोस्लोवाकिया)
Professeur de théologie धर्मशास्त्र के प्रो
Président de "Christian Peace Conference" ईसाई शांति सम्मेलन के अध्यक्ष

Pr. Alfred KASTLER (France) पीआर। अल्फ्रेड कास्टलर (फ्रांस)
Prix Nobel de physique 1966 1966 भौतिकी में नोबेल पुरस्कार
Membre de l'Institut (Académie des Sciences) संस्थान के सदस्य (विज्ञान अकादमी)

Mme Rajan NEHRU (Inde) सुश्री राजन नेहरू (भारत)

Pr. Linus PAULING (USA) पीआर। लाइनस पॉलिंग (यूएसए)
Prix Nobel de chimie 1954. Prix Nobel de la Paix 1962 रसायन विज्ञान में नोबेल पुरस्कार 1954. नोबेल शांति पुरस्कार 1962

Abbé PIERRE (France) एबे पिएरे (फ्रांस)
Fondateur des Communautés d'Emmaüs Emmaus समुदायों के संस्थापक

Jean ROSTAND (France) जीन रोस्टैंड (फ्रांस)
biologiste et écrivain. जीवविज्ञानी और लेखक। Membre de l'Académie Française फ्रांसीसी अकादमी के सदस्य

Lord Bertrand RUSSELL (Grande Bretagne) लॉर्ड बर्ट्रेंड रसेल (ग्रेट ब्रिटेन)
Philosophe. दार्शनिक। Mathématicien. गणितज्ञ। Prix Nobel de Littérature 1949 साहित्य में नोबेल पुरस्कार 1949

Pr. Ivan SUPEK (Yougoslavie) इवान सुपेक (यूगोस्लाविया)
Professeur de philosophie et de Sciences. दर्शनशास्त्र और विज्ञान के प्रो।
Membre de l'Académie des Sciences et des Lettres विज्ञान और पत्र अकादमी के सदस्य
Président du mouvement Pugwash yougoslave यूगोस्लाव पुगवॉश आंदोलन के अध्यक्ष

Pr. Hans THIRRING (Autriche) प्रो। हैंस थिरिंग (ऑस्ट्रिया)
Professeur de physique à l'université de Vienne वियना विश्वविद्यालय में भौतिकी के प्रो
Membre de l'Académie des Sciences विज्ञान अकादमी के सदस्य

_________________________________________ _________________________________________

L'Appel des 13 a été publié dans le journal Le Monde le 3 mars 1966, à titre de publicité. 13 की अपील 3 मार्च, 1966 को विज्ञापन के रूप में ले मोंडे अखबार में प्रकाशित हुई थी
Cet appel a ensuite été repris gratuitement par une centaine de journaux à travers le monde. इस कॉल को तब दुनिया भर के सौ अख़बारों ने मुफ्त में उठाया था।

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

LE PACTE DES CITOYENS DU MONDE विश्व के CITIZENS के गड्ढे

14 AVRIL 1949 14 अप्रैल, 1949

Comme futurs Citoyens Mondiaux, भविष्य के विश्व नागरिक के रूप में,

Face aux préparatifs de destruction qui s'organisent sous nos yeux et devant विनाश की तैयारियों का सामना जो हमारी आंखों के सामने और सामने आयोजित किया जाता है
l'impuissance avouée des États, des Blocs, de l'ONU à défendre la vie menacée, जीवन की रक्षा के लिए संयुक्त राष्ट्र, ब्लाकों, संयुक्त राष्ट्र की घोषित शक्तिहीनता,

Nous déclarons en danger chaque homme, हम हर आदमी को खतरे में घोषित करते हैं,
chaque village, chaque ville et l'espèce humaine. हर गाँव, हर शहर और मानव प्रजाति।

Nous déclarons l'humanité entière en état de légitime défense हम आत्मरक्षा में पूरी मानवता की घोषणा करते हैं
contre les États souverains, les idéologies et les propagandes संप्रभु राज्यों, विचारधाराओं और प्रचार के खिलाफ
qui prétendraient justifier le recours à la guerre, जो युद्ध के उपयोग को सही ठहराने का दावा करते हैं,

Nous déclarons ouverte la crise de régime du monde. हम दुनिया के शासन संकट की घोषणा करते हैं।

Avant qu'il ne soit trop tard : इससे पहले कि बहुत देर हो जाए:

Nous voulons que naisse une loi commune et un nouveau POUVOIR FÉDÉRAL MONDIAL, हम एक सामान्य कानून और एक नई वैश्विक बिजली देखना चाहते हैं,
chargé de la faire appliquer, इसे लागू करने का आरोप लगाया,

Nous demandons que le peuple du monde, seul souverain dans cette crise, soit démocratiquement consulté et organise lui-même les élections à une ASSEMBLÉE CONSTITUANTE DES PEUPLES en même temps que les premiers SERVICES D'INTÉRET MONDIAL visant à assurer son alimentation, sa sécurité et son information. हम मांग करते हैं कि दुनिया के लोग, इस संकट में एकमात्र संप्रभु, लोकतांत्रिक रूप से परामर्श करें और चुनाव का आयोजन खुद लोगों के चुनाव के दौरान करें, क्योंकि भोजन, सुरक्षा और सुरक्षा सुनिश्चित करने के उद्देश्य से वैश्विक हस्तक्षेप की पहली सेवा है। उसकी जानकारी।

Nous donnons aux premiers représentants élus à l'Assemblée des Peuples, la tâche impérative d'organiser une médiation entre les deux blocs mondiaux pour une TRÊVE qui permette aux peuples de se ressaisir et de porter au maximum le rendement technique des machines à l'usage des besoins de la paix. हम लोगों की विधानसभा के लिए पहले चुने हुए प्रतिनिधि देते हैं, TR representativesVE के लिए दो विश्व ब्लॉकों के बीच मध्यस्थता का आयोजन करने का अनिवार्य कार्य जो लोगों को पुनर्प्राप्त करने और मशीनों के तकनीकी प्रदर्शन को अधिकतम करने की अनुमति देता है शांति की जरूरत है।

Convaincus que le temps est venu pour chaque homme d'entrer dans le service actif de l'humanité ; माना कि हर आदमी के लिए मानवता की सक्रिय सेवा में प्रवेश करने का समय आ गया है;

Convaincus que les États n'entendront notre voix que si nous sommes des dizaines de millions rassemblés ; माना जाता है कि राज्य हमारी आवाज तभी सुनेंगे जब हम दसियों लाख एक साथ इकट्ठा होंगे;

Convaincus que l'humanité ne naîtra que si de l'homme à l'homme une confiance nouvelle naît ; यह विश्वास कि मानवता तभी जन्म लेगी जब मनुष्य से मनुष्य में एक नया आत्मविश्वास पैदा होगा;

Nous appelons les hommes à de nouveaux héroïsmes pour poser les actes de refus, हम पुरुषों को नई वीरता से मना करने के लिए कहते हैं,
de courage et d'espoir dont l'avenir dépend. साहस और आशा है कि भविष्य निर्भर करता है।

Nous appelons la masse du peuple à se mobiliser librement pour la paix हम लोगों की जनता से शांति के लिए स्वतंत्र रूप से जुटने का आह्वान करते हैं
afin de n'être pas mobilisée demain par les États pour leur guerre. ताकि कल से राज्यों द्वारा उनके युद्ध के लिए लामबंद न हो सकें।

Nous appelons les représentants les plus éminents de la science et de la culture publique हम विज्ञान और सार्वजनिक संस्कृति के सबसे प्रतिष्ठित प्रतिनिधियों को बुलाते हैं
à assumer leurs responsabilités pour que les hommes ne demeurent pas isolés dans la crainte. अपनी जिम्मेदारियों को संभालने के लिए ताकि पुरुष भय में अलग-थलग न रहें।

Nous opposons aux Pactes des États ce Pacte des Hommes. हम राज्यों के इस करार का विरोध करते हैं।

Nous entendons nous dénombrer à travers les frontières हम खुद को सीमाओं के पार गिनाने का इरादा रखते हैं
en recevant la carte commune à tous les citoyens mondiaux. दुनिया के सभी नागरिकों को आम कार्ड प्राप्त करके।

Nous demeurerons vigilants et actifs jusqu'à ce que le Peuple Mondial rassemblé हम इकट्ठे वर्ल्ड पीपल तक सतर्क और सक्रिय रहेंगे
ait donné une Constitution au monde. दुनिया को एक संविधान दिया।

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

LE FRONT HUMAIN मानव सामने

En février 46, Robert Sarrazac crée avec le Père mariste Paul Montuclard et Jehanne Allemand-Martin, sa future épouse, le « Centre de Recherches et d'Expression Mondialiste » et un réseau d'une vingtaine d'intellectuels, écrivains, ou artistes, « Le Front Humain des Citoyens du Monde », réseau dont font partie certains « enfants de Périclès ». फरवरी 46 में, रॉबर्ट सर्राजैक ने अपनी पिता की भावी पत्नी, "सेंटर ऑफ रिसर्च एंड ग्लोबल एक्सप्रेशन" के मैरिस्ट फादर पॉल मॉन्ट्युलार्ड और जेहान अल्लेमैंड-मार्टिन और लगभग बीस बुद्धिजीवियों, लेखकों या कलाकारों के नेटवर्क के साथ निर्माण किया। "द ह्यूमन फ्रंट ऑफ़ द वर्ल्ड्स सिटिज़न्स", एक नेटवर्क जिसमें कुछ "पेरिक्ल्स के बच्चे" शामिल हैं।

Dès lors, de nombreux travaux et séminaires consacrés à l'étude prévisionnelle du processus de mondialisation inéluctable s'enchaîneront jusqu'en 1948 avec la sympathie et l'appui d'Emmanuel Mounier, Vercors, André Breton, Francis Perrin, Pierre Teilhard de Chardin et Albert Camus. नतीजतन, अपरिहार्य वैश्वीकरण की प्रक्रिया की भविष्यवाणी के अध्ययन के लिए समर्पित कई काम और सेमिनार 1948 तक इमैनुएल मौनियर, वर्सर्स, आंद्रे ब्रेटन, फ्रांसिस पेरिन, पियरे टीहार्ड डी चारदिन की सहानुभूति और समर्थन के साथ जारी रहेंगे। और अल्बर्ट कैमस।

La "Tribune pour une constituante mondiale" "ट्रिब्यून फॉर ए ग्लोबल कांस्टीट्यूएंट"
ci-contre date de décembre 1947 दिसंबर 1947 की विपरीत तारीख

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ROBERT SARRAZAC रॉबर्ट सरजैक

Le 22 octobre 1948, Robert Sarrazac rassemble un Conseil de solidarité à Garry Davis , dont font partie l'Abbé Pierre, Albert Camus, André Breton, André Gide, Vercors, Jean Paulhan, Raymond Queneau, Emmanuel Mounier, Richard Wright, le pasteur Roser, Magdeleine Paz, ainsi que George Altman, Jehanne Allemand-Martin, Claude Aveline, Claude Bourdet, Camille Drevet, le Professeur Pierre Girard, Louise Guieysse, Jean Hélion, Kobloth-Decroix, Jean Maigne, Paul Montuclard, Louis Martin Chauffier, Louis Rosen et Robert Robin... 22 अक्टूबर, 1948 को, रॉबर्ट सरजैक ने गैरी डेविस के लिए एकजुटता की एक परिषद को इकट्ठा किया, जिसमें एबे पियरे, अल्बर्ट कैमस, आंद्रे ब्रेटन, एंड्रे गिडे, वर्सर्स, जीन पॉलहन, रेयान क्वेनो, इमैनुअल मौनियर, रिचर्ड राइट, पादरी रोजर शामिल थे। , मैग्डेलीन पाज़, साथ ही जॉर्ज ऑल्टमैन, जेहेन जर्मन-मार्टिन, क्लाउड एवेलिन, क्लाउड बोरडेट, केमिली ड्रेवेट, प्रोफेसर पियरे गिरार्ड, लुईस गुइइसे, जीन हेलियन, कोब्लोथ-डिक्रोइक्स, जीन मैग्ने, पॉल मॉन्टुकलार्ड, लुई मार्टिन चौफर, लुइस रोसन और रॉबर्ट रॉबिन ...

Le 19 novembre 1948, il intervient avec Garry Davis en pleine séance de l'Assemblée générale de l'ONU pour déclamer l'Appel des peuples à un gouvernement mondial, dont Albert Camus est sans doute l'un des principal contributeurs. 19 नवंबर, 1948 को, उन्होंने संयुक्त राष्ट्र महासभा के बीच में गैरी डेविस के साथ पीपुल्स अपील को एक विश्व सरकार घोषित करने के लिए कहा, जिसमें से अल्बर्ट कैमस निस्संदेह मुख्य योगदानकर्ताओं में से एक है।

En 1949, il conçoit le projet de mondialisation des communes et des territoires, dont Cahors fut l'initiatrice, et qui se poursuit encore de nos jours. 1949 में, उन्होंने कस्बों और क्षेत्रों के वैश्वीकरण की परियोजना की कल्पना की, जिनमें से काहर्स सर्जक थे, और जो आज भी जारी है।


Robert Sarrazac interrompt la scéance de l'ONU, le 19 nov. 1948 रॉबर्ट सर्राजैक ने संयुक्त राष्ट्र के सत्र, 19 नवंबर 1948 को बाधित किया

« À propos de "के बारे में
l'Assemblée des peuples » लोगों की सभा "

« Au cours de l'interruption de la séance de l'ONU le 19 novembre 1948, et dans les manifestations qui l'ont suivie, Garry Davis et ses camarades ont posé à l'Assemblée Générale des Nations Unies et devant l'opinion publique le problème des élections à une Assemblée Mondiale des Peuples, directement élue, non seulement pour exprimer la volonté de paix des masses mondiales, mais pour donner corps et puissance à la souveraineté mondiale dont elles sont en fait seules détentrices. "19 नवंबर, 1948 को संयुक्त राष्ट्र की बैठक में रुकावट के दौरान, और उसके बाद के प्रदर्शनों में गैरी डेविस और उनके साथियों ने संयुक्त राष्ट्र महासभा और सार्वजनिक राय से पूछा लोगों की विश्व सभा के लिए चुनावों की समस्या, सीधे चुने गए, न केवल विश्व जनता की शांति की इच्छा व्यक्त करने के लिए, बल्कि विश्व संप्रभुता के लिए शरीर और शक्ति देने के लिए, जो वास्तव में वे ही हैं। (...) » ... (...)

Robert Sarrazac, Esprit, février 1949 रॉबर्ट सर्राजैक, आत्मा, फरवरी 1949

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें


Ro bert Soulage, dit Sarrazac , ne fut pas seulement un des héros aujourd'hui oubliés ou ignorés de notre Résistance. आरओ बर्ट सोल्ज, कहते हैं, सारजैक न केवल हमारे प्रतिरोधों में से भूल गए या अनदेखा किया गया नायकों में से एक था। Près de Garry Davis, fondateur des Citoyens du Monde, il fut à l'origine de cette grande initiative d'humanisme planétaire qui, bien qu'encore aujourd'hui à ses commencements, porte en elle le seul avenir de progrès pour notre planète. सिटीजन्स ऑफ द वर्ल्ड के संस्थापक गैरी डेविस के पास, वह वैश्विक मानवतावाद की इस महान पहल के मूल में थे, हालांकि आज भी इसकी शुरुआत में, हमारे ग्रह के लिए प्रगति का एकमात्र भविष्य है।

Ce profond pacifique, pacifiste avant la guerre, devenu résistant absolu au nazisme durant la guerre, redevint pacifiste d'un type nouveau, prêcheur de la paix sur terre pour unir les humains séparés en citoyens du monde . यह गहरा शांतिवादी, युद्ध से पहले शांतिवादी, युद्ध के दौरान नाजीवाद का पूर्ण प्रतिरोध बन गया, एक नए प्रकार का शांतिवादी बन गया, दुनिया के नागरिकों के रूप में अलग मनुष्यों को एकजुट करने के लिए पृथ्वी पर शांति का उपदेशक

Edgar Morin एडगर मोरिन
extrait de la préface au livre de F. et R. Bréchon, Éd. एफ। और आर। ब्रैचोन की पुस्तक की प्रस्तावना से , thed। Chapitre.com, 2015 अध्याय। Com, 2015
« Sarrazac, Héros de la Résistance, Citoyen du monde » " सरज़ैक, प्रतिरोध के नायक, दुनिया के नागरिक "

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Robert Sarrazac revient sur son expérience dans un entretien réalisé à l'occasion रॉबर्ट सर्राजैक ने इस अवसर पर आयोजित साक्षात्कार में अपने अनुभव के बारे में बात की
du 50° anniversaire de la mondialisation de Cahors. काहर्स के वैश्वीकरण की 50 वीं वर्षगांठ। ( brochure éditée par la municipalité de Cahors en 2000 ) : ( 2000 में Cahors की नगर पालिका द्वारा प्रकाशित विवरणिका ):

« (...) J'étais et je reste convaincu de la nécessité de mondialiser les communes. "(...) मैं था और मैं नगर पालिकाओं के वैश्वीकरण की आवश्यकता के प्रति आश्वस्त हूं।" L a cellule de base de la vie civilisée a toujours été le village, la ville, hier à travers le Conseil des Anciens, aujourd'hui le Conseil Municipal. सभ्य जीवन की मूल कोशिका हमेशा गाँव, शहर रही है, कल नगरपरिषद के माध्यम से, आज नगर परिषद। (...) (...)
T oute commune fait cohabiter sur son territoire des tempéraments, des croyances, des choix politiques divers et opposés. इस क्षेत्र में अलग-अलग स्वभाव, विश्वास और राजनीतिक विकल्प हैं। Toute commune est donc une autorité morale indiscutable. प्रत्येक कम्यून इसलिए एक निर्विवाद नैतिक अधिकार है। Elle a un poids social que n'ont pas les individus. इसका एक सामाजिक वजन है जो व्यक्तियों के पास नहीं है। Aussi, elles peuvent se déclarer "Territoire Mondial", participer à des élections mondiales pour faire naître un pouvoir protecteur mondial... इसके अलावा, वे खुद को "विश्व क्षेत्र" घोषित कर सकते हैं, एक वैश्विक सुरक्षात्मक शक्ति को जन्म देने के लिए विश्व चुनावों में भाग लेने के लिए ...
Sans interférer en rien dans les fonctions et les jeux habituels des États, les communes délibérant en commun en nombre toujours croissant, sur la gravité des nouveaux problèmes mondiaux sans solution, pourraient apporter une contribution inédite à leur solution. राज्यों के सामान्य कार्यों और खेलों में हस्तक्षेप किए बिना, लगातार बढ़ती सामान्य विचार-विमर्श संबंधी कम्युनिज़्म, नई दुनिया की समस्याओं की गंभीरता पर बिना समाधान के, उनके समाधान के लिए एक अभूतपूर्व योगदान दे सकते हैं।
Et avec la certitude qu'elles seraient au moins écoutées avec respect (...) » . और इस निश्चितता के साथ कि वे कम से कम सम्मान (...) के साथ सुनी जाएंगी

Lire cet entretien इस साक्षात्कार को पढ़ें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ANDRÉ BRETON आंद्रे ब्रेटन

André Breton citoyen du monde दुनिया के आंद्रे ब्रेटन नागरिक
(19 février 1896 / 28 septembre 1966 ) (19 फरवरी, 1896/28 सितंबर, 1966 )

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Allocution à la première “पहले का पता
réunion du Front Humain » मानव मोर्चा की बैठक »
(30 avril 1948) (30 अप्रैल, 1948)

(...) « L'antagonisme des gouvernants et des gouvernés est à son comble. (...) "शासकों और शासितों की दुश्मनी अपने चरम पर है। Il y a plus de soixante ans que cet antagonisme a été dénoncé dans un ouvrage (...) - citant ces lignes déjà lumineuses du Contrat social : « La Souveraineté (du peuple) ne peut pas être représentée parce qu'elle ne peut pas être aliénée. साठ साल से अधिक समय पहले इस दुश्मनी को एक किताब (...) में निरूपित किया गया था - सामाजिक अनुबंध की इन पहले से ही उज्ज्वल लाइनों का हवाला देते हुए : "संप्रभुता (लोगों की) का प्रतिनिधित्व नहीं किया जा सकता है क्योंकि यह नहीं हो सकता है अलग होना। Elle consiste essentiellement dans la volonté générale, et cette volonté ne se représente pas » - ajoute que la loi politique des gouvernants, loi héritée d'Aristote et qui ne saurait outrepasser le délibératif, le judiciaire et l'exécutif, doit, sous peine de mortelle incohérence, présupposer une loi sociale des gouvernés, leur conférant et à eux seuls les pouvoirs enseignant, juridique et économique - et qu'une telle loi des gouvernés est seule capable de prédéterminer scientifiquement la loi des gouvernants. इसमें अनिवार्य रूप से सामान्य वसीयत शामिल है, और यह प्रतिनिधित्व नहीं किया गया है "- कहते हैं कि राज्यपालों का राजनीतिक कानून, अरस्तू से विरासत में मिला कानून और जो जानबूझकर, न्यायपालिका और कार्यपालिका से अधिक नहीं हो सकता है, को दर्द के अधीन होना चाहिए शासन के सामाजिक कानून को बनाए रखने के लिए, उन पर अकेले अध्यापन, कानूनी और आर्थिक शक्तियों का उल्लेख करने के लिए, नश्वर असंगति - और अकेले शासित का ऐसा कानून शासकों के कानून को वैज्ञानिक रूप से पूर्वनिर्धारित करने में सक्षम है।

L'extension de cette idée au plan international, avec les quelques corrections qui s'imposent, suffirait à jeter les bases de cette Constituante mondiale dont le projet a été conçu par nos amis de Front humain et à poser la première pierre des États-Unis du monde. अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर इस विचार का विस्तार, कुछ आवश्यक सुधारों के साथ, इस वैश्विक संविधान की नींव रखने के लिए पर्याप्त होगा जिसकी परियोजना की कल्पना मानव मोर्चा के हमारे मित्रों ने की थी और संयुक्त राज्य अमेरिका की आधारशिला रखी थी। दुनिया का। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

« Un pour tous hormis quelques-uns » "सभी के लिए एक लेकिन कुछ"

André Breton, Combat , 20-21 novembre 1948 आंद्रे ब्रेटन, कॉम्बैट , 20-21 नवंबर, 1948

(...) « En dépit des moyens illimités dont elle dispose pour imposer son jeu et réduire ce qui pourrait y mettre obstacle, l'ONU qui siège au palais de Chaillot passe très généralement pour le prototype de ces organisations routinières et génératrices de malédiction dont l'œuvre prophétique de Kafka s'est appliquée à nous faire faire le tour. (...) "अपने खेल को थोपने के लिए अपने निपटान में असीमित साधनों के बावजूद और जो इसमें बाधा डाल सकता है उसे कम करने के लिए, यूएन, जो कि पालिस डी चिल्लॉट में बैठता है, आम तौर पर इन दिनचर्या और अभिशाप पैदा करने वाले संगठनों के प्रोटोटाइप के लिए गुजरता है। जिनके काफ्का के भविष्यवाणियों ने हमें गोल करने का काम किया है। À l'enseigne de la bonne volonté - notoirement insuffisante et d'ailleurs plus que suspecte - l'ONU, qui prétend travailler à l'organisation du monde, se présente comme une assemblée fermée de fonctionnaires ayant mission de tout sacrifier à des intérêts « nationaux » alors même que le concept de nation a perdu toute validité historique. सद्भावना के संकेत पर - कुख्यात से अधिक अपर्याप्त और संदेह से अधिक - संयुक्त राष्ट्र, जो दुनिया के संगठन के लिए काम करने का दावा करता है, खुद को हितों के लिए सब कुछ बलिदान करने के मिशन के साथ अधिकारियों की एक बंद विधानसभा के रूप में प्रस्तुत करता है " जबकि राष्ट्र की अवधारणा ने सभी ऐतिहासिक वैधता खो दी है। (...) (...)

Comme dans toutes les conjonctures désespérées de l'histoire, il fallait et il suffisait momentanément qu'un homme se levât pour tout remettre en cause et sommer le monde de se reconnaître. जैसा कि इतिहास के सभी असाध्य संयोजनों में होता है, एक आदमी के लिए यह जरूरी था कि वह हर पल सवाल उठा सके और दुनिया को खुद को पहचानने के लिए बुलाए। Cet homme existe : il a nom Garry Davis. यह आदमी मौजूद है: उसका नाम गैरी डेविस है। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« La paix par nous-mêmes » "अपने आप से शांति"

Franc-tireur , 9 décembre 1948, मावरिक , 9 दिसंबर, 1948,
Texte rédigé après le meeting du 3 décembre à la salle Pleyel, où Breton a pris la parole. 3 दिसंबर को सल्ले पेलेल की बैठक के बाद लिखा गया पाठ, जहां ब्रेटन ने फर्श लिया।

« (...) Les frontières non seulement entre les pays mais encore entre les modes de pensée traditionnels qui dressent les hommes les uns contre les autres, continuent à être bien défendues. "(...) सीमाएं केवल देशों के बीच ही नहीं, बल्कि पारंपरिक तरीकों से भी सोचती हैं कि एक-दूसरे के खिलाफ गड्ढे करना, लगातार बचाव करते हैं। Elles mobilisent à chaque seconde, pour leur maintien, toutes les forces routinières qui sont dans l'homme, alimentent un instinct de conservation à très court terme, à la fois des plus obstinés et des plus périlleux (voué qu'il est, un peu plus loin, à se confondre avec l'instinct de mort). वे हर सेकंड जुटते हैं, उनके रख-रखाव के लिए, सभी रूटीन फोर्स जो आदमी में होती हैं, बहुत कम समय में संरक्षण की एक वृत्ति को खिलाती हैं, एक ही समय में सबसे अधिक बाधा और सबसे खतरनाक (बर्बाद) यह है कि, थोड़ा इसके अलावा, मौत की वृत्ति के साथ भ्रमित होने के लिए)। Ainsi se trouve sauvegardé, contre notre intérêt à tous, celui d'un certain nombre d'individus en place - je le répète de gauche comme de droite - ayant du moins ceci de commun : qu'ils savent qu'ils auraient personnellement tout à perdre à la réorganisation de l'humanité sur une base organique. इस तरह, हम अपने सभी हितों के खिलाफ, एक निश्चित संख्या में व्यक्तियों की जगह - मैं बाएं से दाएं दोहराते हैं - आम तौर पर कम से कम एक चीज होने के कारण, वे बच जाते हैं: वे जानते हैं कि वे व्यक्तिगत रूप से सब कुछ करेंगे जैविक आधार पर मानवता के पुनर्गठन के लिए खोना। (...) (...)

Ce qui peut être jugé une fois pour toutes, et condamné, c'est le vice rédhibitoire de constitution de la société humaine, jusqu'à ce jour, qui entretient la croyance fataliste à l'inévitabilité de la guerre. एक बार और सभी के लिए न्याय किया जा सकता है, और निंदा की जा सकती है, आज तक मानव समाज के संविधान में घातक दोष है, जो युद्ध की अनिवार्यता में घातक विश्वास को बनाए रखता है। Le mal, qui prolifère sans cesse, et couve aujourd'hui notre anéantissement général, réside dans le compartimentage de la guerre par nations et empires plus ou moins déguisés, de leur intérieur à qui mieux mieux exaltés les uns contre les autres et d'autant plus jaloux - à la folie - de leurs prérogatives anciennes ou de très fraîche date, que le progrès technique en rend le maintien de jour en jour plus illusoire. यह बुराई, जो लगातार प्रचलित होती जा रही है, और अब हमारे सामान्य विनाश पर प्रहार कर रही है, राष्ट्रों और साम्राज्यों द्वारा युद्ध के संकलन में निहित है, कमोबेश प्रच्छन्न है, जो भीतर से, एक हद तक, एक दूसरे के खिलाफ, और सभी और अधिक। अधिक ईर्ष्या - पागलपन के लिए - उनके पुराने या बहुत हाल के प्रोगैरेटिव्स की, जो तकनीकी प्रगति दिन-प्रतिदिन के रखरखाव को अधिक भ्रामक बनाती है। C'est ce nationalisme ivre et encore avide de sang qu'aujourd'hui nous devons juguler où qu'il se trouve, c'est cet impérialisme rival du Coca-Cola et du marxisme dénaturé que nous devons, par les voies les plus promptes, mettre hors d'état de consommer le sacrifice de nos vies. यह नशे में धुत राष्ट्रवाद है, अभी भी खून का भूखा है, कि अब हमें जहाँ भी यह है, उस पर अंकुश लगाना चाहिए; यह कोका-कोला का प्रतिद्वंद्वी साम्राज्यवाद है और मार्क्सवाद को हम सबसे ज्यादा अपमानित करते हैं। , हमारे जीवन के बलिदान का उपभोग करने के लिए राज्य से बाहर। (...) s ... (...)

Divers symptômes récents nous autorisent à croire que (...) s'opère contre les gouvernements locaux et leur appareil néfaste un réveil de la conscience des gouvernés. हाल के विभिन्न लक्षण हमें यह विश्वास करने की अनुमति देते हैं कि (...) स्थानीय सरकारों और उनके हानिकारक तंत्र के खिलाफ शासन की अंतरात्मा का जागरण हो रहा है। C'est de ceux-ci, d'eux seuls, qu'il faut attendre le mouvement de toute salubrité, mouvement partant, non des sommets mais de la base, qui doit conduire à la Fédération internationale des peuples. यह उनमें से है, अकेले उनसे, कि हमें सभी स्वास्थ्यता के आंदोलन की प्रतीक्षा करनी चाहिए, आंदोलन शुरू करना, शिखर से नहीं, बल्कि आधार से, जो इंटरनेशनल फेडरेशन ऑफ पीपुल्स की ओर ले जाना चाहिए। Il ne s'agit plus ici de prise de pouvoir par une immense majorité opprimée mais des renversements des divers pouvoirs dont, disait encore Fourier, « la cohue s'arrache le lambeaux du cadavre civilisé », de leur résorption en un seul, étendu au plan mondial et dont l'autorité ne devra s'établir qu'en partage avec des pouvoirs à créer de gestion et de répartition des ressources naturelles et industrielles, de nature à répondre des améliorations économiques qui constituent la seule source inépuisable de bien social. यह अब एक विशाल उत्पीड़ित बहुमत द्वारा सत्ता की जब्ती का सवाल नहीं है, बल्कि विभिन्न शक्तियों के उलट है, जैसा कि फूरियर ने एक बार कहा था, "क्रश सभ्य लाश के कतरों को खींचता है, एक में उनके अवशोषण से, विस्तारित करने के लिए। विश्वव्यापी और जिसका अधिकार प्राकृतिक और औद्योगिक संसाधनों के प्रबंधन और वितरण को बनाने के लिए शक्तियों के साथ साझा करने में ही स्थापित होना चाहिए, आर्थिक सुधारों का जवाब देने के लिए जो सामाजिक अच्छा का एकमात्र अटूट स्रोत है। » "

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« La Loi des gouvernés » "कानून का शासन"

( La Patrie Mondiale n° 1, décembre 1948) ( द फादरलैंड वर्ल्ड नंबर 1, दिसंबर 1948)
Extrait du discours prononcé par Breton au Vélodrome d'Hiver, le 9 décembre 1948 9 दिसंबर, 1948 को विंटर वेलोड्रोम में ब्रेटन के भाषण के कुछ अंश

« Inutile de dire que je ne suis pas de ceux qui attendaient, pour se faire un siège, de savoir ce que serait, à supposer qu'elle soit, la réponse de l'ONU aux questions posées par Garry Davis, en quels termes précis ou dilatoires elle serait formulée, à quelle heure protocolaire ou non elle parviendrait, etc. "कहने की जरूरत नहीं है, मैं उन लोगों में से नहीं हूं जो यह जानने के लिए सीट का इंतजार कर रहे थे कि गैरी डेविस के सवालों का संयुक्त राष्ट्र की प्रतिक्रिया क्या है, किन सटीक शब्दों में?" या पतला यह तैयार किया जाएगा, क्या प्रोटोकॉल समय या नहीं यह आ जाएगा, आदि। Entre l'ONU et le PEUPLE de Paris, comme d'ailleurs, il y a beau temps que les relations ne sont plus affaire de courtoisie, ayant été d'emblée de nature à inspirer de part et d'autre la plus complète et la plus justifiée méfiance. यूएन और पेरिस के लोगों के बीच, वास्तव में, यह उच्च समय है कि संबंध शिष्टाचार का मामला नहीं हैं, शुरुआत से ही दोनों पक्षों को सबसे अधिक पूर्ण और प्रेरित करने की संभावना है अधिक न्यायसंगत अविश्वास। À l'heure où ces messieurs s'apprêtent à faire leurs bagages, nous les dispensons de toute carte de visite cornée à notre domicile commun. जिस समय ये सज्जन पैक करने की तैयारी कर रहे होते हैं, उस समय हम उन्हें अपने सामान्य घर पर किसी भी सींग वाले व्यवसाय कार्ड से छूट देते हैं। (...) (...)

Par-dessus elle, par-dessus la lutte des nationalismes et des impérialismes qu'elle consacre et qu'elle attise, c'est à nous de donner corps à la LOI SOCIALE DES GOUVERNÉS, dont le point de départ est dans les syndicats - loi sociale qui doit à tout prix se subordonner la loi politique et promouvoir la ligue fédérale du globe, seule capable d'amener la pacification universelle. इसके ऊपर, राष्ट्रवाद और साम्राज्यवाद के संघर्ष के ऊपर, जो इसे जलाता है और ईंधन देता है, यह हमारे ऊपर है कि हम गोवर्धन के सामाजिक कानून को पदार्थ दें, जिसका प्रस्थान बिंदु यूनियनों में है - सामाजिक कानून, जिसे हर कीमत पर राजनीतिक कानून के अधीनस्थ होना चाहिए और विश्व की संघीय लीग को बढ़ावा देना चाहिए, जो केवल सार्वभौमिक शांति लाने में सक्षम है। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Les Surréalistes à Garry Davis गैरी डेविस पर अतियथार्थवादी

André Breton, Paris, février 1949 आंद्रे ब्रेटन, पेरिस, फरवरी 1949

« Cher Concitoyen, "प्रिय कॉनसिटॉय,

Nous avons entendu votre appel. हमने आपकी पुकार सुनी। Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que cet appel parvienne jusqu'à nos amis, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ces frontières que nous n'avons cessé de nier. हम यह सुनिश्चित करने के लिए अपनी शक्ति में सब कुछ करेंगे कि यह अपील इन सीमाओं के अंदर और बाहर दोनों जगह हमारे दोस्तों तक पहुंचे, जिन्हें हमने बार-बार नकारा है। Dans la mesure où nous nous sentons citoyens, il va sans dire que nous voulons être citoyens du monde, et nous demandons ici notre inscription sur le registre qui consacrera enfin un état de fait qui fut toujours pour nous un état d'esprit. जिस हद तक हम नागरिकों को महसूस करते हैं, वह यह कहे बिना चला जाता है कि हम दुनिया के नागरिक बनना चाहते हैं, और यहाँ हम रजिस्टर पर अपने शिलालेख की माँग करते हैं, जो अंत में एक ऐसी स्थिति की स्थापना करेगा जो हमेशा हमारे लिए एक मन की स्थिति थी। Nous entendons ainsi défendre de la façon la plus formelle notre droit naturel à la vie, le nôtre et celui de ceux que nous aimons. हम जीवन के अपने प्राकृतिक अधिकार, हमारे और हमारे द्वारा प्यार करने के सबसे औपचारिक तरीके से बचाव करने का इरादा रखते हैं।

Or, ce droit est mis en péril à chaque seconde par ces mêmes nationalismes que nous avons toujours vomis, et dont nous avons dénoncé l'abjection meurtrière en toute circonstance. अब यह अधिकार हर सेकंड इन्हीं राष्ट्रवादों के द्वारा लुटा जाता है, जिन्हें हमने हमेशा उल्टी कर दिया है, और जिनकी जानलेवा गाली हमने सभी परिस्थितियों में दी है। Il va donc sans dire que, lorsque les événements l'exigeront, nous sommes prêts par-delà votre appel à faire bon marché, au profit de la citoyenneté mondiale, de notre citoyenneté nationale, où nous avons toujours vu une contrainte dont nous sommes encombrés bien malgré nous depuis le jour de notre naissance et que nous avons toujours appréciée publiquement à sa juste valeur. यह कहे बिना जाता है कि, जब घटनाएं इसकी मांग करती हैं, तो हम आपकी नागरिकता के लाभ के लिए, राष्ट्रीय नागरिकता के लाभ के लिए, आपके कॉल के परे तैयार हैं, जहां हमने हमेशा एक बाधा देखी है, जिसके साथ हम मुग्ध हैं हमारे जन्म के दिन से ही खुद के बावजूद और हमने हमेशा सार्वजनिक रूप से इसकी सही कीमत की सराहना की है। (...) (...)

Car nous nous devons de vous le signaler : aux raisons évidentes pour tous qui motivent notre décision d'être dénombrés parmi les citoyens du monde s'ajoutent les raisons mêmes qui ont conditionné jusqu'ici notre activité collective, et dont relève la présente démarche. क्योंकि हमें आपकी ओर संकेत करना चाहिए: दुनिया के नागरिकों के बीच हमारे निर्णय को प्रेरित करने के लिए प्रेरित करने वाले स्पष्ट कारणों में बहुत से कारण जोड़े गए हैं, जिन्होंने हमारी सामूहिक गतिविधि को वातानुकूलित किया है, और जो इस दृष्टिकोण के अंतर्गत आता है। Elle s'inscrit tout naturellement dans notre effort continu pour dissiper les diversités funestes qui opposent l'homme à lui-même. यह स्वाभाविक रूप से हमारे विनाशकारी विविधताओं को दूर करने के हमारे निरंतर प्रयास में फिट बैठता है जो मनुष्य को खुद का विरोध करता है। En dépit de toutes les mauvaises volontés intéressées, elles ne sont pas pour nous un obstacle valable, ni qui doive être éternel. तमाम बीमार इरादों के बावजूद, वे हमारे लिए एक वैध बाधा नहीं हैं, और न ही उन्हें शाश्वत होना चाहिए। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Egard [et gare] à la patience » "एगार्ड [और स्टेशन] धैर्य के लिए"

Peuple du Monde , 5 février 1949 5 फरवरी, 1949 को विश्व के लोग

« (...) Les nécessités d'un travail d'organisation de l'envergure de celui qui s'impose à Garry Davis et à ses camarades sont, pour peu qu'on veuille y réfléchir, d'un ordre si complexe que ceux qui jugent ce travail de l'extérieur ne peuvent raisonnablement s'attendre à le voir s'accomplir en un tournemain. "(...) गैरी डेविस और उनके साथियों पर लगाए गए परिमाण के संगठनात्मक कार्य की आवश्यकताएं हैं, अगर हम इसके बारे में सोचना चाहते हैं, तो एक आदेश की इतनी जटिल है कि जो लोग बाहर से इस काम का न्याय करते हैं, वे इसे एक पल में पूरा करने की उम्मीद नहीं कर सकते हैं। Songeons qu'il y va d'une des entreprises les plus ambitieuses qui aient jamais été conçues. सबसे महत्वाकांक्षी कंपनियों में से एक के बारे में सोचो। Son urgence même et l'aspect exaltant qu'elle revêtira encore ne doivent pas faire perdre de vue l'étendue des moyens qu'il lui faut mettre en œuvre pour atteindre, et cela graduellement, les objectifs qu'elle s'est fixés. इसका बहुत आग्रह और प्राणपोषक पहलू है कि यह अभी भी हमें उस साधन की दृष्टि से खोना नहीं चाहिए जो इसे पहुंचने के लिए उपयोग करना चाहिए, और धीरे-धीरे, वह उद्देश्य जो उसने खुद के लिए निर्धारित किया है। Beaucoup de ceux qui se sont portés du plus grand élan vers notre cause ont tendance à sous-estimer les tâches préparatoires, pratiques, plus ou moins obscures, de plus ou moins longue haleine, qui, ici comme ailleurs, peuvent seules conditionner le succès. जिन लोगों ने हमारे कारण सबसे बड़ी प्रेरणा दी है, वे प्रारंभिक, व्यावहारिक, अधिक या कम अस्पष्ट, अधिक या कम लम्बे कार्यों को कम आंकते हैं, जो यहां कहीं और ही सफलता पा सकते हैं। C'est plus spécialement le cas de la jeunesse, dont il va sans dire que le soutien, l'apport nous sont les plus précieux. यह विशेष रूप से युवाओं का मामला है, जिनमें से यह कहे बिना जाता है कि समर्थन, योगदान हमारे लिए सबसे कीमती है। Je crois, en cette circonstance, devoir la mettre en garde contre un besoin de précipitation assurément très excusable de sa part, mais qui nous vouerait à la velléité. मेरा मानना ​​है कि इस परिस्थिति में, उसे वर्षा की आवश्यकता के प्रति आगाह करना होगा, जो निश्चित रूप से उसके हिस्से पर बहुत ही रोमांचक है, लेकिन जो हमें हताश करेगा।

Chacun de nous doit comprendre que dans le champ que nous nous sommes donné, l'action que l'on continue à exiger de nous ne doit pas être confondue avec la série de gestes symboliques et publics qui ont frappé l'esprit collectif. हममें से प्रत्येक को यह समझना चाहिए कि जिस क्षेत्र में हमने खुद को दिया है, जिस क्रिया को हम खुद की मांग के लिए जारी रखते हैं वह सामूहिक और सार्वजनिक इशारों की श्रृंखला के साथ भ्रमित नहीं होना चाहिए जिसने सामूहिक भावना को मारा है। Ces gestes ne font en effet que la cristalliser. ये इशारे ही इसे क्रिस्टलाइज़ करते हैं। Ne vouloir retenir qu'eux et les sommer de se multiplier toujours à plus vive cadence est contrevenir au principe même de leur génération. केवल उन्हें बनाए रखने की इच्छा करना, और उन्हें खुद को और अधिक तेजी से गुणा करने के लिए बुलाना, अपनी पीढ़ी के बहुत सिद्धांत का उल्लंघन करना है। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Allocution au meeting du 30 avril 1949 » "30 अप्रैल, 1949 की बैठक में संबोधन "

Ce discours écrit pour le meeting du Rassemblement démocratique révolutionnaire (RDR) qui se tenait यह भाषण रैली डेमोक्रेटिक रिवोल्यूशनरी (RDR) की बैठक के लिए लिखा गया था
le 30 avril 1949 - Journée internationale de résistance à la dictature et à la guerre - n'a pas pu être prononcé 30 अप्रैल, 1949 - तानाशाही और युद्ध के प्रतिरोध का अंतर्राष्ट्रीय दिवस - वितरित नहीं किया जा सका

(...) « Ce qui me paraît avant tout justifier l'intervention de l'écrivain à cette tribune, c'est que, quelles que soient ses tendances spécifiques, il assume une charge dont il ne peut se démettre sans disqualification totale : celle de gardien du vocabulaire. (...) "इस मंच पर लेखक के हस्तक्षेप को सही ठहराने के लिए मुझे ऊपर से जो लगता है, वह यह है कि उसकी विशिष्ट प्रवृत्ति, जो भी आरोप लगा हो, जिसमें से वह कुल अयोग्यता के बिना इस्तीफा नहीं दे सकता है: शब्दावली के संरक्षक के। C'est à lui de veiller à ce que le sens des mots ne se corrompe pas, de dénoncer impitoyablement ceux qui de nos jours font profession de le fausser, de s'élever avec force contre le monstrueux abus de confiance que constitue la propagande d'une certaine presse. यह सुनिश्चित करना उनके ऊपर है कि शब्दों का अर्थ भ्रष्ट नहीं है, उन लोगों पर दयनीय रूप से निंदा करना जो आजकल इसे विकृत करना चाहते हैं, विश्वास के राक्षसी उल्लंघन के खिलाफ बल के साथ उठना जो कि प्रचार है कुछ प्रेस।

Qui ne voit, plus clairement aujourd'hui que jamais, que c'est de cette altération profonde – qui est intentionnée par certains – du sens de certains mots clés, que nous mourons par anticipation, qui ne voit que c'est en subissant passivement cette altération que nous nous laissons tout doucement porter à la guerre d'extermination qu'on nous prépare ? जो पहले से कहीं अधिक स्पष्ट रूप से आज नहीं देखता है, वह यह है कि यह गहरा परिवर्तन है - जो कुछ के द्वारा अभिप्राय है - कुछ प्रमुख शब्दों के अर्थ में, कि हम प्रत्याशा से मर जाते हैं, जो यह नहीं देखता है कि यह निष्क्रिय रूप से प्रस्तुत है यह परिवर्तन जो हम खुद को धीरे-धीरे उस विनाश के युद्ध में लाने की अनुमति देते हैं जो हमारे लिए तैयार किया जा रहा है?

Ces mots clés, sur lesquels s'exerce une savante désintégration, sont de nos jours sur toutes les lèvres : ce sont des mots comme démocratie, comme socialisme, comme liberté, comme conscience humaine. ये प्रमुख शब्द, जिन पर एक विघटनकारी अभ्यास का प्रयोग किया जाता है, आजकल सभी होठों पर हैं: वे लोकतंत्र जैसे शब्द हैं, जैसे समाजवाद, स्वतंत्रता की तरह, मानव विवेक। Le dernier à avoir été cyniquement détourné de son acception courante jusqu'à l'exposer à perdre tout sens pour l'homme de la rue, c'est le mot paix. सड़क के आदमी के लिए सभी अर्थों को खोने के लिए इसे उजागर करने तक अंतिम रूप से इसे अपने वर्तमान अर्थ से डायवर्ट किया गया है, यह शांति शब्द है » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Discours au meeting anarchiste de la Mutualité » "आपसी अराजकता की अराजकतावादी बैठक में भाषण"

André Breton, 13 octobre 1949 एंड्रे ब्रेटन, 13 अक्टूबर, 1949

(...) « Les temps que nous vivons ont, au moins, ceci de bon que les grandes infortunes et les grands maux qui se sont abattus sur nous ou nous menacent sont aussi ceux qui appellent les grands remèdes . (...) " जिस समय हम रहते हैं, कम से कम, यह अच्छा है कि महान दुर्भाग्य और महान बुराइयाँ जो हमारे ऊपर गिरी हैं या हमें धमकी देती हैं, वे भी हैं जो महान उपचार कहते हैंCes grands remèdes, il faut avouer que nous ne les tenons pas, tout au moins qu'il nous reste à les expérimenter. ये महान उपाय, हमें यह स्वीकार करना चाहिए कि हम उन्हें पकड़ नहीं सकते हैं, कम से कम हमें प्रयोग करना होगा। Le crime serait de douter d'eux par avance et le malheur définitif de continuer à leur préférer le petits remèdes plus ou moins inopérants, ceux qu'on a pris l'habitude d'administrer – quoique sans succès – à un organisme incomparablement moins malade qu'il ne l'est aujourd'hui. अपराध उन्हें अग्रिम रूप से संदेह करना होगा और निश्चित रूप से छोटे उपचार को कम या ज्यादा निष्क्रिय करने के लिए जारी रखना दुर्भाग्यपूर्ण होगा, जिनका उपयोग प्रशासन करने के लिए किया गया है - हालांकि सफलता के बिना - एक अतुलनीय रूप से कम बीमार जीव के लिए आज की तुलना में यह है।

À mon sens, le seul grand remède qui ait été proposé jusqu'à ce jour, le seul qui, en ampleur, soit proportionné à l'étendue et à l'aggravation ultra-rapide du mal actuel, tient dans le programme du mouvement Citoyen du mon de, dont les bases ont été posées dès 1947 dans des publications portant le titre Front humain , et dont les thèses se sont élaborées sous les auspices du Centre de recherches et d'expression mondialistes, prenant aujourd'hui pour organe la page bimensuelle insérée dans Combat sous le titre : « Peuple du monde ». मेरी राय में, एकमात्र बड़ा उपाय जो आज तक प्रस्तावित किया गया है, केवल एक ही, जो आकार में, वर्तमान की बुराई के अनुपात और तेजी से बढ़ने के लिए आनुपातिक है, आंदोलन के कार्यक्रम में है नागरिक डु मोन डे, जिनकी नींव 1947 में द ह्यूमन फ्रंट नाम के प्रकाशनों में रखी गई थी, और जिनके शोध केंद्र फॉर ग्लोबलिस्ट रिसर्च एंड एक्सप्रेशन के तत्वावधान में विकसित किए गए थे, अब इसके अंग के रूप में पाक्षिक पृष्ठ शीर्षक के तहत कॉम्बैट में डाला गया: "दुनिया के लोग"।

Je rappelle que ce mouvement s'est donné pour objectif d'unifier le monde à la faveur d'une irrésistible poussée populaire qui fasse éclater le cadre des frontières nationales. मुझे याद है कि इस आंदोलन ने खुद को एक ऐसी लोकप्रिय लोकप्रियता के माध्यम से दुनिया को एकजुट करने का लक्ष्य निर्धारित किया है जो राष्ट्रीय सीमाओं की सीमाओं को तोड़ती है। » (...) "(...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Allocution à Cahors » "काहर्स को पता"

André Breton, le 25 juin 1950 एंड्रे ब्रेटन, 25 जून, 1950

« Être venu de Paris à Cahors, c'est bien autre chose que de s'être déplacé de quelques centaines de kilomètres dans l'espace, c'est être passé d'une sorte de temps maudit – maudit parce qu'il n'est plus aucunement sûr de comporter d'avenir – à un temps, sinon régénéré, du moins qui porte en lui le germe bien vivant de sa régénération. "पेरिस से काहर्स तक आने के लिए, अंतरिक्ष में कुछ सौ किलोमीटर की दूरी तय करना काफी दूसरी बात है, यह एक तरह से शापित समय से गुजरना है - शापित क्योंकि यह नहीं करता है भविष्य के किसी भी समय की कोई निश्चितता नहीं है-यदि पुनर्जीवित नहीं किया गया है, तो कम से कम यह कि इसके उत्थान के जीवित रोगाणु। C'est ici, en effet, que ce germe, qui avait pris naissance il y a trois ans dans l'esprit de quelques hommes, a trouvé le sol approprié à sa croissance. यह यहाँ है, वास्तव में, यह रोगाणु, जो कुछ पुरुषों के दिमाग में तीन साल पहले पैदा हुआ था, ने मिट्टी को अपने विकास के लिए उपयुक्त पाया। (...) (...)

Au département du Lot revient l'honneur d'avoir donné l'exemple. लूत विभाग एक उदाहरण स्थापित करने के लिए सम्मानित है।

Tous ceux qui sont capables de s'élever au-dessus du fatalisme et que n'aveuglent pas les passions partisanes, lorsqu'ils inspectent en eux-mêmes la carte du monde, ne peuvent manquer d'y voir apparaître le Lot comme un point sans doute infime, mais du moins intensément lumineux. वे सभी जो भाग्यवाद से ऊपर उठने में सक्षम हैं और पक्षपातपूर्ण पैशन नहीं करते हैं, जब अपने आप में दुनिया के नक्शे का निरीक्षण करते हैं, तो लोट को एक बिंदु के रूप में देखने में विफल नहीं हो सकता है। शक रहित मिनट, लेकिन कम से कम तीव्रता से चमकदार। (...) » ... (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं


1954 - André Breton avec Max Ernst devant l'une des bornes 1954 - मैक्स अर्नेस्ट के साथ एंड्रे ब्रेटन एक टर्मिनलों के सामने
de la Route mondiale, la « seule route de l'espoir ». विश्व मार्ग, "आशा की एकमात्र सड़क"।

André Breton आंद्रे ब्रेटन

« C'est au terme de la promenade en voiture qui consacrait, en juin 1950, l'ouverture de la première route mondiale - seule route de l'espoir - que Saint-Cirq embrasée aux feux de Bengale m'est apparue - comme une rose impossible dans la nuit. "यह ड्राइव के अंत में था, जो जून 1950 में, पहली विश्व सड़क का उद्घाटन - आशा की एकमात्र सड़क - कि बंगाल की आग के साथ सेंट-सर्क ने आग लगा दी - मुझे एक के रूप में रात में असंभव गुलाबी।

Cela dut tenir du coup de foudre si je songe que le matin suivant je revenais, dans la tentation de me poser au cœur de cette fleur : merveille, elle avait cessée de flamber, mais restait intacte. इसने मुझे पहली नजर में मारा होगा, अगर मुझे लगा कि अगली सुबह मैं लौट आया, तो इस फूल के दिल में अपने आप को डालने के लिए: आश्चर्य, उसने धधकना बंद कर दिया था, लेकिन बरकरार था। Par-delà bien d'autres sites - d'Amérique, d'Europe - Saint-Cirq a disposé sur moi du seul enchantement : celui qui fixe à tout jamais. कई अन्य साइटों से परे - अमेरिका, यूरोप - सेंट-सिरक ने मुझ पर एकमात्र जादू रखा है: वह जो हमेशा के लिए ठीक हो जाता है। J'ai cessé de me désirer ailleurs. मैंने खुद को कहीं और देखना बंद कर दिया।

Je crois que le secret de sa poésie s'apparente à celui de certaines Illuminations de Rimbaud, qu'il est le produit du plus rare équilibre dans la plus parfaite dénivellation des plans. मेरा मानना ​​है कि उनकी शायरी का रहस्य रिंबौड के कतिपय इल्लुमिनेशन से मिलता-जुलता है , जो कि योजनाओं की सबसे सही असमानता में सबसे दुर्लभ संतुलन का उत्पाद है। L'énumération de ses autres ressources est très loin d'épuiser ce secret... उनके अन्य संसाधनों की गणना इस रहस्य को समाप्त करने से बहुत दूर है ...

Chaque jour, au réveil, il me semble ouvrir la fenêtre sur les Très Riches Heures , non seulement de l'Art, mais de la Nature et de la Vie. हर दिन, जब मैं उठता हूं, तो मैं न केवल आर्ट के, बल्कि प्रकृति और जीवन के बहुत समृद्ध घंटों पर खिड़की खोलने लगता हूं », "

« Saint-Cirq La Popie » , le 3 septembre 1951 "सेंट-सिरक ला पोपी" , 3 सितंबर, 1951

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Démasquez les physiciens, videz les laboratoires » "भौतिकविदों को बताएं, प्रयोगशालाओं को खाली करें"

Tract du Comité de Lutte Anti-Nucléaire, Paris, 18 février 1958 18 फरवरी, 1958 को पेरिस में एंटी-न्यूक्लियर कमेटी का ट्रैक्ट
signè par André Breton आंद्रे ब्रेटन द्वारा हस्ताक्षर किए गए

« Voici l'espèce humaine vouée à la destruction complète, que ce soit par l'emploi cynique des bombes nucléaires, fussent-elles “propres” (!), ou par les ravages dus aux déchets qui, en attendant, polluent de manière imprévisible le conditionnement atmosphérique et biologique de l'espèce (...). "यहां मानव प्रजातियां पूर्ण विनाश के लिए समर्पित हैं, चाहे वह परमाणु बमों के निंदक उपयोग के माध्यम से, यहां तक ​​कि" स्वच्छ "(!), या कचरे के बीहड़ों द्वारा, इस बीच, अप्रत्याशित तरीके से प्रदूषित हो। प्रजातियों के वायुमंडलीय और जैविक कंडीशनिंग (...)।

La pensée révolutionnaire voit les conditions élémentaires de son activité réduite à une marge telle qu'elle doit se retremper à ses sources de révolte, et, en deçà d'un monde qui ne sait plus nourrir que son propre cancer, retrouver les chances inconnues de la fureur . क्रांतिकारी विचार ने अपनी गतिविधि की प्रारंभिक स्थितियों को इस तरह से कम कर दिया है कि इसे विद्रोह के अपने स्रोतों पर फिर से लगाया जाना चाहिए, और, एक ऐसी दुनिया से परे, जो केवल अपने स्वयं के कैंसर को खिला सकती है, के अज्ञात अवसरों को प्राप्त कर सकती है रोष » (...) "(...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं


André Breton revient आंद्रे ब्रेटन की वापसी
sur le Front Humain des Citoyens du Monde, sur l'épisode Garry Davis et sur la mondialisation des communes, विश्व नागरिकों के मानव मोर्चे पर, गैरी डेविस प्रकरण पर और नगरपालिकाओं के वैश्वीकरण पर , dans son atelier à Paris, le 27 février 1961 27 फरवरी, 1961 को पेरिस में उनके स्टूडियो में

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ALBERT CAMUS ALBERT कैमरा

Albert Camus citoyen du monde दुनिया के अल्बर्ट कैमस नागरिक
(7 novembre 1913 / 4 janvier 1960) (7 नवंबर, 1913/4 जनवरी, 1960)

Éditorial संपादकीय de Combat का मुकाबला

le 8 août 1945 , deux jours après le दो दिन बाद 8 अगस्त, 1945
bombardement atomique d'Hiroshima, हिरोशिमा का परमाणु बमबारी,
et la veille de celui de Nagasaki और नागासाकी के एक दिन पहले

« Le monde est ce qu'il est, c'est-à-dire peu de chose. “दुनिया वही है जो वह है, वह है, थोड़ा। C'est ce que chacun sait depuis hier grâce au formidable concert que la radio, les journaux et les agences d'information viennent de déclencher au sujet de la bombe atomique. कल के जबरदस्त संगीत कार्यक्रम के बाद से हर कोई जानता है कि रेडियो, समाचार पत्रों और समाचार एजेंसियों ने परमाणु बम के बारे में केवल ट्रिगर किया है। On nous apprend, en effet, au milieu d'une foule de commentaires enthousiastes, que n'importe quelle ville d'importance moyenne peut être totalement rasée par une bombe de la grosseur d'un ballon de football. वास्तव में, हमें उत्साही टिप्पणियों की भीड़ के बीच में बताया जाता है कि औसत आकार के किसी भी शहर को एक बम के आकार से पूरी तरह से मुंडाया जा सकता है। Des journaux américains, anglais et français se répandent en dissertations élégantes sur l'avenir, le passé, les inventeurs, le coût, la vocation pacifique et les effets guerriers, les conséquences politiques et même le caractère indépendant de la bombe atomique. अमेरिकी, अंग्रेजी और फ्रांसीसी समाचार पत्र भविष्य, अतीत, अन्वेषकों, लागत, प्रशांत वाणी और युद्ध के प्रभावों, राजनीतिक परिणामों और यहां तक ​​कि परमाणु बम के स्वतंत्र चरित्र पर सुरुचिपूर्ण शोध प्रबंधों में फैल रहे हैं।

Nous nous résumerons en une phrase : la civilisation mécanique vient de parvenir à son dernier degré de sauvagerie. हम एक वाक्य में संक्षेप में कहेंगे: यांत्रिक सभ्यता अभी अपने अंतिम स्तर तक पहुँच चुकी है।

Il va falloir choisir, dans un avenir plus ou moins proche, entre le suicide collectif ou l'utilisation intelligente des conquêtes scientifiques . सामूहिक आत्महत्या या वैज्ञानिक विजय के बुद्धिमान उपयोग के बीच, कम या ज्यादा निकट भविष्य में, चुनना आवश्यक होगा » (...) "(...)

Lire la suite और पढ़ें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Démocratie et dictature internationales » "अंतर्राष्ट्रीय लोकतंत्र और तानाशाही"

Albert Camus अल्बर्ट कैमस
Article de la série "Ni victimes ni bourreaux" paru dans Combat , le 26 nov. 1946 कॉम्बैट , 26 नवंबर, 1946 में प्रकाशित श्रृंखला "न तो पीड़ित और न ही जल्लाद" से लेख

(...) « Qu'est-ce que la démocratie nationale ou internationale ? (...) “राष्ट्रीय या अंतर्राष्ट्रीय लोकतंत्र क्या है? C'est une forme de société où la loi est au-dessus des gouvernants, cette loi étant l'expression de la volonté de tous, représenté par un corps législatif. यह समाज का एक रूप है जहां कानून शासकों से ऊपर है, यह कानून सभी की इच्छा की अभिव्यक्ति है, जिसका प्रतिनिधित्व एक विधायी निकाय करता है। Est-ce là ce qu'on essaie de fonder aujourd'hui ? क्या यही आज हम खोजने की कोशिश कर रहे हैं? On nous prépare, en effet, une loi internationale. हम एक अंतरराष्ट्रीय कानून तैयार कर रहे हैं। Mais cette loi est faite ou défaite par des gouvernements, c'est-à-dire par l'exécutif. लेकिन यह कानून सरकारों द्वारा, अर्थात कार्यपालिका द्वारा बनाया या पराजित किया जाता है। Nous sommes donc en régime de dictature internationale. इसलिए हम अंतर्राष्ट्रीय तानाशाही शासन में हैं।

La seule façon d'en sortir est de mettre la loi internationale au-dessus des gouvernements, donc de faire cette loi, donc de disposer d'un parlement, donc de constituer ce parlement au moyen d'élections mondiales auxquelles participeront tous les peuples . इसका एक ही तरीका है कि अंतर्राष्ट्रीय कानून को सरकारों के ऊपर रखा जाए, इसलिए इस कानून को बनाया जाए, ताकि संसद हो, इस प्रकार इस संसद का गठन विश्व चुनावों के माध्यम से किया जाएगा जिसमें सभी लोग भाग लेंगे Et puisque nous n'avons pas ce parlement, le seul moyen est de résister à cette dictature internationale sur un plan international et selon des moyens qui ne contrediront pas la fin poursuivie. और चूंकि हमारे पास यह संसद नहीं है, इसलिए एकमात्र तरीका इस अंतरराष्ट्रीय तानाशाही का अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर विरोध करना है और ऐसे तरीकों से जो अंत में विरोधाभासी नहीं होंगे। » "

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Devant les perspectives terrifiantes qui s'ouvrent à l'humanité, nous apercevons encore mieux que la paix est le seul combat qui vaille la peine d'être menée, ce n'est plus une prière, mais un ordre qui doit monter des peuples vers les gouvernements, l'ordre de choisir définitivement entre l'enfer et la raison ». "मानवता के लिए खुले भयानक दृष्टिकोणों को देखते हुए, हम और भी स्पष्ट रूप से देख सकते हैं कि शांति एकमात्र ऐसी लड़ाई है जिसके लिए लड़ने लायक है, यह अब प्रार्थना नहीं है, बल्कि एक आदेश है जो लोगों को उठाना चाहिए। सरकारों के लिए, निश्चित रूप से नरक और कारण के बीच चयन करने का आदेश। "


« L'Organisation des Nations Unies s'est engagée dans une attitude dont la logique la mène à l'arrestation d'hommes qui se réclament de la paix mondiale. "संयुक्त राष्ट्र एक ऐसे रवैये में लगा हुआ है जिसके तर्क से विश्व शांति का दावा करने वाले पुरुषों की गिरफ्तारी होती है। Assemblée de la paix, elle poursuit un homme qui lutte contre la guerre parce qu'il l'a connue ailleurs que dans le beau silence des bureaux. पीस असेंबली, वह एक ऐसे व्यक्ति का पीछा करती है जो युद्ध के खिलाफ लड़ता है क्योंकि वह इसे कार्यालयों के सुंदर मौन की तुलना में कहीं और जानता था।

Pendant ce temps, les gouvernements représentés dans ce curieux organisme versent à leurs budgets de guerre des milliards qu'ils enlèvent à la production et aux salaires. इस बीच, इस जिज्ञासु संगठन में प्रतिनिधित्व करने वाली सरकारें अपने युद्ध बजट में अरबों डॉलर का भुगतान कर रही हैं, जिसे वे उत्पादन और मजदूरी से हटा रहे हैं।

C'est en ce sens que le geste de Davis me paraît de ceux qu'il faut soutenir. यह इस अर्थ में है कि डेविस का इशारा मुझे उन लोगों में से एक लगता है जिनका समर्थन किया जाना है। S'il est spectaculaire, comme le dit notre grande presse (dont tout le monde sait qu'elle s'est fait une spécialité de la décence), c'est que le bon sens est aujourd'hui spectaculaire . यदि यह शानदार है, जैसा कि हमारे महान प्रेस (जो सभी जानते हैं कि शालीनता की विशेषता है) कहते हैं कि आज सामान्य ज्ञान शानदार है Et ce n'est pas à Davis qu'il faut le reprocher, mais à l'ONU elle-même dont Davis, par contraste, fait éclater les contradictions. और यह डेविस के लिए नहीं है कि हमें उसे फटकारना चाहिए, लेकिन संयुक्त राज्य में, जिनमें से डेविस, इसके विपरीत, विरोधाभासों को तोड़ता है। » "

« Nous sommes avec Davis » , "हम डेविस के साथ हैं,"
Albert Camus, Franc-Tireur, 20-21 novembre 1948 अल्बर्ट कैमस, फ्रैंक-टायरुर, 20-21 नवंबर, 1948

« À quoi sert l'ONU ? “यूएन का उद्देश्य क्या है? » "

Albert Camus, Allocution prononcée à la Salle Pleyel, le 3 déc. अल्बर्ट कैमस, भाषण सले प्लील, 3 दिसंबर को दिया गया 1948 1948
parue dans Combat, le 9 déc. Combat में प्रकाशित, 9 दिसंबर 1948 1948

« (...) je poserai, pour finir, une question à nos contradicteurs. "(...) मैं पूछूंगा, आखिरकार, हमारे विरोधियों को एक सवाल। C'est bien mon tour. अब मेरी बारी है। Sont-ils sûrs, dans le fond de leur coeur, que la conviction politique ou la doctrine qui les anime est assez infaillible pour qu'ils rejettent sans y réfléchir les avertissements de ceux qui leur rappellent le malheur de millions de créatures, le cri de l'innocence, le bonheur le plus simple, et qui leur demandent de mettre ces pauvres vérités en balance avec leurs espérances même légitimes. क्या उन्हें यकीन है, उनके दिलों की गहराई में, कि राजनीतिक दृढ़ विश्वास या सिद्धांत जो उन्हें एनिमेट करते हैं, उन लोगों की चेतावनियों को याद किए बिना अस्वीकार करने के लिए पर्याप्त रूप से अचूक हैं जो उन्हें लाखों जीवों के दुख की याद दिलाते हैं? मासूमियत, सबसे सरल खुशी, और उन्हें इन खराब सच्चाइयों को अपनी उचित उम्मीदों के साथ संतुलन में रखने के लिए कहना। Sont-ils sûrs d'avoir suffisamment raison pour risquer ne fût-ce qu'une chance sur mille de rapprocher encore le danger de la guerre atomique. क्या उन्हें यकीन है कि परमाणु युद्ध के खतरे को और भी करीब लाने के एक हज़ार मौकों में भी वे जोखिम के लिए पर्याप्त हैं। Oui, sont-ils si sûrs d'eux-mêmes, et si prodigieusement infaillibles qu'il leur faille passer sur tout, c'est une question que nous leur posons, qui leur a déjà été posée et dont nous attendons toujours qu'ils y répondent. हां, क्या वे स्वयं के प्रति इतने आश्वस्त हैं, और इतने विलक्षण रूप से अचूक हैं कि उन्हें हर चीज पर गुजरना होगा, यह एक ऐसा सवाल है जो हम उनसे पूछते हैं, जो पहले ही उनके सामने रखा जा चुका है और जिसकी हम उनसे अपेक्षा करते हैं इसका जवाब दें। » "

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Réponses à l'incrédule » "अविश्वासी को जवाब"

Albert Camus à François Mauriac अल्बर्ट कैमस से फ्रांकोइस मौरियाक
Article paru dans Combat, le 25 déc. Combat, Dec में प्रकाशित लेख 1948 1948

« Arrivés ici, trouvez-vous toujours utile de charger de vos dédains des hommes qui essaient de découvrir les deux ou trois chances qui permettraient de sauver en même temps la paix et la liberté, et qui cherchent encore à réfléchir ? "यहां पहुंचे, क्या आप अभी भी उन पुरुषों के साथ अपने तिरस्कार का आरोप लगाने के लिए उपयोगी हैं जो दो या तीन अवसरों की खोज करने की कोशिश करते हैं जो एक ही समय में शांति और स्वतंत्रता को बचाएंगे, और जो अभी भी सोचना चाहते हैं? Car il ne s'agit de rien d'autre. क्योंकि यह और कुछ नहीं है। Vous pouvez moquer le grain de sel que Davis cherche à mettre sur la queue de la colombe. आप नमक के दाने का मज़ाक उड़ा सकते हैं जो डेविस कबूतर की पूंछ पर लगाने की कोशिश करता है। Il y a évidemment une façon de s'emparer de la colombe de la paix sans se donner le ridicule du grain de sel, c'est de la foudroyer à bout portant. स्पष्ट रूप से नमक के हास्यास्पद अनाज को दिए बिना शांति की कबूतर को जब्त करने का एक तरीका है, इसे करीब सीमा पर मारना है।

Cette méthode rigoureusement efficace est sans aucun doute de celles dont Davis ne veut pas. यह कड़ाई से प्रभावी तरीका निस्संदेह एक है जो डेविस नहीं चाहता है। Il s'est refusé à choisir la belle rigueur des machines à tuer et s'est contenté pour le moment de mettre en lumière le mensonge et l'absurdité de notre société internationale. उन्होंने हत्या की मशीनों की ठीक कठोरता को चुनने से इंकार कर दिया और इस पल के लिए झूठ और हमारे अंतर्राष्ट्रीय समाज की बेरुखी को उजागर किया। Les rêves que vous ou d'autres lui prêtez vous ne les avez sûrement pas trouvés dans ce qu'il dit ou fait. सपने जो आप या दूसरों को उधार देते हैं, वह निश्चित रूप से वह नहीं मिलता है जो वह कहता है या करता है। Vous avez été mal informé, ce qui arrive à tout journaliste. आपको गलत जानकारी दी गई है, जो किसी भी पत्रकार को होता है। » (...) "(...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ABBÉ PIERRE अबे पत्थर

L'Abbé Pierre citoyen du monde दुनिया का अभय पियरे नागरिक
(5 août 1912 / 22 janvier 2007) (5 अगस्त, 1912/22 जनवरी, 2007)

« L'Abbé Pierre » "द एबे पियरे"

mars 1949 मार्च 1949

« Si l'on veut rechercher les origines des convictions fédéralistes de l'Abbé Pierre, il faut peut-être remonter jusqu'à son milieu familial et à son enfance. "अगर कोई एबे पियरे के संघवाद की उत्पत्ति की खोज करना चाहता है, तो उसे अपने परिवार और बचपन में वापस जाना पड़ सकता है। Cinquième d'une famille de huit enfants, il fut, dès son jeune âge, habitué à envisager les problèmes à une échelle beaucoup plus large que l'échelle nationale. आठ बच्चों के परिवार में पांचवीं, वह छोटी उम्र से था, राष्ट्रीय स्तर की तुलना में बहुत बड़े पैमाने पर समस्याओं पर विचार करता था। En effet, pendant vingt ans, son père parcourut l'Amérique centrale et l'Amérique du Sud et les problèmes internationaux étaient sans cesse évoqués au foyer familial. दरअसल, बीस साल तक, उनके पिता ने मध्य और दक्षिण अमेरिका की यात्रा की और परिवार के घर में अंतरराष्ट्रीय समस्याओं का लगातार सामना किया गया। D'autre part, l'un des traits caractéristiques de la façon dont l'Abbé Pierre envisage les problèmes fédéralistes, c'est-à-dire en fonction du lien étroit qui unit aux questions de politique internationale les questions d'économie et d'organisation sociale, trouve peut-être son explication dans les impressions très fortes reçues dans son enfance. दूसरी तरफ, जिस तरीके से फ्रायर पियरे संघीय समस्याओं पर विचार करते हैं, वह यह है कि करीबी लिंक के अनुसार, जो अंतरराष्ट्रीय के सवालों को एकजुट करता है सामाजिक संगठन, शायद अपने बचपन में प्राप्त बहुत मजबूत छापों में इसकी व्याख्या पाता है। » (...) "(...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

L'engagement mondialiste de l'Abbé Pierre एबे पियरे की वैश्विक प्रतिबद्धता
(fragment de son auto-biographie) (उनकी आत्मकथा का अंश)

1947 : Fondation du Mouvement universel pour une Confédération mondiale (MUCM). 1947: वर्ल्ड कॉन्फेडरेशन (MUCM) के लिए यूनिवर्सल मूवमेंट फाउंडेशन। Lord Boyd Orr et l'Abbé Pierre sont respectivement élus président du Conseil et vice-président au Comité exécutif. लॉर्ड बॉयड ओर्र और एबे पियरे क्रमशः बोर्ड के अध्यक्ष और कार्यकारी समिति के उपाध्यक्ष चुने गए हैं। 400 délégués et observateurs, de 14 nations, participaient à ce congrès. 14 राष्ट्रों के 400 प्रतिनिधियों और पर्यवेक्षकों ने कांग्रेस में भाग लिया।

1948 : Élu président du Comité exécutif du MUCM, l'Abbé Pierre est spécialement chargé de la Commission parlementaire. 1948: MUCM की कार्यकारी समिति के निर्वाचित अध्यक्ष, एबे पियरे विशेष रूप से संसदीय आयोग के प्रभारी हैं। Rencontre à Princeton, aux États-Unis, avec Albert Einstein (...). प्रिंसटन, संयुक्त राज्य में अल्बर्ट आइंस्टीन (...) के साथ बैठक। Garry Davis abandonne sa nationalité américaine, déclare être « citoyen du monde » et demande la création d:un gouvernement mondial. गैरी डेविस ने अपनी अमेरिकी राष्ट्रीयता को छोड़ दिया, "दुनिया का नागरिक" घोषित किया और एक विश्व सरकार: के निर्माण की मांग की। Ce geste a un retentissement mondial. इस इशारे का वैश्विक प्रभाव है। L'Abbé Pierre, aux côtés d'Albert Camus, André Gide, etc., crée le Comité de soutien de Garry Davis . एबे पियरे ने अल्बर्ट कैमस, आंद्रे गिड आदि के साथ मिलकर गैरी डेविस सपोर्ट कमेटी बनाई।

1950 : Dans le cadre du Mouvement mondialiste, l'Abbé Pierre présente à la Chambre des députés un projet de loi pour l'affectation du millième du budget de la Guerre à des élections pour une Assemblée constituante mondiale devant établir la limitation des souverainetés absolues des nations en fonction d'un bien commun mondial. 1950: ग्लोबल मूवमेंट के ढांचे के भीतर, एबे पियरे ने चैम्बर ऑफ डेप्युटीज़ को विश्व संविधान सभा के चुनावों के लिए युद्ध के बजट के एक हजारवें हिस्से के आवंटन के लिए एक बिल प्रस्तुत किया जो कि पूर्ण संप्रभुता की सीमा स्थापित करता है। एक वैश्विक आम अच्छे के अनुसार राष्ट्र।

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Donnez la parole “मंजिल दो
à l'humanité ! मानवता के लिए! » "


Discours भाषण
en faveur de Garry Davis गैरी डेविस के पक्ष में

au Vél' d'Hiv' à Paris पेरिस में Vél 'd'Hiv' पर
le 9 décembre 1948 9 दिसंबर, 1948

« Écoutez. "सुनो। Lorsqu'il s'agit de gérer nos affaires municipales, on nous demande notre avis et on nous dit : élisez un maire et des conseillers. जब हमारे नगरपालिका मामलों के प्रबंधन की बात आती है, तो हमसे हमारी राय पूछी जाती है और हमें बताया जाता है: एक महापौर और पार्षदों का चुनाव करें। Lorsqu'il s'agit de gérer nos affaires départementales, on nous donne la parole pour désigner un Conseil général. जब हमारे विभागीय मामलों के प्रबंधन की बात आती है, तो हमें एक सामान्य परिषद को नामित करने के लिए मंजिल दी जाती है। Lorsqu'il s'agit d'affaires nationales, on nous donne encore la parole pour défendre les intérêts de cette communauté nationale. जब राष्ट्रीय मामलों की बात आती है, तब भी हमें इस राष्ट्रीय समुदाय के हितों की रक्षा के लिए मंजिल दी जाती है।

Et de quel droit est-ce qu'aujourd'hui où l'unité du monde dans les nécessités économiques et techniques est une évidence, de quel droit est-ce que l'on tarde si longtemps à nous donner la parole pour que nous puissions nous-mêmes désigner les hommes qui étudieront et régleront les problèmes mondiaux ? और अभी क्या, जहां आर्थिक और तकनीकी आवश्यकताओं में दुनिया की एकता स्पष्ट है, हमें मंजिल देने के लिए यह कितना लंबा समय है ताकि हम कर सकें अपने आप को उन पुरुषों को नामित करने के लिए जो अध्ययन करेंगे और दुनिया की समस्याओं को हल करेंगे? » (...) "(...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Croyants et incroyants, nous savons bien "विश्वासियों और अविश्वासियों, हम अच्छी तरह से जानते हैं
que nous avons le devoir, pour accomplir la loi हमारा कर्तव्य है, कानून को पूरा करना
de la vie, de faire tout ce qui dépend de nous. जीवन का, वह सब कुछ करना जो हम पर निर्भर करता है। » "

Abbé Pierre एबे पियरे
Discours au Congrès des étudiants fédéralistes mondiaux ग्लोबल फेडरल स्टूडेंट्स के कांग्रेस के लिए भाषण
Amsterdam, le 1er août 1949 एम्स्टर्डम, 1 अगस्त, 1949

(...) « Alors, si nous réussissons à faire qu'une force immense se lève assez vite, rien ne pourra s'opposer à ce que la vie passe, à ce que la vie survive, à ce que la vie triomphe et à ce que, aux yeux de l'humanité, disparaisse la honte d'une destruction venue de ses propres mains et s'ouvre une ère dont il est impossible que nous disions ce qu'elle serait, si ce n'est que nous pouvons voir, sans bien sûr engendrer un paradis, qu'elle ouvrirait à l'humanité des perspectives absolument nouvelles. (...) "फिर, अगर हम एक विशाल बल बनाने में सफल होते हैं तो जल्दी से कुछ भी नहीं हो पाएगा, जीवन को जीवित रहने, जीवन को जीवित रखने के लिए जीवन को रोकने में सक्षम नहीं होगा," मानवता की नज़र में, अपने हाथों से आने वाले विनाश की शर्म गायब हो जाती है और एक ऐसा युग खुल जाता है, जहाँ से हमारे लिए यह कहना असंभव है कि यह क्या होगा, सिवाय इसके कि हम निस्संदेह, एक स्वर्ग का प्रतिपादन करते हुए, बिना, यह देखने के लिए कि यह मानवता के लिए बिल्कुल नया दृष्टिकोण होगा। Une humanité unifiée, résolvant les problèmes économiques d'une façon intelligente avec les moyens que lui donne la science, permettant à l'homme de s'arracher à l'ignorance, à la misère et par conséquent à la révolte. एक एकीकृत मानवता, आर्थिक समस्याओं को बुद्धिमानी से हल करने के साधनों के साथ जो विज्ञान इसे देता है, मनुष्य को अज्ञानता, दुख से खुद को दूर करने और फलस्वरूप विद्रोह करने की अनुमति देता है। » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Une victoire obtenue par la guerre «युद्ध द्वारा प्राप्त एक जीत
reste un échec d'humanité. मानवता की विफलता बनी हुई है। » "

Abbé Pierre एबे पियरे
Réflexions sur la guerre du Golfe, le 22 janvier 1991 22 जनवरी, 1991 को खाड़ी युद्ध पर विचार

« Il nous faut faire l'effort de nous souvenir de ce que nous recevons comme enseignement à l'école. “हमें यह याद रखने का प्रयास करना है कि हम स्कूल में पढ़ाने के रूप में क्या प्राप्त करते हैं। L'Histoire que vous apprenez, n'a été que l'histoire des guerres avec leurs victoires, chaque nation pour son propre compte. आप जो कहानी सीख रहे हैं, वह केवल अपनी जीत के साथ युद्धों का इतिहास था, प्रत्येक राष्ट्र अपने दम पर। Les manuels scolaires, c'était bien cela. पाठ्यपुस्तकें, यही थीं। Il y a là une intoxication de l'Histoire envers l'enfance. बचपन के प्रति इतिहास का नशा है। En réalité, une victoire obtenue par la guerre est toujours un échec , même pour celui qui a obtenu la victoire en délivrant l'agressé de l'agresseur. वास्तव में, युद्ध द्वारा जीती गई जीत हमेशा विफलता होती है , यहां तक ​​कि उस व्यक्ति के लिए भी जिसने हमलावर हमलावर को जीत दिलाकर जीत हासिल की है। Ça reste un échec d'humanité. यह मानवता की विफलता है। Il n'a pas été possible d'obtenir cette justice par la raison, le dialogue, par ceux qui possèdent l'autorité. अधिकार रखने वालों द्वारा तर्क, संवाद द्वारा न्याय प्राप्त करना संभव नहीं है। Donc il faut tenir cette conviction que la victoire, même dans une guerre devenue juste parce qu'elle serait purement défensive, est un échec humiliant pour l'humanité. इसलिए हमें यह विश्वास रखना चाहिए कि जीत, यहां तक ​​कि एक युद्ध में भी, क्योंकि यह पूरी तरह से रक्षात्मक होगा, मानवता के लिए एक अपमानजनक विफलता है। La seule valeur véritable est la PAIX . एकमात्र वास्तविक मूल्य PEACE है » (...) » (...)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

« On va vers l'unité européenne. हम यूरोपीय एकता की ओर बढ़ रहे हैं। Je garde avec Teilhard de Chardin une certitude. मैं तेइलहार्ड डी चारदिन के साथ एक निश्चितता रखता हूं। Je constate même sans être philosophe ni scientifique qu'à travers les tragédies l'humanité converge vers du « UN ». मैं दार्शनिक या वैज्ञानिक होने के बिना भी देखता हूं कि त्रासदियों के माध्यम से मानवता "वन" में परिवर्तित हो जाती है। On a commencé à se battre entre voisins à coup de cailloux, puis on s'est groupés en famille. हमने कंकड़ से लड़ना शुरू किया, फिर हमने एक परिवार के रूप में एक साथ समूह बनाया। On s'est battus entre familles, puis entre clans, entre tribus, entre nations. हमने परिवारों के बीच, फिर कुलों के बीच, जनजातियों के बीच, राष्ट्रों के बीच लड़ाई लड़ी। Mais à chaque fois on s'est unis. लेकिन हर बार हम साथ हो लिए। Se sont construits des fédérations de nations. राष्ट्रों के संघ का निर्माण किया गया था। Après bien des querelles et des désaccords, l'Europe est en train de se faire. कई झगड़ों और असहमति के बाद, यूरोप बनाया जा रहा है। » "

L'Abbé Pierre, émission « 7 sur7 », le 9 mars 1993 एबे पियरे, कार्यक्रम "7 sur7", 9 मार्च, 1993

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

JEAN ROSTAND जीन ROSTAND

Jean Rostand citoyen du monde (1894 /1977) दुनिया के जीन रोस्टैंड नागरिक (1894/1977)

« L'unification de la planète ग्रह का एकीकरण
est dans le sens de l'avenir humain. मानव भविष्य के अर्थ में है।

Elle est aussi certaine pour demain qu'elle est jugée utopique à l'heure présente. वह कल के लिए भी निश्चित है कि उसे वर्तमान समय में यूटोपियन माना जाता है। S'il est une prophétie qui ne comporte aucun risque d'erreur, c'est bien celle-là, car c'est à l'échelle planétaire seulement que pourront être décemment et rationnellement résolus les grands problèmes sociaux, économiques, moraux, qui se posent à nous, soit qu'il s'agisse de la gestion des ressources terrestres, de la protection de la nature, de l'organisation de la santé ou de la lutte contre la surpopulation… यदि कोई भविष्यवाणी है जो त्रुटि का कोई जोखिम नहीं उठाती है, तो यह एक है, क्योंकि यह केवल एक ग्रहों के पैमाने पर है कि महान सामाजिक, आर्थिक, नैतिक समस्याएं, जो शालीनता और तर्कसंगत रूप से हल की जा सकती हैं हमारे लिए पैदा हो, यह स्थलीय संसाधनों का प्रबंधन हो, प्रकृति का संरक्षण हो, स्वास्थ्य का संगठन हो या अतिपिछड़ों के खिलाफ लड़ाई हो ...

Et, quand, enfin, il existera, ce "Monde uni", chacun s'étonnera qu'on ait mis un si long temps à réaliser un projet si nécessaire. और जब, अंत में, यह "यूनाइटेड वर्ल्ड" मौजूद है, तो हर कोई आश्चर्यचकित हो जाएगा कि किसी प्रोजेक्ट को इतना आवश्यक महसूस करने में कितना समय लगा। » "

Jean Rostand , conférence de presse जीन रोस्टैंड , प्रेस कॉन्फ्रेंस
des Citoyens du Monde, le 2 mars 1967 2 मार्च, 1967 को सिटीजन ऑफ द वर्ल्ड

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Comment ne pas être Citoyen du Monde ? “विश्व का नागरिक कैसे न हो? » "

Discours de Jean Rostand , le 15 novembre 1968, salle de la Mutualité, Paris जीन रोस्टैंड का भाषण , 15 नवंबर, 1968, रूम म्युचुअलिटी, पेरिस

« Comment peut-on être Persan ? कोई फारसी कैसे हो सकता है? s'écriait-on au siècle de Montesquieu. उन्होंने मोंटेसक्यू की सदी में उद्गार व्यक्त किया।
Moi, je dirais volontiers aujourd'hui : " Comment peut-on ne pas être citoyen du monde ? " मैं आज कहना चाहूंगा, " कोई दुनिया का नागरिक कैसे नहीं हो सकता है? "

(...) « Le spectacle que donne présentement le monde n'est pas fait pour rassurer les amis de la paix. (...) " दुनिया को वर्तमान में जो तमाशा देता है वह शांति के दोस्तों को आश्वस्त करने के लिए नहीं बनाया गया है। Jamais il n'a paru plus désuni et plus éloigné de l'union. वह कभी भी अधिक असंतुष्ट और संघ से दूर नहीं दिखे। Partout flambent les nationalismes, les chauvinismes, les racismes, les fanatismes. हर जगह, राष्ट्रवाद, यहूदीवाद, नस्लवाद और कट्टरता भड़कती है। Partout règnent en maître l'esprit de rivalité, la volonté de domination, la sauvagerie des soi-disant civilisés. प्रतिद्वंद्विता की भावना, हावी होने की इच्छाशक्ति, तथाकथित सभ्य का राज, सर्वोच्च शासन।

A-t-on jamais le sentiment que les grands responsables de la planète - ceux qui tiennent entre leurs mains les vies de millions d'hommes - aient vraiment à cœur de rechercher l'entente, avec l'opiniâtreté, la ferveur, la probité qui seraient de mise ? क्या हम कभी महसूस करते हैं कि ग्रह के महान नेता - जो अपने हाथों में लाखों लोगों के जीवन को धारण करते हैं - वास्तव में हठ करने के लिए, दृढ़ता, उत्साह के साथ समझौता करने का दिल है कौन सा उपयुक्त होगा? A-t-on jamais l'impression qu'ils soient décidés à faire à la grande, à l'inégalable cause de la Paix, les concessions qu'elle commande et le sacrifice, même partiel, de leurs préjugés, de leur point d'honneur, de leur prestige, de leur intolérance. क्या हमें कभी यह आभास होता है कि वे शांति के महान, असमान कारण, आज्ञाओं और बलिदानों, यहाँ तक कि आंशिक रूप से, अपने पूर्वाग्रहों का, अपनी बात के प्रति दृढ़ संकल्पित हैं? सम्मान, प्रतिष्ठा, असहिष्णुता। Est-ce que jamais l'on voit s'esquisser, même à titre d'essai, un geste qui soit sans arrière-pensée, et clairement dicté par la volonté de conciliation, un geste spirituellement désarmé, qui ne soit pas de tactique ou de propagande, qui ne vise pas à conquérir quelque avantage matériel ou moral, un geste gratuit enfin, qui ne soit teinté d'aucun impérialisme, ou national ou idéologique ? क्या कभी भी परीक्षण के आधार पर स्केच करने का प्रयास किया गया है, एक ऐसा इशारा जो बिना पूर्व उद्देश्य के है, और स्पष्ट रूप से सुलह की इच्छा से निर्धारित किया गया है, एक आध्यात्मिक रूप से निरंकुश इशारा है, जो सामरिक नहीं है या प्रचार का, जिसका उद्देश्य किसी भी सामग्री या नैतिक लाभ को जीतना नहीं है, आखिरकार एक स्वतंत्र इशारा, जो किसी भी साम्राज्यवाद, या राष्ट्रीय या वैचारिक के साथ नहीं है?

Comment ne comprennent-ils pas, ces chefs d'Etat, si avides de gloire future, si emplis d'orgueil, qu'on ne peut plus se grandir aujourd'hui par l'épouvante qu'on inspire et que les seuls gestes historiques, ceux qui compteront dans la mémoire des peuples, seront des gestes d'apaisement, créateurs de sécurité et d'espérance. वे कैसे समझ नहीं सकते हैं, राज्य के प्रमुख, भविष्य के गौरव के लिए इतने उत्सुक हैं, इतने गर्व से भरे हुए हैं, कि हम अब उस आतंक से नहीं बढ़ सकते हैं जिसे हम प्रेरित करते हैं और केवल ऐतिहासिक इशारे जो लोग लोगों की यादों में गिनती करेंगे वे तुष्टिकरण, सुरक्षा के निर्माता और आशा के इशारे होंगे। Et dans ce monde si dénué de fraternité, non seulement les bombes s'accumulent dans les arsenaux et sans cesse augmente le nombre des pays possédant ou briguant le hideux standing atomique, mais encore la décision suprême, assassine, dépend d'une volonté unique. और इस दुनिया में भ्रातृत्व से रहित, न केवल बम शस्त्रागार में जमा होते हैं और लगातार बढ़ते या गुप्त रूप से छिपे हुए परमाणु स्थिति वाले देशों की संख्या में वृद्धि करते हैं, लेकिन फिर भी सर्वोच्च निर्णय, हत्या, एक ही इच्छा पर निर्भर करता है। Elle peut être prise par un seul homme, un seul : qui peut être un agité, un persécuté, un mégalomane, un névrosé enfin, puisque jusqu'à nouvel ordre on n'exige pas de ceux qui nous conduisent un certificat de psychiatre. यह एक आदमी द्वारा लिया जा सकता है, एक: जो उत्तेजित हो सकता है, एक सताया जा सकता है, एक महापाषाण, एक न्यूरोटिक, आखिरकार, जब तक कि आगे की सूचना तक हमें उन लोगों से आवश्यकता नहीं होती है जो हमें मनोचिकित्सक का प्रमाण पत्र देते हैं।

En un temps où la guerre n'est plus la guerre, mais peut-être le suicide de l'Homme ; ऐसे समय में जब युद्ध अब युद्ध नहीं है, लेकिन शायद मनुष्य की आत्महत्या; où refuser la pais des vivants c'est préparer la paix des tombeaux, ne comprendrons-nous pas, enfin, qu'il y a mieux à faire, sur notre petite boule, qu'à échanger des défis et équilibrer les terreurs ? जहां रहने वाले लोगों को मना करना कब्रों की शांति को तैयार करना है, क्या हम समझ नहीं पाएंगे, आखिरकार, हमारी छोटी गेंद पर, चुनौतियों का आदान-प्रदान करने और आतंकियों को संतुलित करने के लिए क्या करना बेहतर है? Or, il n'est qu'un moyen de conjurer le péril, un seul moyen de prévenir le déchaînement des forces infernales : c'est la constitution d'un gouvernement mondial. अब, यह केवल खतरे को कम करने का एक साधन है, जो हीन शक्तियों को रोकने का एक साधन है: यह विश्व सरकार का संविधान है।

Etre citoyen du monde, c'est parier pour la survie de l'Homme , comme Pascal pariait pour l'immortalité de l'âme. दुनिया का नागरिक होना मनुष्य के अस्तित्व के लिए शर्त लगाना है, क्योंकि आत्मा की अमरता के लिए पास्कल शर्त है। Mais croire à l'immortalité ne nous aide pas à devenir immortel, tandis que croire au monde uni pourrait contribuer à en hâter la venue. लेकिन अमरता में विश्वास करने से हमें अमर बनने में मदद नहीं मिलती है, जबकि एकजुट दुनिया में विश्वास करने से इसके आगमन में जल्दबाजी हो सकती है। » (...) » (...)

Lire ce texte इस पाठ को पढ़ें

Alain Dubois, एलेन डुबोइस,
Jean Rostand, un biologiste contre le nucléaire जीन रोस्टैंड, एक जीवविज्ञानी परमाणु के खिलाफ

Textes choisis et commentés par Alain Dubois ग्रंथों को चुना और टिप्पणी की Alain Dubois द्वारा
préface de Jacques Testart, जैक्स टेस्टार्ट द्वारा प्रस्तावना,
Berg International Editeurs 2012 बर्ग इंटरनेशनल एडिटर्स 2012

à commander aux Éd. Éd पर ऑर्डर करने के लिए। Berg ici यहाँ बर्ग

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

PIERRE TEILHARD DE CHARDIN चेरिन के पियरे बच्चों

(...) « Qu'il me soit permis en qualité de "géo-biologiste" de profession, de saluer l'apparition, au cœur de la France, de la première parcelle d'humanité effectivement mondialisée et planétisée. (...) " मुझे पेशे से" भू-जीवविज्ञानी "के रूप में अनुमति दी जा सकती है, फ्रांस के बीचोबीच, मानवता के पहले टुकड़े को वास्तव में भूमंडलीकृत और ग्रहीकृत करने के लिए, स्वागत करने के लिए। Un simple germe, sans doute, mais qui pourrait bien être la première maille du réseau d' "ultra-humanité" qui, tôt ou tard, de nécessité biologique, finira par couvrir la terre. एक सरल बीज, इसमें कोई संदेह नहीं है, लेकिन जो "अल्ट्रा-ह्यूमैनिटी" के नेटवर्क का पहला जाल हो सकता है, जो कि जैविक आवश्यकता के लिए जल्द या बाद में, पृथ्वी को कवर करेगा। » (...) » (...)

Message de Teilhard de Chardin aux Cadurciens, तिलाहार्ड डी चारदीन से कैडूरियन के लिए संदेश,
Peuple du Monde n° 20, automne 1950 विश्व n ° 20, शरद ऋतु 1950 के लोग

La Planétisation humaine मानव नियोजन

(...) « Dans l'état de bouleversement et d'agitation où se trouve actuellement le Monde, il est devenu très difficile - à moins de quitter et de dépasser l'échelle individuelle- d'apprécier la signification de ce qui se passe aujourd'hui sur Terre. (...) " उथल-पुथल और उथल-पुथल की स्थिति में जिसमें अब दुनिया है, यह बहुत मुश्किल हो गया है - जब तक हम अलग-अलग पैमाने से नहीं निकलते और जाते हैं - तब तक जो अर्थ हो रहा है उसकी सराहना करने के लिए। आज पृथ्वी पर गुजरता है। Tant de mouvements divers (mouvements d'idées, de passions, d'institutions et de peuples) se croisent et se heurtent autour de nous en ce moment que, à tout homme qui réfléchit, il peut sembler que la nef humaine vogue à l'aventure. इतने अलग-अलग आंदोलनों (विचारों, जुनून, संस्थानों और लोगों के आंदोलनों) इस पल में हमारे चारों ओर घूम रहे हैं और टकरा रहे हैं, किसी भी सोच वाले व्यक्ति को, ऐसा लग सकता है कि मानव पागल के लिए मर रहा है साहसिक। Avançons-nous ? क्या हम आगे बढ़ रहे हैं? ou reculons-nous ? या हम वापस जाते हैं? ou bien sommes-nous simplement ballottés sur place ? या हम बस के आसपास फेंक रहे हैं? Impossible de décider, tant que nous restons au ras des flots. निर्णय लेना असंभव है, जब तक हम पानी के किनारे पर रहते हैं। Les vagues nous cachent l'horizon... लहरें छुपाती हैं क्षितिज ...

Pour sortir d'une incertitude qui menace de paralyser notre action, je ne vois qu'un seul moyen : prendre de l'altitude, et monter assez haut pour que, par-dessus le désordre superficiel des détails, se découvre la régularité significative de quelque grand phénomène. अनिश्चितता से बाहर आने के लिए, जो हमारी कार्रवाई को पंगु बनाने की धमकी देती है, मुझे केवल एक ही रास्ता दिखाई देता है: ऊंचाई हासिल करना, और इतना ऊंचा चढ़ना कि विवरण के सतही विकार पर, महत्वपूर्ण नियमितता कुछ बड़ी घटना। Émerger pour voir clair : voilà ce que j'ai essayé de faire; स्पष्ट रूप से देखने के लिए उभरना: यही मैंने करने की कोशिश की; et voilà ce qui m'amène ici à accepter, si invraisemblables qu'elles paraissent, la réalité et les conséquences du processus cosmique majeur auquel, faute de terme plus expressif, j'ai donné le nom de « planétisation humaine ». और यही मुझे यहाँ स्वीकार करने के लिए प्रेरित करता है, इसलिए जैसा कि वे प्रतीत होते हैं, वास्तविकता और प्रमुख ब्रह्मांडीय प्रक्रिया के परिणाम, जिनके लिए अधिक अभिव्यंजक शब्द चाहते हैं, मैंने "मानव नियोजन" का नाम दिया है।

Malgré certaines apparences - ou confluences - tenant à l'ampleur de l'objet étudié (au voisinage du Tout, Physique, Métaphysique et Religion convergent étrangement...), je tiens et je maintiens qu'au cours des pages qui suivent je ne quitte à aucun moment le terrain de l'observation scientifique. कुछ दिखावे के बावजूद - या संगम - अध्ययन की गई वस्तु के पैमाने से संबंधित (संपूर्ण, भौतिक विज्ञान, तत्वमीमांसा और धर्म के पड़ोस में अजीब तरह से अभिसरण ...), मैं चाहता हूं और निम्नलिखित पृष्ठों में मुझे बनाए रखना है कि मैं नहीं बिना किसी समय के वैज्ञानिक अवलोकन के क्षेत्र को छोड़ देता है। Non pas une spéculation philosophique, mais une extension de nos perspectives biologiques, - rien de plus, mais rien de moins : voilà ce que cet essai prétend apporter. दार्शनिक अटकलें नहीं, बल्कि हमारे जैविक दृष्टिकोण का एक विस्तार - कुछ भी अधिक नहीं, लेकिन कुछ भी कम नहीं: यही इस निबंध को लाने का दावा करता है। » (...) "(...)

OC Tome V, L'Avenir de l'Homme , « La Planétisation Humaine », 1945 ओसी वॉल्यूम वी, द फ्यूचर ऑफ मैन , "ह्यूमन प्लैनिसेशन", 1945

Lire ce texte इस पाठ को पढ़ें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

L'Amour-énergie लव-ऊर्जा

« Nous souffrons et nous nous inquiétons en constatant que les tentatives modernes de collectivisation humaine n'aboutissent, contrairement aux prévisions de la théorie et à notre attente, qu'à un abaissement et à un esclavage des consciences. " हम पीड़ित हैं और चिंता कर रहे हैं कि मानव संग्रह में आधुनिक प्रयास, सिद्धांत और हमारी अपेक्षा के विपरीत, केवल विवेक की कमी और गुलामी की ओर ले जाते हैं। — Mais quel chemin avons-nous pris jusqu'ici pour nous unifier ? - लेकिन हमने खुद को एकजुट करने के लिए अब तक क्या रास्ता अपनाया है? Une situation matérielle à défendre. बचाव के लिए एक भौतिक स्थिति। Un nouveau domaine industriel à ouvrir. खोलने के लिए एक नई औद्योगिक संपत्ति। Des conditions meilleures pour une classe sociale ou pour des nations défavorisées... Voilà les seuls et médiocres terrains sur lesquels nous ayons encore essayé de nous rapprocher. एक सामाजिक वर्ग के लिए या वंचित देशों के लिए बेहतर स्थितियां ... ये एकमात्र और औसत दर्जे के आधार हैं जिन पर हमने करीब आने की कोशिश की है। Quoi d'étonnant si, à la suite des sociétés animales, nous nous mécanisions par le jeu même de notre association ! जानवरों के समाजों का पालन करते हुए, अपने संघ के बहुत खेल से हमने खुद को यंत्रीकृत किया है, तो क्या आश्चर्य है! jusque dans l'acte suprêmement intellectuel d'édifier la Science (aussi longtemps du moins qu'il demeure purement spéculatif et abstrait) l'impact de nos âmes ne s'opère qu'obliquement, et comme de biais. यहां तक ​​कि विज्ञान के सर्वोच्च बौद्धिक कार्य में (जब तक यह विशुद्ध रूप से सट्टा और अमूर्त है), हमारी आत्माओं का प्रभाव केवल विनीत रूप से और जैसे कि यह एक कोण पर होता है। Contact encore superficiel, — et donc danger d'une servitude de plus... संपर्क अभी भी सतही, - और इसलिए अधिक की एक सुविधा का खतरा ...

Seul l'amour, pour la bonne raison que seul il prend et joint les êtres par le fond d'eux-mêmes, est capable, — c'est là un fait d'expérience quotidienne, — d'achever les êtres, en tant qu'êtres, en les réunissant. केवल प्रेम, उस अच्छे कारण के लिए, जो केवल वह स्वयं के तल से प्राणियों को लेता और जोड़ता है, सक्षम है, - यह दैनिक अनुभव का एक तथ्य है, - पूर्ण प्राणियों का, जैसा कि हो सकता है, उन्हें एक साथ लाकर। A quelle minute en effet deux amants atteignent-ils la plus complète possession d'eux-mêmes sinon à celle où l'un dans l'autre ils se disent perdus ? किस क्षण, वास्तव में, क्या दो प्रेमी स्वयं के सबसे पूर्ण अधिकार को प्राप्त करते हैं, सिवाय इसके कि वे कहते हैं कि वे खो गए हैं? En vérité, le geste magique, le geste réputé contradictoire de « personnaliser » en totalisant, l'amour ne le réalise-t-il pas à chaque instant, dans le couple, dans l'équipe, autour de nous ? सच में, जादू इशारा, कुल मिलाकर "व्यक्तिगतकरण" का कथित विरोधाभासी इशारा, हर पल, युगल में, टीम में, हमारे चारों ओर, इसे महसूस नहीं करता है? Et ce qu'il opère ainsi quotidiennement à une échelle réduite, pourquoi ne le répéterait-il pas un jour aux dimensions de la Terre ? और यह दैनिक आधार पर कम पैमाने पर क्या करता है? क्यों नहीं इसे एक दिन पृथ्वी के आयामों में दोहराएं?

L'Humanité ; मानवता; l'Esprit de la Terre ; पृथ्वी की आत्मा; la Synthèse des individus et des peuples ; व्यक्तियों और लोगों का संश्लेषण; la Conciliation paradoxale de l'Élément et du Tout, de l'Unité et de la Multitude : pour que ces choses, dites utopiques, et pourtant biologiquement nécessaires, prennent corps dans le monde, ne suffit-il pas d'imaginer que notre pouvoir d'aimer se développe jusqu'à embrasser la totalité des hommes et de la Terre ? तत्व और अखिल, एकता और भीड़ का विरोधाभासी निष्कर्ष: इन बातों के लिए, यूटोपियन, और अभी तक जैविक रूप से आवश्यक है, दुनिया में आकार लेने के लिए, क्या यह कल्पना करने के लिए पर्याप्त नहीं है कि हमारी शक्ति प्यार करने के लिए पुरुषों और पृथ्वी की समग्रता को गले लगाती है? (...) (...)

Que l'Univers prenne en avant, pour nous, un visage et un coeur, qu'il se personnifie, si l'on peut dire. यूनिवर्स आगे ले जा सकता है, हमारे लिए, एक चेहरा और एक दिल, जिसे वह कह सकता है, अगर कोई कह सकता है। Et aussitôt, dans l'atmosphère créée par ce foyer, les attractions élémentaires trouveront à s'épanouir. और तुरंत, इस घर द्वारा बनाए गए वातावरण में, तात्विक आकर्षण फलने-फूलने लगेंगे। Et alors, sans doute, sous la pression forcée d'une Terre qui se referme, éclateront les formidables énergies d'attraction encore dormantes entre molécules humaines. और फिर, निस्संदेह, एक बंद पृथ्वी के मजबूर दबाव में, मानव अणुओं के बीच अभी भी आकर्षण की उग्र ऊर्जाओं को नष्ट कर देगा।

A notre sens du Monde, à notre sens de la Terre, à notre sens humain, les découvertes faites depuis un siècle ont apporté, par leurs perspectives unitaires, un nouvel et décisif élan. दुनिया के हमारे दृष्टिकोण में, पृथ्वी के हमारे अर्थ में, हमारे मानवीय अर्थों में, पिछली शताब्दी में की गई खोजों ने, उनके एकात्मक दृष्टिकोण से, एक नया और निर्णायक प्रोत्साहन लाया है। De là le sursaut des panthéismes modernes. इसलिए आधुनिक पैंटीवाद की छलांग। Mais cet élan n'aboutira qu'à nous replonger dans de la super-matière s'il ne nous mène à quelqu'un. लेकिन यह गति हमें केवल सुपर-मैटर में डुबाने के लिए प्रेरित करेगी यदि यह हमें किसी के पास नहीं ले जाता है।

Pour que l'échec qui nous menace se transforme en succès, — pour que s'opère la conspiration des monades humaines, — il faut et il suffit que, prolongeant notre science jusqu'à ses dernières limites, nous reconnaissions et acceptions, comme nécessaire pour fermer et équilibrer l'Espace-Temps, non seulement quelque vague existence à venir, mais encore (et sur ceci il me reste à insister) la réalité et le rayonnement déjà actuels , de ce mystérieux Centre de nos centres que j'ai nommé Oméga (1) » . ताकि विफलता जो हमें धमकी देती है, सफलता में बदल जाती है, - ताकि मानव संन्यासी की साजिश हो जाए, - यह आवश्यक है और पर्याप्त है कि, हमारे विज्ञान को इसकी अंतिम सीमा तक विस्तारित करते हुए, हम आवश्यक रूप से पहचानते हैं और स्वीकार करते हैं। स्पेस-टाइम को बंद करने और संतुलित करने के लिए, न केवल कुछ अस्पष्ट अस्तित्व में आने के लिए, लेकिन फिर भी (और इस पर मुझे अभी भी आग्रह करना है) वास्तविकता और पहले से मौजूद चमक, हमारे केंद्रों के इस रहस्यमय केंद्र का नाम जिसे मैंने नाम दिया था ओमेगा (1) ”

OC Tome I, Le Phénomène humain , « L'amour-énergie », 1947 ओसी वॉल्यूम I, द ह्यूमन फेनोमेनन , "लव-एनर्जी," 1947

1) - Voir à ce propos : Gustave Martelet, « Pierre Teilhard de Chardin, ou le propre de l'homme 1) - इस विषय पर देखें: गुस्तावे मार्टलेट, " पियरे टेइलहार्ड डे चारडिन , या आदमी का अपना
dans son rapport au propre de Dieu », Études , 2003/2 (Tome 398), p. भगवान की अपनी रिपोर्ट में ", अध्ययन , 2003/2 (वॉल्यूम 398), पी। 195-205. 195-205।

Ouvrages de Teilhard de Chardin à consulter ou à télécharger ici यहाँ देखने या डाउनलोड करने के लिए Teilhard de Chardin द्वारा काम किया जाता है

Teilhard de Chardin avait préparé un discours qu'il devait prononcer lors des cérémonies de mondialisation टेइलहार्ड डे चारडिन ने वैश्वीकरण समारोहों के दौरान वितरित किए जाने के लिए एक भाषण तैयार किया था
de Cahors, le 24 juin 1950 : « Depuis que l'Homme est Homme... » (daté du 21 juin - source Claude Cuenot) Cahors की, 24 जून, 1950: "चूंकि मैन इज मैन ..." (दिनांक 21 जून - स्रोत क्लाउड क्यूनॉट)

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Citations प्रशंसा पत्र

« Pour que les Hommes, sur la Terre et sur toute la Terre, puissent arriver à s'aimer, il n'est pas suffisant que, les uns et les autres, ils se reconnaissent les éléments d'un même quelque chose ; " आदेश में कि पुरुष, पृथ्वी पर और पूरे पृथ्वी पर, एक दूसरे से प्यार करने के लिए आ सकते हैं, यह पर्याप्त नहीं है कि, वे दोनों, वे एक और एक ही चीज़ के तत्वों को पहचानते हैं; mais il faut que en se planétisant, ils aient conscience de devenir, sans se confondre, un même quelqu'un . लेकिन उनके लिए यह योजना बनाना आवश्यक है, कि वे बनने के बारे में जानते हैं, बिना भ्रमित हुए, एक ही व्यक्ति» "

ŒC Tome V, L'avenir de l'Homme EC वॉल्यूम V, मनुष्य का भविष्य

« Les ressources dont nous disposons aujourd'hui, les puissances que nous avons déchaînées, ne sauraient être absorbées par le système étroit des cadres individuels ou nationaux dont se sont servis jusqu'ici les architectes de la Terre humaine… L'âge des nations est passé. "हमारे पास आज जो संसाधन हैं, जो शक्तियाँ हमारे पास हैं, उन्हें व्यक्तिगत या राष्ट्रीय संवर्गों की संकीर्ण प्रणाली द्वारा अवशोषित नहीं किया जा सकता है जो मानव पृथ्वी के वास्तुकारों ने अब तक उपयोग किया है ... राष्ट्रों की आयु है अतीत। Il s'agit maintenant pour nous, si nous ne voulons pas périr, de secouer les anciens préjugés, et de construire la Terre … Plus je regarde scientifiquement le Monde, - moins je lui vois d'autre issue biologique possible que la conscience active de son unité ». यह अब हमारे लिए एक सवाल है, अगर हम नाश नहीं करना चाहते हैं, पुराने पूर्वाग्रहों को दूर करने के लिए , और पृथ्वी का निर्माण करने के लिए ... जितना अधिक वैज्ञानिक रूप से मैं दुनिया को देखता हूं, - उतना ही कम मैं इसे किसी अन्य संभावित जैविक मुद्दे को देखता हूं जो सक्रिय चेतना उसकी इकाई ”।

ŒC Tome VI, L'Énergie humaine , 1931 वॉल्यूम VI, मानव ऊर्जा , 1931

« Laissons les pessimistes établir entre eux l'impossibilité où se trouve l'Homme de bouger et, groupés entre optimistes, demandons-nous en quel sens agir chacun pour appuyer le plus efficacement possible la synthèse du Monde en ce moment critique de l'Évolution. निराशावादियों को उनके बीच की उस असंभावना को स्थापित करने दें जिसमें मनुष्य को आगे बढ़ना है, और आशावादियों के बीच समूहबद्ध होकर, हमसे पूछें कि विकास के इस महत्वपूर्ण क्षण में दुनिया के संश्लेषण को यथासंभव प्रभावी ढंग से समर्थन करने के लिए प्रत्येक को किस तरह से कार्य करना है। । Dire simplement que nous devons chercher, par tous les moyens, à favoriser et à développer les forces qui unissent, de préférence à celles qui séparent, serait évidemment vrai. बस यह कहने के लिए कि हमें अलग-अलग बलों को वरीयता देने और उन्हें विकसित करने के लिए एकजुट होना चाहिए, जो कि अलग-अलग हैं। Mais cette règle d'action est trop générale, ou plutôt elle se confond trop avec le but même à atteindre. लेकिन कार्रवाई का यह नियम बहुत सामान्य है, या इसे प्राप्त करने के लिए बहुत ही वस्तु के साथ बहुत अधिक विलय होता है।

Nous unir, voilà l'objectif, bien sûr. हम एकजुट होते हैं, यही लक्ष्य है।
Mais, justement, comment arriver à nous unir ? लेकिन हम एकजुट कैसे हो सकते हैं? c'est-à-dire où trouver un critère de choix et un principe d'attraction qui, sans forcer nos inclinations ni nos convictions particulières, fasse converger nos routes, naturellement ? यह कहना है, जहां पसंद की कसौटी और आकर्षण के सिद्धांत को खोजना है, जो हमारे झुकाव या हमारे विशेष विश्वासों को मजबूर किए बिना, हमारी सड़कों को स्वाभाविक रूप से परिवर्तित करता है ? » "

Œuvres complètes, Tome VII, L'activation de l'énergie, पूर्ण कार्य, आय VII, ऊर्जा की सक्रियता,
« Pour y voir clair », juillet 1950 "चीजों को स्पष्ट रूप से देखने के लिए", जुलाई 1950

« À la différence des « simples » animaux, qui peuvent bien être ubiquistes, mais sans jamais parvenir à s'organiser en une seule unité biologique à travers les continents, l'Homme, lui, depuis les premières traces de l'outil et du feu que nous connaissons, n'a jamais cessé (par jeu d'artifices plannés et d'aménagements sociaux) de tisser peu à peu, par-dessus la vieille Biosphère, une membrane continue de Pensant tout autour de la Terre : la Noosphère ». "सरल" जानवरों के विपरीत, जो अच्छी तरह से सर्वव्यापी हो सकता है, लेकिन उपकरण के पहले निशान के बाद से मानव, महाद्वीपों में एक भी जैविक इकाई में खुद को व्यवस्थित करने में सक्षम नहीं है। जिस आग को हम जानते हैं, वह कभी भी कम नहीं हुई है (नियोजित आतिशबाजी और सामाजिक विकास के माध्यम से), कम से कम बुनाई करने के लिए, पुराने बायोस्फीयर के ऊपर, पृथ्वी के चारों ओर सोचने की एक सतत झिल्ली: नोस्फियर " ।

ŒC Tome III , La vision du passé , « Les singularités de l'espèce humaine », 1954 Œc वॉल्यूम III , अतीत की दृष्टि , "मानव प्रजातियों की विलक्षणता", 1954

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

JEAN XXIII जॉन XXIII

Encyclique Pacem in Terris टेरिस में विश्वकोशीय पेसम

« De nos jours, le bien commun universel pose des problèmes de dimensions mondiales. "आज, सार्वभौमिक सामान्य अच्छा वैश्विक आयामों की समस्याएं हैं। Ils ne peuvent être résolus que par une autorité publique dont le pouvoir, la constitution et les moyens d'action prennent, eux aussi, des dimensions mondiales et qui puisse exercer son action sur toute l'étendue de la terre. उन्हें केवल एक सार्वजनिक प्राधिकरण द्वारा हल किया जा सकता है, जिसकी शक्ति, संविधान और कार्रवाई के साधन भी वैश्विक आयामों पर चलते हैं और जो पृथ्वी की पूरी सीमा पर अपनी कार्रवाई कर सकते हैं। C'est donc l'ordre moral lui-même qui exige la constitution d'une autorité publique de compétence universelle. इसलिए यह नैतिक आदेश ही है कि सार्वभौमिक अधिकार क्षेत्र के एक सार्वजनिक प्राधिकरण के गठन की आवश्यकता है।

Cet organisme de caractère général, dont l'autorité vaille au plan mondial et qui possède les moyens efficaces pour promouvoir le bien universel, doit être constitué par un accord unanime et non pas imposé par la force. वैश्विक अधिकार और सार्वभौमिक भलाई को बढ़ावा देने के लिए प्रभावी साधनों के साथ यह सामान्य निकाय, एकमत होकर सहमत होना चाहिए और बल द्वारा नहीं लगाया जाना चाहिए। La raison en est que l'autorité en question doit pouvoir s'acquitter efficacement de sa fonction ; कारण यह है कि विचाराधीन प्राधिकरण अपने कार्य को प्रभावी ढंग से करने में सक्षम होना चाहिए; mais il faut aussi qu'elle soit impartiale envers tous, absolument étrangère à l'esprit de parti et attentive aux exigences objectives du bien commun universel. लेकिन यह भी सभी के लिए निष्पक्ष होना चाहिए, पार्टी की भावना के लिए बिल्कुल विदेशी और सार्वभौमिक आम अच्छा के उद्देश्य मांगों के प्रति चौकस।

Si ce pouvoir supranational ou mondial était instauré de force par les nations plus puissantes, on pourrait craindre qu'il soit au service d'intérêts particuliers ou bien qu'il ne prenne le parti de telle ou telle nation ; यदि इस सुपरनैशनल या विश्व शक्ति को और अधिक शक्तिशाली देशों द्वारा जबरन स्थापित किया गया था, तो यह डर हो सकता है कि यह विशेष हितों की सेवा में हो सकता है, या यह कि यह एक राष्ट्र या किसी अन्य का पक्ष ले सकता है; ce qui compromettrait la valeur et l'efficacité de son action. जो अपनी कार्रवाई के मूल्य और प्रभावशीलता से समझौता करेगा। En dépit des inégalités que le développement économique et l'armement introduisent entre les communautés politiques, elles sont toutes très sensibles en matière de parité juridique et de dignité morale. राजनीतिक समुदायों के बीच आर्थिक विकास और शस्त्रीकरण की असमानताओं के बावजूद, वे सभी कानूनी समानता और नैतिक गरिमा के मामले में बहुत संवेदनशील हैं। C'est la raison très valable pour laquelle les communautés nationales n'acceptent qu'à contrecœur un pouvoir, qui leur serait imposé de force, ou aurait été constitué sans leur intervention ou auquel elles ne se seraient pas librement ralliées. यह बहुत ही मान्य कारण है कि राष्ट्रीय समुदाय अनिच्छा से एक शक्ति को स्वीकार करते हैं, जो कि उन पर बल द्वारा लगाया जाएगा, या उनके हस्तक्षेप के बिना गठित किया जाएगा या जिसमें वे स्वतंत्र रूप से शामिल नहीं होंगे। » "

Lire l'Encyclique विश्वकोश पढ़ें (11 avril 1963) (11 अप्रैल, 1963)

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ALBERT JACQUARD ALBERT जैक्कार्ड

« À q ui appartient la Terre ? पृथ्वी किससे संबंधित है? À l'avenir... भविष्य में ...
Il a été long de penser aux générations à venir. यह भविष्य की पीढ़ियों के बारे में लंबे समय से सोच रहा है।
Y a-t-on tellement pensé ? क्या हमने इतना सोचा है?

Le plus souvent, on a fait l'hypothèse सबसे अधिक बार, हमने परिकल्पना की
que demain serait comme aujourd'hui. वह कल आज की तरह होगा।
Au fond, la plupart des cultures ne pensent pas l'avenir. मूल रूप से, अधिकांश संस्कृतियाँ भविष्य के बारे में नहीं सोचती हैं।

Demain dépend de nous. कल हम पर निर्भर करता है।
Nous pouvons laisser faire ; हम इसे जाने दे सकते हैं;
c'est la base du système économique, यह आर्थिक प्रणाली का आधार है,
quand la fondation d'une démocratie planétaire serait d'agir. जब एक वैश्विक लोकतंत्र की नींव कार्य करने के लिए होगी। » "

À propos des réfugiés शरणार्थियों के बारे में

Pourquoi appelle-t-on certaines populations des « minorités » ? कुछ लोगों को "अल्पसंख्यक" क्यों कहा जाता है?
La boutade « des papiers pour personne » est bien plus significative qu'on ne le croit. मजाक "किसी के लिए कागज" हमारे विचार से बहुत अधिक सार्थक है।

Je ne comprends qu'une chose : l'homogénéité de l'homme . मैं केवल एक ही बात समझता हूं: मनुष्य की एकरूपताTous sont semblables. सभी समान हैं। Le concept de minorité est arbitraire. अल्पसंख्यक की अवधारणा मनमानी है। Il ne faudrait plus jamais demander de papiers à personne. आपको कभी भी किसी से अधिक कागजात नहीं मांगने चाहिए। Es-tu humain ? क्या आप इंसान हैं? C'est ce qui compte. यही मायने रखता है। As-tu une peau blanche ou autre ? क्या आपके पास गोरी त्वचा है या कुछ और है? On s'en fout ! हमें कोई फर्क नहीं पड़ता! Ce serait le point de départ. यह शुरुआती बिंदु होगा। La réalité est-elle dans l'unité de l'espèce ? क्या वास्तविकता प्रजातियों की एकता में है? La réponse est oui. जवाब है हां।

Commençons par revenir à une définition de l'homme assumant la réalité des droits humains. मानवाधिकारों की वास्तविकता को मानने वाले मनुष्य की परिभाषा पर वापस जाने से शुरू करते हैं। Où que vous soyez, qui que vous soyez, vous êtes un être humain ; तुम जहां भी हो, जो भी तुम हो, तुम एक इंसान हो ; on vous reconnaît comme tel. हम आपको इस तरह से पहचानते हैं। Vous avez les mêmes droits et les mêmes devoirs. आपके पास समान अधिकार और समान कर्तव्य हैं। Cette interprétation des textes de la Déclaration des droits de l'Homme devrait être communément admise et appliquée. मानव अधिकारों की घोषणा के ग्रंथों की इस व्याख्या को व्यापक रूप से स्वीकार और लागू किया जाना चाहिए।

Dans les droits fondamentaux, le droit de propriété apparaît d'abord comme le signe d'une absence de réflexion. मौलिक अधिकारों में, स्वामित्व का अधिकार पहले प्रतिबिंब की कमी के संकेत के रूप में प्रकट होता है। La propriété dont il est question, il faut la respecter, disent ces mots, jusqu'au moment où elle nuit à l'humanité. प्रश्न में संपत्ति, इसका सम्मान किया जाना चाहिए, इन शब्दों को तब तक कहना चाहिए, जब तक कि यह मानवता को परेशान न करे। La propriété n'est pas la loi absolue. संपत्ति निरपेक्ष कानून नहीं है। Dès lors qu'elle compromet l'intérêt commun, elle doit être mise en cause. चूंकि यह सामान्य हित से समझौता करता है, इसलिए इसे प्रश्न में कहा जाना चाहिए।

Le texte de la Déclaration universelle des droits de l'homme est écrit. यूनिवर्सल डिक्लेरेशन ऑफ़ ह्यूमन राइट्स का पाठ लिखा है।
Les mots doivent être développés avec les données actuelles, qui n'étaient pas les mêmes en 1948. शब्दों को वर्तमान डेटा के साथ विकसित किया जाना चाहिए, जो 1948 में समान नहीं थे।

Nous avons à réaliser l'unité de l'humanité... हमें मानवता की एकता का एहसास करना होगा ...

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Fonder un État planétaire. वैश्विक राज्य मिला। Pourquoi pas ? क्यों नहीं?

De toutes les structures planétaires existantes, je préfère nettement l'Unesco. सभी मौजूदा ग्रह संरचनाओं में से, मैं यूनेस्को को बहुत पसंद करता हूं।
Avant de recréer l'Organisation mondiale du commerce, il nous faut fonder l'unité humaine . विश्व व्यापार संगठन को फिर से बनाने से पहले, हमें मानव एकता का निर्माण करना चाहिए

Actuellement, notre référence, s'agissant d'une possible transformation de l'histoire, nous renvoie au Conseil national de la Résistance, il y a soixante-dix ans, ou à la Révolution française, il y a plus de deux cents ans... वर्तमान में, हमारा संदर्भ, इतिहास के संभावित परिवर्तन के संबंध में, हमें प्रतिरोध की राष्ट्रीय परिषद में संदर्भित करता है, सत्तर साल पहले, या फ्रांसीसी क्रांति के लिए, दो सौ साल से भी पहले। ..

Si l'histoire de l'homme n'était qu'une seule année, depuis homo habilis, homo erectus , etc., jusqu'à ce que l'on marche sur la Lune, homo habilis , c'était hier... अगर आदमी की कहानी केवल एक वर्ष की थी, क्योंकि होमो हैबिलिस, होमो इरेक्टस , आदि, जब तक कि कोई चंद्रमा पर नहीं चलता, होमो हैबिलिस , यह कल था ...

Le pétrole est apparu sur la Terre à tel endroit. इस स्थान पर पृथ्वी पर तेल दिखाई देता था। Par hasard. संयोग से।
Pourquoi ne pas le considérer comme un bien collectif, de même que l'ensemble des ressources fournies par la Terre ? क्यों नहीं इसे एक सामूहिक अच्छा, साथ ही पृथ्वी द्वारा प्रदान किए गए सभी संसाधनों के रूप में माना जाता है? Imaginons un robinet commun où tous les peuples du monde iraient puiser leur énergie. एक सामान्य टैप की कल्पना करें जहां दुनिया के सभी लोग अपनी ऊर्जा आकर्षित करेंगे।

Sous quelle autorité ? किस अधिकार के तहत? Nous pourrions accepter le constat que cette autorité n'est nulle part, pour concevoir un système permettant à l'humanité non seulement de répartir, mais encore de restreindre une consommation abusive volée à l'avenir. हम इस धारणा को स्वीकार कर सकते हैं कि यह प्राधिकरण एक ऐसी प्रणाली की कल्पना करने में कहीं नहीं है जो मानवता को न केवल वितरित करने के लिए बल्कि भविष्य में चुराए गए अपमानजनक उपभोग को प्रतिबंधित करने की अनुमति देती है। Dire que nous avons un tel pouvoir de destruction et de nuisances irréversibles par nos choix d'énergies ! कहने का तात्पर्य है कि हमारे पास ऊर्जा की अपनी पसंद से विनाश और अपरिवर्तनीय उपद्रव की ऐसी शक्ति है!

Peut-on fonder une culture planétaire ? क्या हम एक वैश्विक संस्कृति पा सकते हैं? Actuellement, elle est subie. वर्तमान में वह गुजर रही है। Coca-Cola est une consommation planétaire, mais ce n'est pas une culture humaniste. कोका-कोला एक वैश्विक खपत है, लेकिन यह मानवतावादी संस्कृति नहीं है। Il nous faut passer de la consommation à la culture. हमें उपभोग से संस्कृति की ओर बढ़ने की जरूरत है। Il s'agit d'articuler ce que la nature a fait, avec la prise en charge de la suite par les cultures humaines. मानव संस्कृतियों द्वारा भविष्य की देखभाल के साथ प्रकृति ने क्या किया है, यह आर्टिकुलेट करने का सवाल है। Cette prise en charge suppose une autorité disant : « Moi, je décide telle chose. यह धारणा एक प्राधिकरण को यह कहते हुए रोकती है: "मुझे, मैं ऐसी बात तय करता हूं। » "

Comment peut-on concilier démocratie planétaire et efficacité ? हम वैश्विक लोकतंत्र और दक्षता को कैसे समेट सकते हैं? Lorsque l'on n'a plus d'imagination, les idées ne semblent pas applicables. जब आपके पास कोई कल्पना नहीं है, तो विचार लागू नहीं होते हैं। Elles sont dites « utopistes ». उन्हें "यूटोपियन" कहा जाता है। Nous avons le choix entre ne rien faire en disant « on n'y peut rien » et trouver les formes, les idées, les innovations, pour réagir. हमारे पास "हम कुछ भी नहीं कर सकते हैं" कहने और रूपों, विचारों, नवाचारों को खोजने के लिए प्रतिक्रिया करने के बीच विकल्प है। Chacun d'entre nous est une multitude potentielle . हम में से प्रत्येक एक संभावित भीड़ है(...) (...)

L'humanité a désormais la responsabilité de mettre ce qu'elle connaît enfin du présent मैनकाइंड के पास अब यह जिम्मेदारी है कि वह वर्तमान के बारे में क्या जाने
au service de l'avenir commun. आम भविष्य की सेवा। La mutation dans laquelle nous nous trouvons वह उत्परिवर्तन जिसमें हम स्वयं को पाते हैं
implique l'urgence pour nous tous d'élargir notre concept de l'humanité. मानवता के बारे में हमारी अवधारणा का विस्तार करने के लिए हम सभी के लिए तात्कालिकता का अर्थ है। (...) (...)

Comment, sans politique mondiale ? बिना विश्व नीति के कैसे? Si nous admettons que les richesses de l'eau et de l'énergie appartiennent à tous les hommes, la décision doit être prise en commun par une collectivité de terriens. यदि हम स्वीकार करते हैं कि पानी और ऊर्जा की प्रचुरता सभी पुरुषों की है, तो निर्णय पृथ्वीवासियों के समुदाय को संयुक्त रूप से लेना चाहिए।

Le problème n'est pas de savoir si un gouvernement mondial existera. समस्या यह नहीं है कि क्या कोई विश्व सरकार मौजूद होगी। Sûrement, il sera. निश्चित ही वह होगा।
Dans trente ans, cent ou mille ans, quelle que soit l'échéance, il nous faut imaginer une Terre तीस साल में, एक सौ या एक हजार साल, जो भी समय सीमा है, हमें एक पृथ्वी की कल्पना करनी होगी
avec des élus sur tous les continents. हर महाद्वीप पर निर्वाचित प्रतिनिधियों के साथ। Pourquoi ne pas y travailler ? वहां काम क्यों नहीं? Chacun doit avoir un poids. सभी का वजन होना जरूरी है।

Il y a plus de trente ans, avec l'Appel des cent ; तीस साल से अधिक समय पहले, कॉल के साथ; cent personnalités médiatiques avaient cru pouvoir peser assez fort pour contrer le danger nucléaire. एक सौ मीडिया हस्तियों ने सोचा था कि वे परमाणु खतरे का मुकाबला करने के लिए पर्याप्त वजन कर सकते हैं। Désormais s'impose l'Appel des sept milliards de terriens. अब सात अरब पृथ्वियों के आह्वान की आवश्यकता है।

L'urgence est à une réflexion collective sur la planétarisation, et non plus la nationalisation des richesses vitales. आग्रह तात्कालिकता पर सामूहिक प्रतिबिंब के लिए है, और अब महत्वपूर्ण धन के राष्ट्रीयकरण के लिए नहीं है।

Pour la nation, de même que pour l'Europe, il est trop tard. यूरोप के लिए राष्ट्र के लिए, यह बहुत देर हो चुकी है। Reste cependant des décisions à prendre sur une planète où nous devons nous éduquer mutuellement pour apprendre à vivre ensemble. हालांकि, अभी भी एक ग्रह पर निर्णय किए जाने हैं जहां हमें एक दूसरे को एक साथ रहने के लिए सीखना चाहिए।

Sans doute les mécanismes de nos démocraties sont-ils aujourd'hui épuisés. इसमें कोई शक नहीं कि हमारे लोकतंत्रों के तंत्र अब समाप्त हो चुके हैं। Pour que cette autorité planétaire soit conforme à la démocratie, tout est à inventer, y compris la démocratie elle-même. लोकतंत्र के अनुरूप इस ग्रह प्राधिकरण के लिए, सभी चीजों का आविष्कार किया जाना चाहिए, जिसमें लोकतंत्र भी शामिल है।

Nous avons à dresser l'inventaire des décisions qui ne peuvent qu'être planétaires, et trouver une méthode pour que ceux qui tranchent le fassent au nom et dans l'intérêt du peuple des terriens. हमें ऐसे फैसलों की एक सूची तैयार करनी होगी, जो केवल ग्रहों की हो सकती हैं, और उन लोगों के लिए एक विधि खोजने की है जो नाम में और पृथ्वीवासियों के हित में ऐसा करने का निर्णय लेते हैं।

Extraits de Réinventer l'humanité , Albert Jacquard et Hélène Amblard, Sang de la Terre, 2013 मानवता को पुनर्जीवित करने के कुछ अंश, अल्बर्ट जैक्वार्ड और हेलेन एंबलार्ड, ब्लड ऑफ़ द अर्थ, 2013

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

EMMANUEL MOUNIER EMMANUEL MOUNIER

« Comne nous avions posé, devant nos camarades fédéralistes, la question : Quelle Europe ? "कॉमने हमने पूछा था, हमारे संघवादियों से पहले, सवाल: क्या यूरोप? nous posons aujourd'hui, devant nos camarades pacifistes, la question : Quelle paix ? आज, हमारे शांतिवादी साथियों के सामने, हम सवाल पूछते हैं: क्या शांति? Non pas pour fuir l'action en prétextant de ses incertitudes, mais pour y entrer mieux armés. अपनी अनिश्चितताओं के बहाने कार्रवाई से भागने के लिए नहीं, बल्कि बेहतर हथियार प्राप्त करने के लिए। Les uns répondent : le calme inaliénable de l'âme, que chacun doit faire régner en soi-même. कुछ जवाब: आत्मा की अशांत शांति, जो हर किसी को अपने आप में राज करना चाहिए। Les autres : la suspension de toute guerre par l'Assemblée des États-Unis du Monde. अन्य: संयुक्त राज्य अमेरिका विश्व विधानसभा द्वारा किसी भी युद्ध का निलंबन। D'autres enfin : la résolution préalable des conflits de classe et la destruction du capitalisme générateur d'impérialisme et de guerre. अन्य, अंत में, वर्ग संघर्षों और पूंजीवाद के विनाश, साम्राज्यवाद और युद्ध के जनरेटर का पूर्व संकल्प हैं।

Ces réponses doivent à tout instant s'éclairer et se compléter l'une par l'autre. इन उत्तरों को हर समय रोशन किया जाना चाहिए और एक-एक करके पूरा किया जाना चाहिए। Il n'y aura jamais de paix si nous ne chassons pas à tout instant la guerre de nos coeurs, si nous acceptons à l'avance, fut-ce pour combattre la guerre, ses jeux traditionnels : si le socialisme ne sait ici qu'emboîter le pas à Machiavel et à Richelieu, malheur à lui ! अगर हम युद्ध को हर हाल में स्वीकार नहीं करते हैं तो कभी भी शांति नहीं होगी, अगर हम पहले से स्वीकार कर लेते हैं, अगर यह युद्ध लड़ना है, तो इसके पारंपरिक खेल: अगर समाजवाद केवल यहीं जानता है मैकियावेली और रिचर्डेल के लिए सूट का पालन करें, उसके लिए शोक! Il aura perdu son âme, et peut-être ses positions avant que le siècle ne passe. उसने अपनी आत्मा खो दी होगी, और शायद सदी बीतने से पहले उसकी स्थिति।

Mais nous savons aussi que cette paix spirituelle ne peut être autarcique, qu'il n'y a pas de pacifisme sans une action concrète pour supprimer la première et la plus ancienne des guerres froides : la guerre sociale. लेकिन हम यह भी जानते हैं कि यह आध्यात्मिक शांति निरंकुश नहीं हो सकती है, कि शीतयुद्ध के पहले और सबसे पुराने: सामाजिक युद्ध को दबाने के लिए ठोस कार्रवाई के बिना शांति नहीं है। Ici le pacifisme doit prendre conscience des illusions lyriques qui le menacent s'il oublie la condition où vivent les hommes pour n'entendre que la seule indifférence de leurs sentiments . यहाँ शांतिवाद को उन भयावह भ्रमों से अवगत होना चाहिए जो इसे खतरे में डालते हैं यदि यह उस स्थिति को भूल जाता है जिसमें पुरुष रहते हैं और केवल अपनी भावनाओं की उदासीनता सुनते हैं » "

« Et maintenant ? और? » , Esprit , février 1949 » आत्मा , फरवरी 1949

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Les équivoques du pacifisme शांतिवाद के समीकरण

« La faiblesse commune à toutes ces attitudes se révéle à la manière dont les hommes réclament aujourd'hui la paix. " इन सभी दृष्टिकोणों की सामान्य कमजोरी आज पुरुषों द्वारा शांति का दावा करने के तरीके से पता चलती है। Ils ne veulent pas la paix, ils l'attendent, ils se sont laissé persuader que tout se passe en dehors d'eux, que des combinaisons impénétrables et des fatalités inflexibles décident par-dessus leurs têtes de la paix et de la guerre, que la paix leur sera lâchée ou la guerre assénée sans qu'ils aient la moindre responsabilité dans l'affaire. वे शांति नहीं चाहते हैं, वे इसके लिए इंतजार करते हैं, उन्होंने खुद को समझा दिया कि सब कुछ उनके बाहर हो रहा है, कि अभेद्य संयोजन और अनम्य घातक अपने शांति और युद्ध के प्रमुखों पर निर्णय लेते हैं, शांति उनके लिए खो जाएगी या युद्ध कम से कम उनके चक्कर में पड़े बिना युद्ध छेड़ दिया जाएगा।

Vienne un homme comme Garry Davis qui fonce dans les fatalités, se mette en cause, et montre ostensiblement à tous qu'un simple geste d'homme peut déjà déconcerter les puissances, que des dizaines d'audaces semblables les embarrasseraient, et des milliers les paralyseraient, leur réaction n'est pas de recevoir cette leçon exemplaire et de se mettre en cause à leur tour. वियना, गैरी डेविस जैसा एक व्यक्ति, जो विपत्तियों में चला जाता है, खुद से सवाल करता है, और सभी को तीव्रता से दिखाता है कि आदमी का एक सरल इशारा पहले से ही शक्तियों को खारिज कर सकता है, कि दर्जनों समान दरिंदे उन्हें शर्मिंदा करेंगे, और हजारों लकवाग्रस्त, उनकी प्रतिक्रिया इस अनुकरणीय सबक को प्राप्त करने और बदले में खुद को चुनौती देने के लिए नहीं है। Ils regardent, applaudissent, et demandent des autographes. वे देखते हैं, सराहना करते हैं, और ऑटोग्राफ मांगते हैं। Les 15.000 spectateurs du Vél' d'Hiv', et leur enthousiasme, ce n'est pas négligeable, c'est preuve que l'attention se réveille. Vél 'd'Hiv' के 15,000 दर्शक, और उनका उत्साह, यह नगण्य नहीं है, यह इस बात का प्रमाण है कि ध्यान उठता है। Mais ce peut être aussi, si rien ne suit dans les volontés, une vaste parade de la lâcheté collective. लेकिन यह भी हो सकता है, अगर कुछ भी इच्छाशक्ति में न हो, सामूहिक कायरता की एक विशाल परेड। La paix n'est pas une édification des oreilles, elle est une édification des mains et du coeur. शांति कानों का संपादन नहीं है, यह हाथों और हृदय का एक संपादन है। » "

Esprit , "Révision du pacifisme", février 1949 आत्मा , "शांतिवाद का संशोधन", फरवरी 1949

Lire l'intégralité de ce texte इस पूरे पाठ को पढ़ें

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

La société nationale et internationale राष्ट्रीय और अंतर्राष्ट्रीय समाज

(...) « Cependant, le monde s'internationalise en fait de plus en plus. (...) " हालांकि, दुनिया अधिक से अधिक अंतर्राष्ट्रीय होती जा रही है। Il n'est plus de nations indépendantes au vieux sens du mot. शब्द के पुराने अर्थों में अब स्वतंत्र राष्ट्र नहीं हैं। Les aires d'influence préludent à l'unité mondiale, qui devra se faire tôt ou tard, mais sous trois conditions : que les nations renoncent à la souveraineté totale, non pas au profit d'un super-impérialisme, mais d'une communauté démocratique des peuples ; प्रभाव के क्षेत्र विश्व एकता के लिए एक प्रस्तावना है, जो जल्द या बाद में आना चाहिए, लेकिन तीन शर्तों के तहत: कि राष्ट्र कुल संप्रभुता का त्याग करते हैं, अति-साम्राज्यवाद के लाभ के लिए नहीं, बल्कि एक समुदाय के लिए लोकतांत्रिक लोग; que l'union se fasse entre les peuples et leurs représentants élus, non entre les gouvernements ; वह संघ लोगों और उनके चुने हुए प्रतिनिधियों के बीच होना चाहिए, न कि सरकारों के बीच; que les forces d'impérialisme, notamment économique, qui se servent tantôt du nationalisme, tantôt du cosmopolitisme, soient brisées par les peuples unis. साम्राज्यवाद की ताकतें, विशेष रूप से आर्थिक, जो कभी-कभी राष्ट्रवाद का उपयोग करती हैं, कभी-कभी सर्वदेशीयवाद, एकजुट लोगों द्वारा बिखर जाते हैं। Jusque-là, toute organisation internationale sera minée de l'intérieur par les forces de guerre. तब तक, किसी भी अंतर्राष्ट्रीय संगठन को युद्ध की ताकतों से भीतर से खनन किया जाएगा। » (...) » (...)

Le personnalisme, Que Sais-je ? व्यक्तित्ववाद, मुझे क्या पता? n° 395, PUF, 1949 नंबर 395, पीयूएफ, 1949

Télécharger l'intégralité de ce texte इस पूरे पाठ को डाउनलोड करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ANDRÉ GIDE आंद्रे जी

« Assumer le plus possible d'humanité, " जितना संभव हो उतना मानवता मान लें,
voilà la bonne formule. यह सही सूत्र है। » "

Les Nourritures Terrestres, 1897 द टेरेस्ट्रियल फूड्स, 1897

« Il ne peut plus être question ici de frontières géographiques ou politiques, de races ni de patries. अब न तो भौगोलिक या राजनैतिक सीमाओं का, न ही नस्ल के या घर-गृहस्थी का कोई सवाल हो सकता है। La Suède, au balcon de l'Europe, n'en tient pas compte, et les attributions du prix Nobel me rassurent ; स्वीडन, यूरोप की बालकनी पर, इसे ध्यान में नहीं रखता है, और नोबेल पुरस्कार मुझे आश्वस्त करता है; ce qui compte ici c'est la protection, la sauvegarde de cet esprit, "sel de la terre", qui peut encore sauver le monde ; यहाँ क्या मायने रखता है संरक्षण, इस आत्मा की रक्षा, "पृथ्वी का नमक", जो अभी भी दुनिया को बचा सकता है; l'élection de quelques-uns qui ont de leur mieux lutté pour son triomphe et pour qui cette lutte est devenue proprement la raison d'être, lutte plus âpre, plus difficile aujourd'hui que jamais ; कुछ लोगों का चुनाव जिन्होंने अपनी जीत के लिए अपना सर्वश्रेष्ठ संघर्ष किया है और जिनके लिए यह संघर्ष ठीक से होने का कारण बन गया है, संघर्ष आज और पहले से कहीं अधिक कठिन है; plus décisive aussi je l'espère ; अधिक निर्णायक, मुझे भी उम्मीद है; celle du petit nombre contre la masse, de la liberté contre toute forme de dictature, des droits de l'homme et de l'individu contre l'oppression menaçante, les mots d'ordre, les jugements dictés, les opinions imposées ; द्रव्यमान के खिलाफ छोटी संख्या की स्वतंत्रता, तानाशाही के सभी प्रकारों के खिलाफ स्वतंत्रता, आदमी के अधिकारों और व्यक्ति के अधिकारों के खिलाफ उत्पीड़न, नारे, तानाशाही निर्णय, लगाए गए राय; lutte de la culture contre la barbarie. बर्बरता के खिलाफ संस्कृति का संघर्ष। » "

Texte envoyé par Gide au jury du prix Nobel, le 13 novembre 1947 13 नवंबर, 1947 को गिड द्वारा नोबेल पुरस्कार जूरी को दिया गया पाठ

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

JEAN GIONO जीन जियोनो

« La preuve que seule l'action des quatre peuples a compté c'est qu'ils ont forcé les quatre gouvernements à se déjuger. “केवल चार लोगों की कार्रवाई ने जो प्रमाण गिनाए हैं, उन्होंने कहा है कि उन्होंने चारों सरकारों को फिर से संगठित होने के लिए मजबूर किया। Il n'est donc pas vrai que mourir pour la patrie est le sort le plus beau. इसलिए यह सच नहीं है कि पितृभूमि के लिए मृत्यु सबसे सुंदर भाग्य है। Il n'est donc pas vrai que, qui veut la paix prépare la guerre. इसलिए यह सच नहीं है कि जो शांति चाहता है वह युद्ध की तैयारी करता है। Il n'est donc pas vrai qu'une armée forte défend la paix puisque, si nous avions une armée aussi forte que ce que nos chefs militaires le réclamaient, nous aurions la guerre. इसलिए यह सच नहीं है कि एक मजबूत सेना शांति का बचाव करती है, क्योंकि अगर हमारे पास सैन्य नेताओं के रूप में मजबूत सेना होती, तो हम युद्ध करते। Et nous avons la paix. और हमारे पास शांति है। Et brusquement nous voyons que c'est possible et que c'est facile d'aimer les Allemands et d'aimer les Italiens. और अचानक हम देखते हैं कि यह संभव है और यह कि जर्मनों को प्यार करना और इटालियंस से प्यार करना आसान है। Sous quels prétextes va-ton continuer à pousser aux armements. शस्त्रागार के लिए आप किस उपसर्ग के तहत आगे बढ़ना जारी रखेंगे? Nous ne voulons pas nous en servir. हम इसका उपयोग नहीं करना चाहते हैं। Nous construisons la paix sans nous en servir. हम इसका उपयोग किए बिना शांति का निर्माण करते हैं। La suite logique de l'aventure de septembre 38, c'est le désarmement universel. 38 सितंबर के साहसिक परिणाम का तार्किक परिणाम सार्वभौमिक निरस्त्रीकरण है। Croyez-vous que les gouvernements nous auraient dit de leur gré autant de vérité d'un seul coup . क्या आप मानते हैं कि सरकारों ने एक झटके में हमें इतना सच बता दिया होगा » "

Précisions , 1939 विवरण , 1939

La guerre ne crée que la guerre युद्ध ही युद्ध बनाता है

« La guerre ne crée que la guerre. युद्ध केवल युद्ध बनाता है। La vérité est extrêmement simple. सच्चाई बेहद सरल है। Le désarroi des esprits se mesure à la nécessité de redire les vérités les plus simples. सरलतम सत्यों को दोहराने की आवश्यकता से मन की उलझन को मापा जाता है। La guerre est tout simplement le contraire de la paix. युद्ध शांति के ठीक विपरीत है। C'est la destruction de la paix. यह शांति का विनाश है। Une destruction ne protégé ni ne construit ce qu'elle détruit. विनाश उसको नष्ट या संरक्षित नहीं करता है। Vous défendez votre liberté par la guerre ? क्या आप युद्ध के माध्यम से अपनी स्वतंत्रता की रक्षा करते हैं? La guerre est immédiatement la perte totale de votre liberté. युद्ध आपकी स्वतंत्रता का कुल नुकसान है। Comment la perte totale de la liberté peut-elle protéger la liberté ? स्वतंत्रता की कुल हानि स्वतंत्रता की रक्षा कैसे कर सकती है? Vous voulez rester libre et il faut immédiatement vous soumettre, l'absolu de votre victoire étant en rapport direct avec l'absolu de votre soumission. आप स्वतंत्र रहना चाहते हैं और आपको तुरंत सबमिट करना होगा, आपकी जीत का पूरा हिस्सा आपके सबमिशन के पूर्ण संबंध में होगा।

Vous me dites soumission momentanée jusqu'à la victoire . आप मुझे जीत तक क्षणिक सबमिशन बताएं। Méfiez-vous des mots : la victoire de qui ? शब्दों से सावधान रहें: किसकी जीत? De vous qui défilerez au pas dans les rangs et ferez « tête droite » et présenterez l'arme jusque sous les arcs de triomphe ? आप में से कौन रैंकों में परेड करेगा और "हेड स्ट्रेट" बनाएगा और ट्राइंफ की मेहराब के नीचे हथियार भी पेश करेगा? Non, victoire de ceux à qui vous présenterez les armes et que vous saluerez au commandement de « tète droite » ; नहीं, उन लोगों की जीत जिनके लिए आप हथियार पेश करते हैं और "सही सिर" की आज्ञा को सलाम करते हैं; vous avez défendu votre liberté par la guerre ; आपने युद्ध द्वारा अपनी स्वतंत्रता की रक्षा की; vous avez gagné la guerre de la liberté et vous êtes dans la soumission la plus totale. आपने आज़ादी की जंग जीत ली है और आप सबसे अधिक सबमिशन में हैं। Vous me dites momentanée , mais qui fera cesser ce momentané ? आप मुझे क्षणिक बताते हैं, लेकिन इस क्षणिक को कौन रोकेगा? Pas vous puisque vous n'êtes plus libre. तुम नहीं क्योंकि तुम अब स्वतंत्र नहीं हो। Le bon vouloir de vos chefs ? आपके नेताओं की सद्भावना? Vous convenez donc que votre liberté est sujette de vos chefs. आप सहमत हैं, तब, कि आपकी स्वतंत्रता आपके नेताओं के अधीन है। Et si elle est sujette, vous ne l'avez donc pas défendue et vous êtes tombé dans le danger que vous vouliez éviter. और अगर यह विषय है, तो आपने इसका बचाव नहीं किया है और आप उस खतरे में पड़ गए हैं जिससे आप बचना चाहते थे।

Donc la guerre ne peut pas défendre la liberté. इसलिए युद्ध स्वतंत्रता की रक्षा नहीं कर सकता। Elle ne peut rien défendre qu'elle-même. वह खुद कुछ भी बचाव नहीं कर सकता। Et quand elle vous présente le poteau, la corde et le bandeau pour les yeux, elle se défend elle-même, seule. और जब वह आपको ध्रुव, रस्सी और आंखों पर पट्टी से परिचय कराती है, तो वह खुद का, अकेले का बचाव करती है। Au matin de toutes les mobilisations générales, les guerres qu'on présente sont toujours raisonnables. सभी सामान्य लामबंदियों की सुबह, जो युद्ध प्रस्तुत करते हैं वे हमेशा उचित होते हैं। Ceux qui refusent alors de la faire ont l'air de refuser la marche en avant. जो लोग ऐसा करने से इनकार करते हैं वे आगे चलने से इनकार करते हैं। Ils refusent seuls de reculer. वे अकेले ही वापस जाने से मना कर देते हैं। Car se servir de la guerre pour s'enrichir d'empires ou de richesses spirituelles, c'est devenir plus pauvre de tout. साम्राज्यों या आध्यात्मिक धन के साथ खुद को समृद्ध करने के लिए युद्ध का उपयोग करने के लिए सब कुछ गरीब हो गया है। » "


Recherche de la pureté , 1939 पवित्रता खोज , 1939

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

PIERRE BERGÉ पियरे बरगू

« Fais en sorte que l'idée d'humanité excède en toi celle de toute autre communauté. " सुनिश्चित करें कि आप में मानवता का विचार किसी भी अन्य समुदाय से अधिक है। Fais-toi citoyen du monde autant qu'il est possible. जितना हो सके खुद को दुनिया का नागरिक बनाएं। Les États, en d'autres termes, comptent moins que le destin de l'humanité. राज्य, दूसरे शब्दों में, मानवता के भाग्य से कम गिनती करते हैं। Lorsqu'ils deviennent des obstacles au progrès de la paix, les États doivent s'effacer devant la loi commune. जब वे शांति की प्रगति के लिए बाधा बन जाते हैं, तो राज्यों को आम कानून के आगे फीका पड़ जाना चाहिए। […] [...]

Ou bien la défense invétérée, obscurantiste des “nations”. या "राष्ट्रों" की अस्पष्ट, रक्षा करने वाले को अक्षम करें। Ou bien la décision résolue d'assumer des paris raisonnables dont pourrait sortir le progrès de l'humanité. या उचित दांव लगाने का दृढ़ निर्णय जिससे मानवता की प्रगति उभर सके। […] [...]

Liberté, j'écris ton nom, 1991 स्वतंत्रता, मैं आपका नाम, 1991 लिखता हूं

Devant l'abîme रसातल के सामने


« N'est-ce pas pas Edouard Herriot qui écrit quelque part : « Jamais on ne me pardonnera d'avoir été à la fois, un homme de lettre et un homme politique, car jamais on ne comprendra quel fut mon violon d'Ingres ! " क्या यह एडौर्ड हेरियट नहीं है जो कहीं लिखता है:" मुझे पत्रों और एक राजनीतिज्ञ दोनों के लिए कभी माफ नहीं किया जाएगा, क्योंकि यह कभी नहीं समझा जाएगा कि मेरा वायलिन क्या था। ! Ces deux situations, cette double action, c'est un peu ce qui se passe, toute proportion gardée, pour la plupart d'entre nous. ये दो स्थितियां, यह दोहरी कार्रवाई, थोड़ी सी होती है, आनुपातिक रूप से, हममें से अधिकांश के लिए। Nous ne faisons pas métier de pacifisme ! हम शांतिवाद का व्यापार नहीं करते हैं! On ne décrète pas, un beau matin, entre quinze et vingt ans, je serai pacifiste comme on serait dentiste, notaire ou architecte. कोई भी फैसला नहीं करता है, एक ठीक सुबह, पंद्रह से बीस साल के बीच, मैं शांतिवादी होगा क्योंकि एक दंत चिकित्सक, नोटरी या वास्तुकार होगा।

Le pacifisme provient d'un état de choses qui oblige les hommes à réagir. पैसिफ़िज़्म उन मामलों की स्थिति से आता है जो पुरुषों को प्रतिक्रिया करने के लिए मजबूर करते हैं। Le pacifisme est et doit être uniquement une réaction. Pacifism है और केवल एक प्रतिक्रिया होनी चाहिए। Nous avons tous, ou à peu près, des occupations littéraires, scientifiques ou artistiques que nous avons abandonnées, en partie, pour nous consacrer à cette grande question qu'est la PAIX. हम सभी के पास साहित्यिक, वैज्ञानिक या कलात्मक व्यवसाय हैं, जिन्हें हमने आंशिक रूप से खुद को PEACE के महान प्रश्न के लिए समर्पित करने के लिए छोड़ दिया है।

Nous avons abandonné ces activités particulières parce que nous savons très bien que si demain la guerre éclatait, c'en serait fini et de la littérature et de la science et de l'art. हमने इन विशेष गतिविधियों को छोड़ दिया है क्योंकि हम अच्छी तरह जानते हैं कि अगर कल युद्ध छिड़ गया, तो यह खत्म हो जाएगा और साहित्य और विज्ञान और कला।

Nous avons abandonné ces activités particulières parce que nous savons très bien qu'ainsi nous les conserverons, peut-être, plus longtemps. हमने इन विशेष गतिविधियों को छोड़ दिया है क्योंकि हम अच्छी तरह जानते हैं कि हम उन्हें, शायद, अधिक समय तक रखेंगे।

Il est encore, hélas, des sourires supérieurs qui tombent du haut de certains fauteuils académiques : « Comment s'occuper de questions sociales ? यह अभी भी है, अफसोस, मुस्कुराते हुए वरिष्ठ जो कुछ अकादमिक कुर्सियों के ऊपर से गिरते हैं: "सामाजिक मुद्दों से कैसे निपटें? L'esprit n'est-il pas là qui supplée à tout le reste ? क्या वह आत्मा वहाँ नहीं है जो सभी को आपूर्ति करती है? ». "।

La guerre n'est-elle pas là qui supprime tous les esprits ? क्या युद्ध नहीं है जो सभी मन को दबा देता है? Les esprits et les fauteuils ? आत्माओं और कुर्सी?

Il faut que chacun comprenne bien qu'aujourd'hui l'heure est exceptionnellement grave. सभी को यह समझना चाहिए कि आज का समय असाधारण रूप से गंभीर है।

C'est peut-être la dernière fois que nous avons l'occasion de jouer notre carte. यह आखिरी बार हो सकता है कि हमारे पास अपना कार्ड खेलने का अवसर हो।

Demain il sera trop tard. कल बहुत देर हो जाएगी।

Demain ce sera fini. कल यह समाप्त हो जाएगा।

Fini de nos libertés qui s'ankylosent depuis dix ans ! हमारी आजादी के दस साल पूरे हो गए हैं!

Fini de nos espoirs qui palissent chaque jour davantage ! हमारी आशाओं के साथ समाप्त हुआ जो हर दिन बढ़ रहा है!

C'est maintenant qu'il faut agir. अब कार्रवाई करना आवश्यक है। A chaque heure, chaque minute, chaque seconde. हर घंटे, हर मिनट, हर सेकंड।

C'est maintenant qu'il faut nous grouper, car si nous ne sommes pas, aujourd'hui, solidaires dans la vie, nous serons, demain, solidaires dans la mort. अब यह है कि हमें समूहबद्ध होना चाहिए, क्योंकि यदि हम आज जीवन में एकजुट नहीं हैं, तो कल हम मृत्यु में एकजुट होंगे।

Nous unir, nous grouper, nous rassembler, tels doivent être nos soucis et nos préoccupations. एकजुट होने के लिए, समूह में, एकजुट होने के लिए, ये हमारी चिंताएँ और हमारी चिंताएँ होनी चाहिए।

Un rassemblement contre la guerre doit se créer dans le but d'allier toutes les consciences libres, tous les hommes de bonne volonté contre un ennemi commun. युद्ध के खिलाफ एक रैली बनाई जानी चाहिए ताकि सभी स्वतंत्र विवेक गठबंधन कर सकें, सभी अच्छे लोग एक आम दुश्मन के खिलाफ होंगे। Il ne s'agit pas là d'idéologies politiques ou philosophiques. ये राजनीतिक या दार्शनिक विचारधारा नहीं हैं। Il s'agit de Vie. यह जीवन के बारे में है। De Vie ou de Mort ! जीवन या मृत्यु!

C'est après de subtils calculs que nous avons pu sortir ce journal. यह सूक्ष्म गणनाओं के बाद था कि हम इस समाचार पत्र को जारी करने में सक्षम थे। Ce n'est qu'un premier numéro, bien imparfait sans doute, et pourtant nous en sommes fiers, car nous avons l'impression d'avoir posé la première pierre du mur qui doit s'élever entre la Guerre et l'Humanité. यह केवल एक पहला मुद्दा है, निश्चित रूप से अपूर्ण है, और फिर भी हमें इस पर गर्व है, क्योंकि हमें दीवार के पहले पत्थर को रखने की धारणा है जो युद्ध और मानवता के बीच उठनी चाहिए।

Ce numéro est un numéro de lancement, et bientôt c'est un hebdomadaire que nous voulons vous présenter. यह समस्या एक लॉन्च संख्या है, और जल्द ही यह एक साप्ताहिक है जिसे हम आपको पेश करना चाहते हैं।

Je sais tout ce que ce projet peut avoir d'ambitieux et de difficile. मुझे सब कुछ पता है कि इस परियोजना में महत्वाकांक्षी और मुश्किल हो सकता है। Je le sais et pourtant c'est d'un coeur ferme que j'affronte l'avenir, car je sais aussi que la Patrie Mondiale et ce Rassemblement Contre la Guerre peuvent désormais compter sur vous. मैं इसे जानता हूं और फिर भी यह दृढ़ता के साथ है कि मैं भविष्य का सामना करूं, क्योंकि मैं यह भी जानता हूं कि विश्व होमलैंड और युद्ध के खिलाफ यह रैली अब आप पर भरोसा कर सकती है। » "

Éditorial de Pierre Bergé (décembre 1948) पियरे बर्गे द्वारा संपादकीय (दिसंबर 1948)
pour La Patrie Mondiale n° 1 dont il était rédacteur en chef (il y eut deux numéros). ला पट्री मोंडियल नं। 1 के लिए वह प्रधान संपादक थे (दो मुद्दे थे)।

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ALBERT EINSTEIN ALBERT EINSTEIN

Albert Einstein citoyen du monde दुनिया के अल्बर्ट आइंस्टीन नागरिक
(14 mars 1879 / 18 avril 1955) (14 मार्च, 1879/18 अप्रैल, 1955)


Albert Einstein en 1947 1947 में अल्बर्ट आइंस्टीन

« Je m'empresse d'exprimer au vétéran de guerre Davis ma reconnaissance pour les sacrifices qu'il a accomplis pour le bien-être de l'Humanité. मैंने मानवता की भलाई के लिए किए गए बलिदानों के लिए युद्ध के दिग्गज डेविस के प्रति मेरी कृतज्ञता व्यक्त करने की जल्दबाजी की।

En renonçant volontairement à sa citoyenneté, il s'est positionné comme apatride pour pouvoir lutter pour les droits naturels de ceux qui sont laissés-pour-compte qui témoignent du déclin moral de notre époque ». स्वेच्छा से अपनी नागरिकता का त्याग करके, उन्होंने अपने समय के नैतिक पतन का गवाह बनने वाले लोगों के प्राकृतिक अधिकारों के लिए लड़ने के लिए खुद को बेकार मान लिया। " (1950) (1950)

« Il n'y a pas d'autorité supra-nationale There ra कोई सुप्रीम-नेशनल अथॉरिटी नहीं है
suffisante et en qui on puisse avoir confiance. पर्याप्त और जिसमें कोई भरोसा कर सके। » "

Lettre ouverte à l'Assemblée générale des Nations Unies, New York, octobre 1947 संयुक्त राष्ट्र महासभा, न्यूयॉर्क के लिए खुला पत्र अक्टूबर 1947

« Il ne pourra jamais y avoir accord total sur le contrôle international et l'administration de l'énergie atomique, ou sur le désarmement général tant qu'il n'y aura pas de modification du concept traditionnel de souveraineté nationale. " जब तक राष्ट्रीय संप्रभुता की पारंपरिक अवधारणा में बदलाव नहीं होता है, तब तक अंतर्राष्ट्रीय नियंत्रण और परमाणु ऊर्जा के प्रशासन या सामान्य निरस्त्रीकरण पर पूर्ण सहमति नहीं हो सकती है। Car, tant que l'énergie et les armements atomiques seront considérés comme une partie vitale de la sécurité nationale, aucune nation ne fera plus que d'accorder une attention formelle aux traités internationaux. जब तक, ऊर्जा और परमाणु हथियारों को राष्ट्रीय सुरक्षा का एक महत्वपूर्ण हिस्सा माना जाता है, कोई भी देश अंतर्राष्ट्रीय संधियों पर औपचारिक ध्यान देने से अधिक नहीं करेगा।

La sécurité est indivisible. सुरक्षा अविभाज्य है। Elle ne peut être atteinte que lorsque les garanties nécessaires de la loi et d'application de la loi existent partout, si bien que la sécurité militaire n'est plus le problème d'un Etat seul. यह केवल तभी प्राप्त किया जा सकता है जब कानून और कानून प्रवर्तन की आवश्यक गारंटी हर जगह मौजूद हो, ताकि सैन्य सुरक्षा अब अकेले एक राज्य की समस्या न हो। Il n'y a pas de compromis possible entre la préparation à la guerre d'une part et la préparation d'une société mondiale fondée sur la loi et l'ordre d'autre part . एक ओर युद्ध की तैयारी और दूसरी ओर कानून और व्यवस्था पर आधारित वैश्विक समाज की तैयारी के बीच कोई समझौता नहीं है (...) (...)

Nous sommes pris dans une situation dans laquelle chaque citoyen de chaque pays, ses enfants et le travail de toute sa vie sont menacés par l'insécurité terrible qui règne dans notre monde aujourd'hui. हम एक ऐसी स्थिति में फंस गए हैं जिसमें हर देश के प्रत्येक नागरिक, उसके बच्चों और उनके पूरे जीवन के काम को आज दुनिया में राज करने वाली भयानक असुरक्षा का खतरा है। Le progrès du développement technologique n'a pas accru la stabilité et le bien-être de l'humanité. तकनीकी विकास की प्रगति ने मानवता की स्थिरता और भलाई को नहीं बढ़ाया है। A cause de notre incapacité à résoudre le problème de l'organisation internationale, ce progrès a en réalité contribué aux dangers qui menacent la paix et l'existence même de l'humanité. अंतरराष्ट्रीय संगठन की समस्या को हल करने में हमारी असमर्थता के कारण, इस प्रगति ने वास्तव में शांति को खतरा और मानवता के अस्तित्व को खतरे में डाल दिया है।

Les délégués de cinquante-cinq gouvernements réunis dans la seconde assemblée générale des Nations unies, se rendraient compte sans aucun doute du fait que dans les deux dernières années — depuis la victoire sur les puissances de l'Axe — aucun progrès appréciable n'a été réalisé en direction de la prévention de la guerre ou des accords dans des champs spécifiques tels que le contrôle de l'énergie atomique et la coopération économique dans la reconstruction des zones dévastées par la guerre. संयुक्त राष्ट्र महासभा में पचपन सरकारों के प्रतिनिधि एकत्रित हुए, इसमें कोई संदेह नहीं होगा कि पिछले दो वर्षों में - एक्सिस शक्तियों पर जीत के बाद से - कोई सराहनीय प्रगति नहीं हुई है युद्ध में तबाह हुए क्षेत्रों के पुनर्निर्माण में परमाणु ऊर्जा और आर्थिक सहयोग के नियंत्रण जैसे विशिष्ट क्षेत्रों में युद्ध या समझौतों की रोकथाम की दिशा में निर्देशित।

On ne peut pas reprocher ces échecs aux Nations unies. हम संयुक्त राष्ट्र में इन विफलताओं को दोष नहीं दे सकते। Aucune organisation internationale ne peut être plus puissante que les pouvoirs constitutionnels qui lui ont été donnés, ou que ses composantes ne veulent être. कोई भी अंतर्राष्ट्रीय संगठन उस संवैधानिक शक्तियों से अधिक शक्तिशाली नहीं हो सकता है जो उसे दी गई है, या कि उसके घटक नहीं बनना चाहते हैं। En fait les Nations unies sont une institution extrêmement importante et utile pourvu que les peuples et les gouvernements du monde réalisent que c'est simplement un système de transition vers le but final, qui est l'établissement d'une autorité supranationale investie de pouvoirs législatifs et exécutifs suffisants pour maintenir la paix. वास्तव में, संयुक्त राष्ट्र एक अत्यंत महत्वपूर्ण और उपयोगी संस्था है, बशर्ते कि दुनिया की जनता और सरकारें यह महसूस करें कि यह विधायी शक्तियों के साथ एक सर्वोच्च अधिकार स्थापित करने के अंतिम लक्ष्य के लिए संक्रमण की प्रणाली है। और अधिकारी शांति बनाए रखने के लिए पर्याप्त हैं।

L'impasse actuelle réside dans le fait qu'il n'y a pas d'autorité supra-nationale suffisante et en qui on puisse avoir confiance. वर्तमान गतिरोध इस तथ्य में निहित है कि भरोसा करने के लिए पर्याप्त अल्प-राष्ट्रीय प्राधिकरण नहीं है। » (...) » (...)

Lire l'intégralité de ce texte इस पूरे पाठ को पढ़ें Read the text (english) पाठ पढ़ें (अंग्रेजी)

Télécharger ce texte इस पाठ को डाउनलोड करें

Downlaod this text इस पाठ को नीचे लिखें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

BERTRAND RUSSELL बर्ट्रेंड रसेल

« La science a rendu la souveraineté nationale incompatible avec la survie de l'humanité. “विज्ञान ने मानवता के अस्तित्व के साथ राष्ट्रीय संप्रभुता को असंगत बना दिया है।

La seule alternative est maintenant un gouvernement mondial ou la mort ». एकमात्र विकल्प अब एक विश्व सरकार या मौत है

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

MARCEL MAUSS MARCEL MAUSS

« L'esprit de paix est avant “शांति की भावना पहले है
tout un esprit de fédération » महासंघ की पूरी भावना "

« Pas plus qu'il n'est possible de créer et de faire adopter une langue universelle avant qu'il existe une société universelle, pas plus il n'est possible de créer une paix universelle avant qu'il existe une société universelle. “न ही सार्वभौमिक समाज बनाने से पहले एक सार्वभौमिक भाषा बनाना और अपनाना संभव हो सकता है, न ही सार्वभौमिक समाज बनाने से पहले सार्वभौमिक शांति बनाना संभव हो सकता है। (…) (...)

Il faut avancer de proche en proche en réalisant des sociétés de plus en plus grandes ou, puisque la mode actuelle est non seulement aux grandes nations, mais aussi aux petites, des fédérations et des confédérations de plus en plus vastes. बड़ी और बड़ी कंपनियों को साकार करके कदम दर कदम आगे बढ़ना आवश्यक है या, चूंकि मौजूदा फैशन केवल बड़े देशों के लिए ही नहीं है, बल्कि छोटे लोगों, महासंघों और परिसंघों के लिए भी अधिक से अधिक विशाल हैं।

L'esprit de paix est avant tout un esprit de fédération ; शांति की भावना सभी संघ की भावना से ऊपर है; il n'est possible que par la fédération et c'est ce qu'il faut créer pour avoir la paix, et non pas inversement créer la paix pour avoir ensuite des États-Unis d'Europe ou du monde. यह महासंघ के माध्यम से ही संभव है और यही वह है जो शांति बनाने के लिए बनाया जाना चाहिए, न कि शांति से शांति बनाने के लिए और फिर संयुक्त राज्य अमेरिका या दुनिया के लिए। C'est quand il y aura des États-Unis d'Europe qu'il y aura la paix en Europe, quand il y aura des États-Unis du monde qu'il y aura la paix dans le monde. यह तब है जब संयुक्त राज्य अमेरिका होगा कि यूरोप में शांति होगी, जब दुनिया के संयुक्त राज्य होंगे कि दुनिया में शांति होगी। Pas avant ; पहले नहीं; prenons sur nous la hardiesse, le risque et le ridicule de cette prophétie ». हमें इस भविष्यवाणी की निर्भीकता, जोखिम, और उपहास पर ले लो। "

Lire le texte : “La nation et l'internationalisme” (1920) पाठ पढ़ें : "राष्ट्र और अंतर्राष्ट्रीयवाद" (1920)

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

CHARLIE CHAPLIN चार्ली चैपलिन

« " Il faut nous battre pour libérer le monde, pour renverser les frontières et les barrières raciales, pour en finir avec l'avidité, avec la haine et l'intolérance. हमें लालच, घृणा और असहिष्णुता को समाप्त करने के लिए सीमाओं और नस्लीय बाधाओं को उखाड़ फेंकने के लिए, दुनिया को मुक्त करने के लिए लड़ना चाहिए। Il faut nous battre pour construire un monde de raison, un monde où la science et le progrès mèneront tous les hommes vers le bonheur. हमें तर्क की दुनिया बनाने के लिए लड़ना चाहिए, एक ऐसी दुनिया जहां विज्ञान और प्रगति सभी पुरुषों को खुशियों की ओर ले जाएगी। » "

Charlie Chaplin चार्ली चैपलिन
Le Dictateur, 1940 द डिक्टेटर, 1940

> Lire le discours intégral > पूरा भाषण पढ़ें

'Pourquoi n'êtes-vous pas devenu citoyen américain ?' 'आप अमेरिकी नागरिक क्यों नहीं बने?' demanda une autre voix. दूसरी आवाज़ में पूछा। 'Je ne vois aucune raison de changer de nationalité. 'मैं राष्ट्रीयता को बदलने का कोई कारण नहीं देखता। Je me considère comme un citoyen du monde,' répondis-je. मैं खुद को दुनिया का नागरिक मानता हूं, 'मैंने जवाब दिया। ” - "-
(extrait de “Histoire de ma vie” de Charles Chaplin) (चार्ल्स चैपलिन की "मेरी जिंदगी की कहानी" से)

Le dialogue ci-dessus eut lieu à la conférence de presse suivant la première de Monsieur Verdoux à New York, où des journalistes hostiles se refusèrent à parler du film mais lui posèrent avec insistance des questions sur ses opinions politiques, son patriotisme, ses problèmes d'impôts et son refus d'adopter la nationalité américaine. उपरोक्त संवाद न्यूयॉर्क में मिस्टर वर्डॉक्स के प्रीमियर के बाद प्रेस कॉन्फ्रेंस में हुआ, जिसमें शत्रुतापूर्ण पत्रकारों ने फिल्म के बारे में बात करने से इनकार कर दिया, लेकिन उनके राजनीतिक विचारों, उनकी देशभक्ति, उनके बारे में सवालों पर जोर दिया करों और अमेरिकी राष्ट्रीयता को अपनाने से इनकार।

Chaplin a également dit : “I consider myself a citizen of the world, an internationalist… I just happen to have been born in London, England. चैपलिन ने यह भी कहा: "मैं खुद को दुनिया का नागरिक मानता हूं, एक अंतर्राष्ट्रीयतावादी ... मैं अभी-अभी लंदन, इंग्लैंड आया हूं। It could have been Burma or China or Timbuktu, I'd still be the way I am. यह बर्मा या चीन या टिम्बकटू हो सकता था, मैं अभी भी वही हूं जो मैं हूं। I'd keep my first citizenship because, being an accident of birth, it wouldn't have any real significance. मैं अपना पहला परिचित रखना चाहूंगा क्योंकि, जन्म का एक दुर्घटना होने के नाते, इसका कोई वास्तविक महत्व नहीं होगा। But wherever I live I'll conform to the rules, laws and regulations of that country.” - Dans “My Father, Charlie Chaplin” de Charles Chaplin Jr. लेकिन जहाँ भी मैं रहता हूँ, मैं उस देश के नियमों, कानूनों और विनियमों के अनुरूप हूँ। " - चार्ल्स चैपलिन जूनियर द्वारा" माय फादर, चार्ली चैपलिन "में।

Lors d'un discours à Carnegie Hall en 1942 Chaplin déclara, “I'm not a citizen, I don't need citizenship papers, and I've never had patriotism in that sense for any country, but I'm a patriot to humanity as a whole. 1942 में कार्नेगी हॉल में एक भाषण के दौरान चैपलिन ने घोषणा की, "मैं एक नागरिक नहीं हूं, मुझे नागरिकता के कागजात की आवश्यकता नहीं है, और किसी भी देश के लिए उस अर्थ में मेरी देशभक्ति नहीं है, लेकिन मैं देशभक्त हूं समग्र रूप से मानवता। I'm a citizen of the world. मैं दुनिया का नागरिक हूं। If the Four Freedoms mean anything after this war, we don't bother about whether we are citizens of one country or another.” अगर इस युद्ध के बाद फोर फ्रीडम का कोई मतलब है, तो हमें यह कहने में संकोच नहीं करना चाहिए कि "हम एक देश या दूसरे देश के नागरिक हैं।"

Plus tard, en 1948, Chaplin dit à un interrogateur américain du Service d'immigration et de naturalisation, “I consider myself as much a citizen of America as anybody else and my great love has always been here in this country […] at the same time I don't feel I am allied to any one particular country. बाद में, 1948 में, चैप्लिन ने आव्रजन और प्राकृतिक सेवा के एक अमेरिकी पूछताछकर्ता से कहा, "मैं खुद को समग्र रूप से अमेरिका का एक महान नागरिक मानता हूं। एक ही समय में मुझे नहीं लगता कि मैं किसी भी देश से संबद्ध हूं। I feel I am a citizen of the world. मुझे लगता है कि मैं दुनिया का नागरिक हूं। I feel that when the day comes and we have the barriers down and so forth so the people come and go all around the world and be a part of any country, and I have alwyas felt that about citizenship.” ( source ) मुझे लगता है कि जब दिन आता है और हमारे पास बाधाएं हैं और आगे और दुनिया और दुनिया है, और मुझे लगता है कि नागरिकता के बारे में महसूस किया है। " ( स्रोत )

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

WINSTON CHURCHILL विंचन चर्चिल

« À moins qu'un gouvernement mondial “जब तक एक विश्व सरकार नहीं
se soit rapidement constitué et n'entre efficacement en action, tout l'avenir de l'humanité est sombre et incertain ». जल्दी से गठित किया गया है और प्रभावी ढंग से कार्रवाई नहीं करता है, मानवता का पूरा भविष्य अंधकारमय और अनिश्चित है।

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

LINUS PAULING लाइनिंग लाइनिंग

« Le temps est venu pour toutes les nations du monde, de remplacer le patriotisme national par une loyauté envers l'ensemble de l'humanité, d'abandonner la guerre pour le Droit mondial , et d'employer les ressources du monde et les produits du labeur humain au bénéfice de tous les humains, où qu'ils soient ». “दुनिया के सभी देशों के लिए समय आ गया है कि वे देशभक्ति के साथ राष्ट्रीय मानवता को सभी मानवता के लिए, विश्व कानून के लिए युद्ध को छोड़ दें, और दुनिया के संसाधनों और दुनिया के उत्पादों का उपयोग करें। सभी मनुष्यों के हित के लिए मानव श्रम, चाहे वे कहीं भी हों। ”

« Je pense qu'il y a un pouvoir plus puissant que celui diabolique de la force militaire, des bombes atomiques - c'est le pouvoir du bon, de la moralité, de l'humanitarisme ». "मुझे लगता है कि सैन्य बल की बुराई की तुलना में अधिक शक्तिशाली है, परमाणु बम - यह अच्छे, नैतिकता, मानवतावाद की शक्ति है"। No More War !, 1958 नो मोर वार !, 1958

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

SHINZO HAMAI SHINZO HAMAI

Lettre du maire d'Hiroshima au maire de Chelmsford (Grande-Bretagne) हिरोशिमा के मेयर से लेटर ऑफ चेम्सफोर्ड (ग्रेट ब्रिटेन) का पत्र

« Monsieur, "सर,

Je suis heureux d'apprendre que vous et votre ville allaient être au centre de la compagne pour les élections-pilotes qui commencent le 20 juin 1949. मुझे यह सुनकर खुशी हुई कि आप और आपका शहर 20 जून, 1949 से शुरू होने वाले पायलट चुनावों के अभियान के केंद्र में होंगे।

Je suis convaincu que l'effroyable expérience que nous, citoyens d'Hiroshima, nous avons subie le 6 août 1945, reste marquée dans notre mémoire. मुझे विश्वास है कि 6 अगस्त, 1945 को हिरोशिमा के नागरिकों को जो भयानक अनुभव हुआ, वह हमारी स्मृति में अंकित है। Les événements de ce jour tragique dépassent l'imagination humaine. इस दुखद दिन की घटनाएं मानवीय कल्पना से परे हैं। Nous n'avons pas à blâmer les utilisateurs de cette arme terrible, mais à condamner la guerre elle-même qui suscite inévitablement aujourd'hui de telles calamités. हमें इस भयानक हथियार के उपयोगकर्ताओं को दोष देने की ज़रूरत नहीं है, लेकिन युद्ध की निंदा करने के लिए जो अनिवार्य रूप से आज ऐसी आपदाओं को भड़काता है।

Il faut que les peuples du monde entier prennent conscience de ce fait : si l'humanité se résout à une nouvelle guerre, des tragédies plus épouvantables encore en seront la rançon. दुनिया के लोगों को इस तथ्य से अवगत होना चाहिए: यदि मानवता खुद को एक नए युद्ध में हल करती है, तो और भी भयानक त्रासदियों की कीमत होगी।

Nous, citoyens d'Hiroshima, avons renoncé inconditionnellement à la guerre, et fût-ce au prix d'immenses sacrifices, nous sommes déterminés à prévenir une telle catastrophe en n'importe quel point du monde. हम, हिरोशिमा के नागरिकों ने बिना शर्त युद्ध को त्याग दिया है, और यहां तक ​​कि अपार बलिदानों की कीमत पर, हम दुनिया के किसी भी हिस्से में ऐसी तबाही को रोकने के लिए दृढ़ हैं।

Mais nous savons que la paix ne peut s'établir seulement par des prières ou des propagandes humanitaires. लेकिन हम जानते हैं कि शांति केवल प्रार्थना या मानवतावादी प्रचार से स्थापित नहीं की जा सकती। Nous avons compris après de longues et profondes réflexions que la paix du monde ne peut être assurée que lorsque les États-nations auront rejeté leurs armes et que sera établi un gouvernement supra-national auquels seront délégués ceux des pouvoirs qui, détenus - comme la puissance militaire - par les États souverains, nuisent directement aux relations entre les nations au point de provoquer les conflits. हम लंबे और गहरे प्रतिबिंबों के बाद समझ गए हैं कि विश्व की शांति का आश्वासन केवल तभी दिया जा सकता है जब राष्ट्र-राज्यों ने अपने हथियारों को अस्वीकार कर दिया है और एक सुप्रा-नेशनल सरकार की स्थापना की जाएगी, जिसे उन शक्तियों को सौंप दिया जाएगा जो आयोजित सैन्य - संप्रभु राज्यों द्वारा, संघर्ष को भड़काने के बिंदु पर राष्ट्रों के बीच सीधे संबंधों को कमजोर करना।

Le Japon a renoncé d'une façon permanente à la guerre dans sa nouvelle Constitution et cette déclaration d'une nation vaincue est peut-être sans portée, mais pourtant, si des nations comme la vôtre et les États-Unis se décidaient à donner l'exemple en prenant des mesures semblables aux nôtres, nous pensons que de réaliser un monde heureux cesserait d'être une loingtaine chimère. जापान ने अपने नए संविधान में स्थायी रूप से युद्ध का त्याग कर दिया है और वंचित राष्ट्र की यह घोषणा निरर्थक हो सकती है, लेकिन फिर भी, यदि आपके और संयुक्त राज्य अमेरिका जैसे देशों ने देने का फैसला किया है हमारे समान उपाय करने से, हमें लगता है कि एक खुशहाल दुनिया को प्राप्त करने के लिए एक सपनों का शहर बनना बंद हो जाएगा।

Je forme des vœux sincères pour le succès de votre campagne d'élections-pilotes et pour le succès de l'Assemblée des peuples en 1950. Il ne faut plus d'autres Hiroshima. मैं ईमानदारी से आपके पायलट चुनाव अभियान की सफलता और 1950 में पीपुल्स असेंबली की सफलता के लिए आशा करता हूं। कोई और हिरोशिमा की जरूरत नहीं है।

Avec mon grand espoir dans les résultats que vous pourrez obtenir. परिणामों में मेरी बहुत आशा के साथ आप प्राप्त कर सकते हैं।

Sincèrement vôtre, » निष्ठा से तुम्हारा, »

Shinzo Hamai , Peuple du Monde n° 12, du 2 juillet 1949 शिंजो हमाई , वर्ल्ड नंबर 12, 2 जुलाई, 1949 के लोग

Shinzo Hamai, maire d'Hiroshima en 1947-1955 puis en 1959-1967, a œuvré pour reconstruire sa ville et pour en faire un symbole de paix. 1947-1955 और 1959-1967 में हिरोशिमा के मेयर शिंजो हमाई ने अपने शहर के पुनर्निर्माण और इसे शांति का प्रतीक बनाने के लिए काम किया। Il a établi que chaque année soit fait un discours, le jour du 6 août, pour adresser au monde une Déclaration de paix. उन्होंने स्थापित किया कि हर साल 6 अगस्त को दुनिया को शांति की घोषणा करने के लिए एक भाषण दिया जाता है। Le statut faisant d'Hiroshima une « ville de la paix » a été inscrit dans la loi japonaise le 6 août 1949. 6 अगस्त, 1949 को जापानी कानून में हिरोशिमा को " शांति का शहर " का दर्जा दिया गया था।

Le 3 mars 1966, Shinzo Hami fera partie des 13 personnalités qui lancèrent « L'Appel des 13 » 3 मार्च, 1966 को, शिंजो हामी उन 13 व्यक्तित्वों में से एक होंगे जिन्होंने " द अपील ऑफ़ 13" लॉन्च किया था

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

THÉODORE MONOD अधिक मोनोड

« Pourquoi j'ai été l'un des premiers en France मैं फ्रांस में पहले क्यों था
à m'inscrire sur le registre des citoyens du monde ? दुनिया के नागरिकों के रजिस्टर पर रजिस्टर करने के लिए?

Bien entendu pour joindre ma voix à toutes celles déjà venues proclamer que le seul espoir de l'humanité était d'accepter, après être sorti de l'âge des cavernes, de sortir enfin de celui des casernes. बेशक मेरी आवाज में शामिल होने के लिए उन सभी को पहले से ही घोषित करना है कि मानवता की एकमात्र आशा को स्वीकार करना था, गुफा की उम्र से बाहर होने के बाद, आखिरकार बैरक से बाहर निकलना। Il faut donc en finir avec l'amour de la guerre et des armes en adoptant l'idéal de l'espérance messianique, formulée par le prophète Isaïe, celui de la Montagne Sainte, "on ne se fera ni torts ni dommages, on n'apprendra plus la guerre, les armes seront transformées en instruments aratoires". इसलिए हमें पवित्र पर्व यशायाह द्वारा तैयार किए गए मसीहाई आशा के आदर्श को अपनाकर युद्ध और हथियारों के प्रेम को समाप्त करना चाहिए, "हमें दुख या हानि नहीं होगी, हम नहीं करेंगे" 'युद्ध के बारे में अधिक जानेंगे, हथियार कृषि उपकरणों में बदल जाएंगे।'

Le salut de l'espèce humaine est à ce prix. मानव प्रजाति का उद्धार इसी कीमत पर है।
Saura-t-elle le découvrir à temps ? क्या वह इसे समय पर जान पाएगी? » "

« Que les sociétés humaines soient aujourd'hui soumises à un gigantesque effort d'uniformisation à outrance, c'est l'évidence. " मानव समाज आज अति-मानकीकरण के विशाल प्रयास के अधीन है, यह स्पष्ट है। La civilisation industrielle, mécanique et productiviste, fondée sur la puissance matérielle et l'argent, se prétend la Civilisation et s'arroge le droit de juger de la santé d'un pays au seul chiffre de son produit national brut, qui n'est pourtant qu'une somme arithmétique des activités, sans défalcation des nuisances. औद्योगिक, यांत्रिक और भौतिकवादी सभ्यता, भौतिक शक्ति और धन पर स्थापित, सभ्यता होने का दावा करती है और अपने देश के स्वास्थ्य को अपने सकल राष्ट्रीय उत्पाद के एकल आंकड़े तक न्याय करने का अधिकार देने का दावा करती है, जो नहीं है अभी तक गतिविधियों का एक अंकगणित योग, उपद्रव का कोई नुकसान नहीं है।

Du bonheur national brut qui, lui, intéresse directement les hommes, il n'est jamais question : tant pis pour la qualité des rapports humains, tant pis pour les virtualités propres des ethnies ou des régions, tant pis aussi pour la nature, toujours plus allègrement saccagée au nom de dogmes impies, celui de l'efficacité technique (faire une chose pour la simple raison qu'on peut la faire) ou celui du profit (faire les choses parce qu'elles rapportent). सकल राष्ट्रीय खुशी जो सीधे तौर पर पुरुषों को रुचती है, कभी भी सवाल नहीं उठता है: मानवीय रिश्तों की गुणवत्ता के लिए बहुत बुरा, जातीय या क्षेत्रीय की विशिष्टताओं के लिए बहुत बुरा, प्रकृति के लिए बहुत बुरा, कभी भी दोषपूर्ण डॉग्स के नाम पर जमकर तोड़फोड़ की गई, तकनीकी दक्षता की (साधारण कारण के लिए एक बात कर रही है कि यह किया जा सकता है) या लाभ का काम (क्योंकि वे रिपोर्ट करते हैं)। (...) (...)

Partout sur la terre, des États, nés des hasards de la décolonisation, à l'abri de frontières souvent absurdes, se montrent plus soucieux de hâter la fabrication de citoyens sagement coulés au même moule que de respecter les autonomies culturelles ; दुनिया भर में, राज्यों, अवनति के अवसरों से पैदा हुए, अक्सर बेतुके सीमांतों से आश्रय लेते हैं, खुद को नागरिक स्वायत्तता का सम्मान करने की तुलना में बुद्धिमानी से ढाले गए नागरिकों के निर्माण में तेजी लाने के लिए खुद को अधिक उत्सुक दिखाते हैं; ceux d'entre eux qui comptent des pasteurs nomades, par exemple, font bien voir parfois qu'ils ne portent qu'une affection modérée à des hommes libres. उनमें से जो खानाबदोश पादरी हैं, उदाहरण के लिए, कभी-कभी यह स्पष्ट करते हैं कि उनके पास मुक्त पुरुषों के लिए केवल एक उदार स्नेह है। (...) (...)

Si notre propre culture s'est engagée dans la voie du progrès matériel et de la religion du profit, regardons au moins avec sympathie et respect ceux qui ont choisi la participation à un Univers organisé, la réintégration de l'humain dans le cosmique, le reflet au niveau de la vie des lois du monde invisible, ceux pour lequels le temps est un rythme né de la danse du dieu créant le monde, et la destinée une aventure sérieuse, souvent héroïque. यदि हमारी स्वयं की संस्कृति भौतिक प्रगति और लाभ के धर्म के मार्ग में लगी हुई है, तो हमें कम से कम सहानुभूति और उन लोगों के प्रति सम्मान के साथ देखना चाहिए जिन्होंने एक संगठित ब्रह्मांड में भाग लेने के लिए चुना है, मानव के पुनर्मिलन को ब्रह्मांड में। अदृश्य दुनिया के कानूनों के जीवन स्तर पर प्रतिबिंब, उन लोगों के लिए जिनके लिए समय दुनिया को बनाने वाले देवता के नृत्य से पैदा हुआ एक ताल है, और एक गंभीर साहसिक, अक्सर वीर भाग्य को जन्म देता है। » "

Et si l'Aventure humaine devait échouer , Grasset 2000 और अगर मानव साहसिक असफल होना चाहिए , ग्रास 2000

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

CHIEF JOSEPH चीफ जोसेफ

« Tous les hommes ont été créés par le même Esprit Divin. सभी पुरुषों को एक ही दिव्य आत्मा द्वारा बनाया गया था। Nous sommes tous frères. हम सब भाई हैं। Notre terre est la mère de tous les êtres humains, et tous devraient bénéficier de ses bienfaits de manière égale. हमारी भूमि सभी मनुष्यों की माता है, और सभी को समान रूप से लाभ उठाना चाहिए। Je sais que nous autres, Indiens, devons changer... मुझे पता है कि हम भारतीयों को बदलना होगा ...

Nous voulons seulement avoir les mêmes droits que les autres hommes, nous voulons être comme faisant partie de l'humanité. हम केवल अन्य पुरुषों के समान अधिकार चाहते हैं, हम मानवता का हिस्सा बनना चाहते हैं। Et lorsque l'Indien sera traité par l'homme blanc comme tout autre être humain, alors nous ne connaîtrons plus la guerre. और जब भारतीय को किसी अन्य इंसान की तरह गोरे आदमी द्वारा व्यवहार किया जाता है, तो हम युद्ध को और अधिक नहीं जान पाएंगे। Nous aimerions être les enfants d'une même et seule famille sous un seul et unique ciel entouré du même pays, et nous prions pour que cela advienne. हम एक ही देश के चारों ओर एक ही स्वर्ग के नीचे एक और केवल परिवार के बच्चे होना चाहेंगे, और हम प्रार्थना करते हैं कि ऐसा ही होगा। » "

Chief Joseph de la tribu Nez-Percé Nez-Percé जनजाति के प्रमुख जोसेफ

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

EDGAR MORIN एडगर मोरिन


« Il faut rejeter le cosmopolitisme sans racines, qui est abstrait, pour le cosmopolitisme terrien, celui du citoyen de notre petite planète singulière. " हमें जड़विहीनता के बिना सर्वदेशीयता को अस्वीकार करना चाहिए, जो कि सांसारिक महानगरीयता के लिए है, जो हमारे विलक्षण छोटे ग्रह के नागरिक हैं। En même temps tous les ré-enracinements ethniques ou nationaux sont légitimes, à condition qu'ils s'accompagnent du plus profond encore ré-enracinement dans l'identité humaine terrestre. इसी समय, सभी जातीय या राष्ट्रीय पुनर्मूल्यांकन वैध हैं, बशर्ते कि वे सांसारिक मानव पहचान में सबसे गहरी पुन: जड़ के साथ हों। » "

Ma gauche , 2010 मेरे बाएं , 2010

« Moteur d'occidentalisation, le développement est un mythe qu'il faut aujourd'hui abandonner " पश्चिमीकरण इंजन, विकास एक मिथक है जिसे अब छोड़ दिया जाना चाहिए
au profit d'une politique de l'homme et de la civilisation . आदमी की और सभ्यता की राजनीति के पक्ष में» "

Appel « Changeons de voie, changeons de vie » "चलो गलियां बदलो, जीवन बदलो"

« Nous sommes devant un choix, en effet, toute l'espèce humaine est réunie sous une "communauté de destin", puisqu'elle partage les mêmes périls écologiques ou économiques, les mêmes dangers provoqués par le fanatisme religieux ou l'arme nucléaire. "हम एक विकल्प के साथ सामना कर रहे हैं, वास्तव में, पूरी मानव प्रजाति एक" भाग्य के समुदाय "के तहत एकजुट है, क्योंकि यह समान पारिस्थितिक या आर्थिक खतरों को साझा करती है, वही खतरे धार्मिक कट्टरता या परमाणु हथियारों से उकसाए गए हैं। Cette réalité devrait générer une prise de conscience collective et donc souder, solidariser, hybrider. इस वास्तविकता को एक सामूहिक जागरूकता उत्पन्न करनी चाहिए और इस तरह वेल्ड, सॉलिडाइज़र, संकरण करना चाहिए। Or l'inverse domine : on se recroqueville, on se dissocie, le morcellement s'impose au décloisonnement, on s'abrite derrière une identité spécifique - nationale et/ou religieuse. लेकिन इसका उलट हावी होता है: हम अलग हो जाते हैं, हम अलग हो जाते हैं, विखंडन खुद को विघटित करने पर थोप देता है, हम एक विशिष्ट पहचान के पीछे छिप जाते हैं - राष्ट्रीय और / या धार्मिक।

Nous croyons comme Montaigne le disait déjà au XVIe siècle que « tout homme est mon compatriote » et que l'humanisme se déploie comme respect de tout être humain. हमारा मानना ​​है कि सोलहवीं शताब्दी में पहले ही मोंटेन्यू ने कहा था कि "हर आदमी मेरा हमवतन है" और यह मानवतावाद हर इंसान के सम्मान के रूप में प्रकट होता है। (...) Les problèmes et périls vitaux apportés par la mondialisation lient désormais tous les êtres humains dans une communauté de destin. (...) वैश्वीकरण द्वारा लाई गई महत्वपूर्ण समस्याएं और संकट अब सभी मनुष्यों को नियति के समुदाय में बांध देते हैं। Nous devons reconnaître notre matrie terrienne (qui a fait de nous des enfants de la terre) notre patrie terrestre (qui intègre nos diverses patries) notre citoyenneté terrienne (qui reconnaît notre responsabilité dans le destin terrestre). हमें अपने सांसारिक गर्भ (जिसने हमें पृथ्वी के बच्चे बना दिया है) को हमारी सांसारिक मातृभूमि (जो हमारी विविध गृहस्थी को एकीकृत करती है) को हमारी सांसारिक नागरिकता (जो सांसारिक भाग्य में हमारी जिम्मेदारी को पहचानती है) को पहचानना चाहिए। Chacun d'entre nous est un moment, une particule dans une gigantesque et incroyable aventure, issue d'homo sapiens-demens, notre semblable dès la préhistoire, et qui s'est poursuivie dans la naissance, la grandeur, la chute des empires et civilisations et qui est emportée dans un devenir où tout ce qui semblait impossible est devenu possible dans le pire comme dans le meilleur. हम में से प्रत्येक एक क्षण, एक विशाल और अविश्वसनीय साहसिक में एक कण, होमो सेपियन्स-डेमेंस से पैदा हुआ, हमारी तरह प्रागितिहास में है, और जो जन्म में जारी रहा, महानता, साम्राज्यों का पतन और सभ्यताएँ और इसे एक ऐसे भविष्य में ले जाया जाता है जहाँ असंभव लगने वाली हर चीज़ सबसे अच्छे की तरह संभव हो जाती है। Aussi un humanisme approfondi et régénéré est il nécessaire à notre volonté de ré-humaniser et régénérer nos pays, nos continents, notre planète. इसलिए एक गहरी और पुनर्जीवित मानवतावाद हमारे देशों, हमारे महाद्वीपों, हमारे ग्रह को फिर से मानवतावादी और पुनर्जीवित करने के लिए हमारी इच्छाशक्ति के लिए आवश्यक है। » "

Lire l'Appel d'Edgar Morin एडगर मोरिन की पुकार पढ़ें
« Changeons de voie, changeons de vie » , le 24 février 2017 " चलो गलियां बदलो, जीवन बदलो " , 24 फरवरी, 2017

(L'Appel était à signer ici - mais le lien ne marche plus) (कॉल यहां साइन करने के लिए थी - लेकिन लिंक अब काम नहीं करता है)

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं


Éloge de la métamorphose कायापलट की प्रशंसा

« (...) Pour élaborer les voies qui se rejoindront dans la Voie, il nous faut nous dégager d'alternatives bornées, auxquelles nous contraint le monde de connaissance et de pensée hégémoniques. "(...) रास्ते में एक साथ आने वाले रास्तों को विकसित करने के लिए, हमें अपने आप को सीमित विकल्पों से मुक्त करना होगा जिससे कि हेग्मोनिक ज्ञान और विचार की दुनिया हमें विवश करती है। Ainsi il faut à la fois mondialiser et démondialiser, croître et décroître, développer et envelopper. इस प्रकार यह वैश्वीकरण और डी-वैश्वीकरण दोनों के लिए, बढ़ने और घटने के लिए, विकसित करने और ढंकने के लिए आवश्यक है।

L'orientation mondialisation/démondialisation signifie que, s'il faut multiplier les processus de communication et de planétarisation culturelles, s'il faut que se constitue une conscience de “Terre-patrie”, il faut aussi promouvoir, de façon démondialisante, l'alimentation de proximité, les artisanats de proximité, les commerces de proximité, le maraîchage périurbain, les communautés locales et régionales. वैश्वीकरण / डी-वैश्वीकरण अभिविन्यास का मतलब है कि, अगर सांस्कृतिक संचार और ग्रहणीकरण की प्रक्रियाओं को गुणा करना आवश्यक है, यदि "टेरे-पेट्री" के बारे में जागरूकता स्थापित करना आवश्यक है, तो इसे डी-ग्लोबलाइजेशन के रूप में बढ़ावा देना भी आवश्यक है, स्थानीय भोजन, स्थानीय शिल्प, स्थानीय दुकानें, पेरी-शहरी बाजार बागवानी, स्थानीय और क्षेत्रीय समुदाय।

L'orientation croissance/décroissance signifie qu'il faut faire croître les services, les énergies vertes, les transports publics, l'économie plurielle dont l'économie sociale et solidaire, les aménagements d'humanisation des mégapoles, les agricultures et élevages fermiers et biologiques, mais décroître les intoxications consommationnistes, la nourriture industrialisée, la production d'objets jetables et non réparables, le trafic automobile, le trafic camion (au profit du ferroutage). विकास / गिरावट अभिविन्यास का मतलब है कि हमें सेवाओं, हरित ऊर्जा, सार्वजनिक परिवहन, बहुवचन अर्थव्यवस्था, सामाजिक और एकजुटता अर्थव्यवस्था, मेगासिटी के मानवीकरण, खेती और खेती को बढ़ाना चाहिए। जैविक, लेकिन खपत में कमी, औद्योगिक भोजन, डिस्पोजेबल और गैर-मरम्मत योग्य वस्तुओं का उत्पादन, कार यातायात, ट्रक यातायात (गुल्लक के पक्ष में)।

L'orientation développement/enveloppement signifie que l'objectif n'est plus fondamentalement le développement des biens matériels, de l'efficacité, de la rentabilité, du calculable, il est aussi le retour de chacun sur ses besoins intérieurs, le grand retour à la vie intérieure et au primat de la compréhension d'autrui, de l'amour et de l'amitié. अभिविन्यास विकास / लिफाफा का मतलब है कि उद्देश्य अब मौलिक रूप से भौतिक वस्तुओं, दक्षता, लाभप्रदता, गणना योग्य का विकास नहीं है, यह उनकी घरेलू जरूरतों पर सभी की वापसी, महान वापसी भी है आंतरिक जीवन और दूसरों की समझ की प्रधानता, प्यार और दोस्ती की।

Il ne suffit plus de dénoncer. यह अब निंदा करने के लिए पर्याप्त नहीं है। Il nous faut maintenant énoncer. हमें अब राज्य करना चाहिए। Il ne suffit pas de rappeler l'urgence. आग्रह को वापस बुलाना पर्याप्त नहीं है। Il faut savoir aussi commencer par définir les voies qui conduiraient à la Voie. हमें यह भी पता होना चाहिए कि कैसे उन रास्तों को परिभाषित करना शुरू किया जाए जो रास्ते को आगे बढ़ाएंगे। (...) » ... (...)

« Éloge de la métamorphose » , Le Monde , 10 janvier 2010 " मेटामोर्फोसिस की प्रशंसा " , ले मोंडे , 10 जनवरी, 2010

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Pour une politique de l'Humanité मानवता की राजनीति के लिए

« Ne faut-il pas nous défaire du terme de développement, " क्या हमें शब्द विकास से छुटकारा नहीं मिलना चाहिए,"
même amendé ou amadoué en développement durable, soutenable ou humain ? यहां तक ​​कि सतत विकास, स्थायी या मानव में संशोधन या सहवास?

L'idée de développement a toujours comporté une base technique-économique, mesurable par les indicateurs de croissance et ceux du revenu. विकास के विचार का हमेशा तकनीकी-आर्थिक आधार रहा है, विकास और आय संकेतकों द्वारा औसत दर्जे का। Elle suppose de façon implicite que le développement techno-économique est la locomotive qui entraîne naturellement à sa suite un «développement humain» dont le modèle accompli et réussi est celui des pays réputés développés, autrement dit occidentaux. यह स्पष्ट रूप से मानता है कि तकनीकी-आर्थिक विकास वह लोकोमोटिव है जो स्वाभाविक रूप से एक "मानव विकास" की ओर ले जाता है, जिसका पूरा और सफल मॉडल तथाकथित विकसित देशों का है, दूसरे शब्दों में पश्चिमी। Cette vision suppose que l'état actuel des sociétés occidentales constitue le but et la finalité de l'histoire humaine. यह दृष्टि मानती है कि पश्चिमी समाजों की वर्तमान स्थिति मानव इतिहास का उद्देश्य और उद्देश्य है।

Le développement « durable » ne fait que tempérer le développement par considération du contexte écologique, mais sans mettre en cause ses principes ; "सतत" विकास केवल पारिस्थितिक संदर्भ पर विचार करके विकास को गति देता है, लेकिन इसके सिद्धांतों पर सवाल उठाए बिना; dans le développement «humain», le mot humain est vide de toute substance, à moins qu'il ne renvoie au modèle humain occidental, qui certes comporte des traits essentiellement positifs, mais aussi, répétons-le, des traits essentiellement négatifs. "मानव" विकास में, मानव शब्द सभी पदार्थों से खाली है, जब तक कि यह पश्चिमी मानव मॉडल को संदर्भित नहीं करता है, जिसमें निश्चित रूप से अनिवार्य रूप से सकारात्मक लक्षण शामिल हैं, लेकिन साथ ही, हमें अनिवार्य रूप से नकारात्मक लक्षण भी दोहराते हैं।

Aussi le développement, notion apparemment universaliste, constitue un mythe typique du sociocentrisme occidental, un moteur d'occidentalisation forcenée, un instrument de colonisation des «sous-développés» (le Sud) par le Nord. इस प्रकार, विकास, जाहिरा तौर पर एक सार्वभौमिक विचारधारा, पश्चिमी समाजशास्त्र का एक मिथक विशिष्ट है, चरम पश्चिमीकरण का एक प्रेरक बल, उत्तर द्वारा "अविकसित" (दक्षिण) उपनिवेश का एक साधन है। Comme dit justement Serge Latouche, «ces valeurs occidentales [du développement] sont précisément celles qu'il faut remettre en question pour trouver solution aux problèmes du monde contemporain» ( le Monde diplomatique , mai 2001). जैसा कि सर्ज लाटूश ठीक कहते हैं, "ये पश्चिमी मूल्य [विकास के] ठीक वही हैं जो समकालीन दुनिया की समस्याओं का हल खोजने के लिए पूछताछ की जानी चाहिए" ( ले मोंडे डिप्लोमैटिक , मई 2001)। » (...) » (...)

Lire la suite और पढ़ें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Enseigner l'identité terrienne पृथ्वी की पहचान सिखाना

in Les sept savoirs nécessaires à l'éducation du futur , भविष्य की शिक्षा के लिए आवश्यक सात ज्ञान
Livre écrit à l'invitation de l'UNESCO, 1999 यूनेस्को, 1999 के निमंत्रण पर लिखित पुस्तक

Diversité culturelle et pluralité d'individus सांस्कृतिक विविधता और व्यक्तियों की बहुलता

« (...) On dit justement La Culture, on dit justement les cultures. "(...) हम सिर्फ संस्कृति कहते हैं, हम सिर्फ संस्कृत कहते हैं।

La culture est constituée par l'ensemble des savoirs, savoir-faire, règles, normes, interdits, stratégies, croyances, idées, valeurs, mythes qui se transmet de génération en génération, se reproduit en chaque individu, contrôle l'existence de la société et entretient la complexité psychologique et sociale. संस्कृति का गठन सभी ज्ञान, ज्ञान, नियमों, मानदंडों, निषिद्ध, रणनीतियों, विश्वासों, विचारों, मूल्यों, मिथकों से होता है जो पीढ़ी से पीढ़ी तक प्रसारित होते हैं, प्रत्येक व्यक्ति में पुन: उत्पन्न होते हैं, अस्तित्व को नियंत्रित करते हैं समाज और मनोवैज्ञानिक और सामाजिक जटिलता को बनाए रखता है। Il n'est pas de société humaine, archaïque ou moderne, qui soit sans culture, mais chaque culture est singulière. कोई मानव समाज, पुरातन या आधुनिक नहीं है, जो संस्कृति के बिना है, लेकिन प्रत्येक संस्कृति विलक्षण है। Ainsi, il y a toujours la culture dans les cultures, mais la culture n'existe qu'à travers les cultures. इस प्रकार, संस्कृतियों में हमेशा संस्कृति होती है, लेकिन संस्कृति संस्कृतियों के माध्यम से ही मौजूद है।

Les techniques peuvent migrer d'une culture à l'autre, comme ce fut le cas de la roue, de l'attelage, de la boussole, de l'imprimerie. तकनीकें एक संस्कृति से दूसरी में स्थानांतरित हो सकती हैं, जैसा कि पहिया, अड़चन, कम्पास, प्रिंटिंग प्रेस के मामले में था। Il en est ainsi également de certaines croyances religieuses puis d'idées laïques qui, nées dans une culture singulière, ont pu s'universaliser. यह कुछ धार्मिक मान्यताओं और धर्मनिरपेक्ष विचारों के बारे में भी सच है जो एक विलक्षण संस्कृति से पैदा हुए हैं, जो सार्वभौमिक बनने में सक्षम हैं। Mais il est dans chaque culture un capital spécifique de croyances, idées, valeurs, mythes et particulièrement ceux qui lient une communauté singulière à ses ancêtres, ses traditions, ses morts. लेकिन यह प्रत्येक संस्कृति में विश्वासों, विचारों, मूल्यों, मिथकों और विशेष रूप से उन लोगों की एक विशिष्ट पूंजी है जो अपने पूर्वजों, इसकी परंपराओं, इसके मृतकों के लिए एक विलक्षण समुदाय को बांधते हैं।

Ceux qui voient la diversité des cultures tendent à minimiser ou occulter l'unité humaine, ceux qui voient l'unité humaine tendent à considérer comme secondaire la diversité des cultures. जो लोग संस्कृतियों की विविधता को देखते हैं, वे मानव एकता को कम या अस्पष्ट करते हैं, जो लोग मानव एकता को देखते हैं वे संस्कृतियों की विविधता को गौण मानते हैं। Il est au contraire approprié de concevoir une unité qui assure et favorise la diversité, une diversité qui s'inscrit dans une unité. इसके विपरीत, एक एकता को डिजाइन करना उचित है जो विविधता को सुनिश्चित करता है और बढ़ावा देता है, एक विविधता जो एक एकता का हिस्सा है।

Le double phénomène de l'unité et de la diversité des cultures est crucial. संस्कृतियों की एकता और विविधता की दोहरी घटना महत्वपूर्ण है। La culture maintient l'identité humaine dans ce qu'elle a de spécifique ; संस्कृति मानव की पहचान को बनाए रखती है कि उसमें क्या विशिष्ट है; les cultures maintiennent les identités sociales dans ce qu'elles ont de spécifique. संस्कृतियाँ सामाजिक पहचान को बनाए रखती हैं, जिसमें वे विशिष्ट हैं। Les cultures sont apparemment closes sur elles-mêmes pour sauvegarder leur identité singulière. संस्कृतियां स्पष्ट रूप से अपनी विलक्षण पहचान की सुरक्षा के लिए स्वयं पर बंद हैं। Mais, en fait, elles sont aussi ouvertes : intégrant en elles non seulement des savoirs et des techniques, mais aussi des idées, des coutumes, des aliments, des individus venus d'ailleurs. लेकिन, वास्तव में, वे भी खुले हैं: उनमें न केवल ज्ञान और तकनीक, बल्कि विचारों, रीति-रिवाजों, खाद्य पदार्थों, व्यक्तियों को भी अन्यत्र से एकीकृत किया जा रहा है। Les assimilations d'une culture à l'autre sont enrichissantes. एक संस्कृति से दूसरी संस्कृति को आत्मसात करना समृद्ध है। Il y a aussi de grandes réussites créatrices dans des métissages culturels, comme ceux qui ont produit le flamenco, les musiques d'Amérique latine, le raï. सांस्कृतिक क्रॉस-ब्रीडिंग में भी बड़ी रचनात्मक उपलब्धियां हैं, जैसे कि फ्लेमेंको, लैटिन अमेरिकी संगीत, आरए। Par contre, la désintégration d'une culture sous l'effet destructeur d'une domination technico-civilisationnelle est une perte pour toute l'humanité dont la diversité des cultures constitue un de ses plus précieux trésors. दूसरी ओर, एक तकनीकी-सभ्यतागत वर्चस्व के विनाशकारी प्रभाव के तहत एक संस्कृति का विघटन सभी मानवता के लिए एक नुकसान है, जिसकी विभिन्न संस्कृतियों में इसकी सबसे कीमती खजाने में से एक है।

L'être humain est lui-même à la fois un et multiple. इंसान एक बार में एक और कई दोनों में होता है। Nous avons dit que tout être humain, tel le point d'un hologramme, porte le cosmos en lui. हमने कहा है कि हर इंसान, एक होलोग्राम के बिंदु की तरह, उसके अंदर ब्रह्मांड को ले जाता है। Nous devons voir aussi que tout être, même le plus enfermé dans la plus banale des vies, constitue en lui-même un cosmos. हमें यह भी देखना चाहिए कि प्रत्येक व्यक्ति, यहां तक ​​कि सबसे अधिक जीवन के सबसे अधिक प्रतिबंध में बंद, अपने आप में एक ब्रह्मांड का गठन करता है। » (...) "(...)

L'identité et la conscience terrienne पहचान और पृथ्वी चेतना

« La mondialisation est certes unificatrice, mais il faut immédiatement ajouter qu'elle est aussi conflictuelle dans son essence. "वैश्वीकरण निश्चित रूप से एकजुट हो रहा है, लेकिन हमें तुरंत जोड़ना चाहिए कि यह अपने सार में भी परस्पर विरोधी है। L'unification mondialisante est de plus en plus accompagnée par son propre négatif qu'elle suscite par contre-effet : la balkanisation. वैश्वीकरण एकीकरण अधिक से अधिक अपने स्वयं के नकारात्मक के साथ है जो इसे प्रति-प्रभाव द्वारा उत्पन्न करता है: बालकनिकीकरण। Le monde devient de plus en plus un, mais il devient en même temps de plus en plus divisé. दुनिया अधिक से अधिक एक हो रही है, लेकिन एक ही समय में यह अधिक से अधिक विभाजित होती जा रही है। C'est paradoxalement l'ère planétaire elle-même qui a permis et favorisé le morcellement généralisé en Etats-nations : en effet, la demande émancipatrice de nation est stimulée par un mouvement de ressourcement dans l'identité ancestrale, qui s'effectue en réaction au courant planétaire d'homogénéisation civilisationnelle, et cette demande est intensifiée par la crise généralisée du futur (...) यह विरोधाभासी रूप से स्वयं ग्रहों का युग है जिसने राष्ट्र-राज्यों में सामान्यीकृत विखंडन की अनुमति दी है और इसके पक्ष में है: वास्तव में, एक राष्ट्र के लिए मुक्ति की मांग पैतृक पहचान में पुनरुद्धार आंदोलन से प्रेरित है, जो कि सभ्यता के समरूपता के ग्रह के वर्तमान पर प्रतिक्रिया, और यह मांग भविष्य के सामान्यीकृत संकट से तेज है (...)

L'union planétaire est l'exigence rationnelle minimale d'un monde rétréci et interdépendant. ग्लोबल यूनियन एक सिकुड़ती और अन्योन्याश्रित दुनिया की न्यूनतम तर्कसंगत आवश्यकता है। Une telle union a besoin d'une conscience et d'un sentiment d'appartenance mutuelle nous liant à notre Terre considérée comme première et ultime Patrie . इस तरह के मिलन के लिए हमें एक चेतना और परस्पर संबंधित भावना की आवश्यकता होती है जो हमें हमारी पृथ्वी के लिए पहली और अंतिम मातृभूमि मानती है। Si la notion de patrie comporte une identité commune, une relation d'affiliation affective à une substance à la fois maternelle et paternelle (incluse dans le terme féminin-masculin de patrie), enfin une communauté de destin, alors on peut avancer la notion de Terre-Patrie . यदि पितृभूमि की धारणा में एक आम पहचान शामिल है, तो मातृ और पितृ (पितृभूमि के स्त्रीलिंग-पुल्लिंग शब्द में शामिल) एक पदार्थ के प्रति स्नेह संबद्धता का संबंध, आखिरकार भाग्य का एक समुदाय है, तो हम धारणा को आगे बढ़ा सकते हैं टेरे-पैरी

Aussi nous faut-il apprendre à "être-là" sur la planète. इसलिए हमें ग्रह पर "होना" सीखना चाहिए। Apprendre à être-là, cela veut dire : apprendre à vivre, à partager, à communiquer, à communier ; वहाँ रहने का मतलब है कि जीना सीखना, साझा करना, संवाद करना, संवाद करना; c'est ce qu'on apprenait seulement dans et par les cultures singulières. यह वह है जो हमने केवल और केवल एकवचन संस्कृतियों के माध्यम से सीखा है। Il nous faut désormais apprendre à être, vivre, partager, communiquer, communier aussi en tant qu'humains de la Planète Terre. अब हमें ग्रह पृथ्वी के मनुष्यों के रूप में, सांप्रदायिकता के लिए, संवाद करने के लिए, रहने के लिए, साझा करने के लिए सीखना, रहना चाहिए। Non plus seulement être d'une culture, mais aussi être terriens. न केवल एक संस्कृति होने के लिए, बल्कि सांसारिक होने के लिए भी। Nous devons nous vouer, non à maîtriser, mais à aménager, améliorer, comprendre. हमें स्वयं को समर्पित करना चाहिए, न कि गुरु के लिए, बल्कि विकास, सुधार, समझने के लिए। Nous devons inscrire en nous : हम में लिखना चाहिए:

    • La conscience anthropologique , qui reconnaît notre unité dans notre diversité. मानवविज्ञानी चेतना , जो हमारी विविधता में हमारी एकता को पहचानती है।
    • La conscience écologique , c'est-à-dire la conscience d'habiter, avec tous les êtres mortels, une même sphère vivante (biosphère) ; पारिस्थितिक चेतना , अर्थात् सभी नश्वर प्राणियों के साथ रहने की चेतना, एक ही जीवित क्षेत्र (जीवमंडल); reconnaître notre lien consubstantiel avec la biosphère nous conduit à abandonner le rêve prométhéen de la maîtrise de l'univers pour nourrir l'aspiration à la convivialité sur terre. जीवमंडल के साथ हमारे रूढ़िवादी लिंक को पहचानने से हमें पृथ्वी पर विश्वास की आकांक्षा को पोषण करने के लिए ब्रह्मांड को माहिर करने के प्रोमेथियन सपने को त्यागने की ओर जाता है।
    • La conscience civique terrienne , c'est-à-dire de la responsabilité et de la solidarité pour les enfants de la Terre. पृथ्वी की संतानों के लिए आतंकवादी नागरिक चेतना , अर्थात् जिम्मेदारी और एकजुटता।
    • La conscience spirituelle de l'humaine condition qui vient de l'exercice complexe de la pensée et qui nous permet à la fois de nous entre-critiquer, de nous autocritiquer et de nous entre-comprendre. मानव स्थिति की आध्यात्मिक जागरूकता जो विचार के जटिल अभ्यास से आती है और हमें एक-दूसरे की आलोचना, आत्म-आलोचना और समझने की अनुमति देती है।

Il nous faut enseigner, non plus à opposer l'universel aux patries, mais à lier concentriquement nos patries, familiales, régionales, nationales, européennes, et à les intégrer dans l'univers concret de la patrie terrienne. हमें सिखाना चाहिए, अब सार्वभौमिक लोगों का विरोध करने के लिए नहीं, बल्कि हमारे घरों, पारिवारिक, क्षेत्रीय, राष्ट्रीय, यूरोपीय लोगों को ध्यान से बांधने और उन्हें सांसारिक भूमि के ठोस ब्रह्मांड में एकीकृत करने के लिए। » (...) "(...)

Consulter le livre en ligne पुस्तक ऑनलाइन से परामर्श करें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

ANATOLE FRANCE ANATOLE फ्रांस

« On croit mourir pour la patrie ; “उन्हें लगता है कि वे अपने देश के लिए मर रहे हैं;
on meurt pour des industriels » हम उद्योगपतियों के लिए मरते हैं ”

Anatole France अनातोले फ्रांस
L'Humanité , le 18 juillet 1922 मानवता , 18 जुलाई, 1922

Qu'on le veuille ou non, l'heure est venue यह पसंद है या नहीं, समय आ गया है
ou d'être citoyen du monde ou de voir périr toute civilisation या दुनिया का नागरिक होना या किसी भी सभ्यता का नाश देखना

« Mes amis, faites haïr la haine, c'est le plus nécessaire de votre tâche et le plus simple. “मेरे दोस्त, नफरत से नफरत करते हैं, यह आपके कार्य और सबसे सरल सबसे जरूरी है।

L'état où une guerre dévastatrice a mis la France et le monde entier vous impose des devoirs d'une extrême complexité, et, par conséquent, plus difficiles à remplir. वह राज्य जहां विनाशकारी युद्ध ने फ्रांस और पूरी दुनिया को आप पर डाल दिया है, एक चरम जटिलता के कर्तव्यों को लागू करता है, और परिणामस्वरूप, पूरा करने के लिए और अधिक कठिन है। Pardonnez moi d'y revenir…, c'est le grand point dont tout dépend. मुझे वापस आने के लिए माफ कर दो ... वह बड़ा बिंदु है जिस पर सब कुछ निर्भर करता है।

Vous devez, sans espoir de trouver aide et appui, ni même consentement, vous devez changer de fond en comble l'enseignement primaire, afin de former des travailleurs (il n'y a place aujourd'hui dans notre société qu'aux travailleurs, le reste sera emporté par la tourmente), former des travailleurs intelligents, instruits dans les arts qu'ils pratiquent, sachant ce qu'ils doivent à la communauté nationale et à la communauté humaine. आपको सहायता और सहायता, या यहां तक ​​कि सहमति पाने की उम्मीद के बिना, आपको श्रमिकों को प्रशिक्षित करने के लिए प्राथमिक शिक्षा को बदलना होगा (श्रमिकों के लिए हमारे समाज में आज कमरा है,) बाकी लोग उथल-पुथल से बह जाएंगे), बुद्धिमान श्रमिकों को प्रशिक्षित करते हैं, वे उन कलाओं में शिक्षित होते हैं जो वे जानते हैं कि वे राष्ट्रीय समुदाय और मानव समुदाय के लिए क्या करते हैं।

Brûlez, brûlez tous les livres qui enseignent la haine. जलाओ, नफरत फैलाने वाली सभी किताबों को जलाओ। Exultez le travail et l'amour. काम और प्यार से भरपूर।

Formez-nous des hommes raisonnables capables de fouler aux pieds les vaines splendeurs des gloires barbares et de résister aux ambitions sanguinaires des nationalistes et des impérialistes qui ont broyé leurs pères. हमें उचित पुरुषों के साथ प्रशिक्षित करें, जो बर्बर गौरव के व्यर्थ वैभवों पर रौंद सकते हैं और राष्ट्रवादियों और साम्राज्यवादियों के रक्तपात की महत्वाकांक्षाओं का विरोध कर सकते हैं जिन्होंने अपने पिता को कुचल दिया है। Plus de rivalités industrielles, plus de guerres. कोई और औद्योगिक प्रतिद्वंद्विता नहीं, कोई और युद्ध नहीं। Le travail et la paix. काम और शांति।

Qu'on le veuille ou non, l'heure est venue ou d'être citoyen du monde ou de voir périr toute civilisation. यह पसंद है या नहीं, दुनिया का नागरिक होने या किसी भी सभ्यता को नष्ट होने का समय आ गया है।

Mes amis, permettez-moi de former un voeu bien ardent qu'il me faut exprimer dans une forme trop rapide et trop incomplète, mais dont l'idée première me semble de nature à pénétrer dans tous les esprits généreux . मेरे दोस्त, मुझे एक बहुत ही उत्साही इच्छा बनाने की अनुमति देते हैं जिसे मुझे एक ऐसे रूप में व्यक्त करना चाहिए जो बहुत तेज़ और अपूर्ण है, लेकिन जिसका पहला विचार मुझे सभी उदार दिमागों में प्रवेश करने के लिए लगता है

Je souhaite, je souhaite de tout mon coeur que bientôt, à l'Internationale, vienne s'adjoindre une délégation des instituteurs de toutes les nations pour préparer en commun un enseignement universel et aviser aux moyens de semer dans les jeunes intelligences les idées d'où sortiront la paix du monde et l'union des peuples. मुझे उम्मीद है, मैं अपने सभी दिल से चाहता हूं कि जल्द ही, अंतर्राष्ट्रीय के लिए, सभी देशों के शिक्षकों के एक प्रतिनिधिमंडल में शामिल होने के लिए एक सार्वभौमिक शिक्षा तैयार करने के लिए और युवा बुद्धिजीवियों के विचारों में बुवाई के साधनों को सलाह देने के लिए आओ दुनिया की शांति और लोगों के मिलन से कहाँ आएगा।

Raison, sagesse, intelligence, forces de l'esprit et du coeur, vous que j'ai toujours pieusement invoquées, venez à moi, aidez-moi, soutenez ma faible voix, portez-la s'il se peut à tous les peuples du monde et répandez-la partout où il se trouve des hommes de bonne volonté pour entendre la vérité bienfaisante ! कारण, ज्ञान, बुद्धि, दिमाग और दिल की ताकत, आप जिन्हें मैंने हमेशा विनम्रतापूर्वक आमंत्रित किया है, मेरे पास आते हैं, मेरी मदद करते हैं, मेरी कमजोर आवाज का समर्थन करते हैं, अगर दुनिया के सभी लोगों के लिए संभव है तो इसे ले जाएं। और इसे हर जगह फैलाओ जहाँ लाभकारी सत्य को सुनने के लिए अच्छी इच्छा के पुरुष हैं! Un nouvel ordre de choses est né. चीजों का एक नया क्रम पैदा होता है। Les puissances du mal meurent empoisonnées par leur crime. बुराई की शक्तियां उनके अपराध से जहर खा जाती हैं। Les cupides et les cruels, les dévorateurs de peuples, crèvent d'une indigestion de sang. लालची और क्रूर, राष्ट्रों के भक्त, रक्त के अपच से बढ़ते हैं। Cependant, durement frappés par la faute de leurs maîtres aveugles ou scélérats, mutilés, décimés, les prolétariats des nations restent debout. हालाँकि, उनके स्वामी अंधों या बदमाशों की गलती की वजह से, कटे-फटे, कटे-फटे, राष्ट्रों के सर्वहारा वर्ग खड़े रहते हैं। Ils vont s'unir pour ne plus former qu'un seul prolétariat universel et nous verrons s'accomplir la grande prophétie socialiste : « l'union des travailleurs fera la paix du monde ». वे केवल एक सार्वभौमिक सर्वहारा के रूप में एकजुट होंगे और हम महान समाजवादी भविष्यवाणी को पूरा होते देखेंगे: "श्रमिकों का संघ दुनिया की शांति बनाएगा"।  

Tribune pour le Congrès des Syndicats d'Instituteurs , Tours, 1909 ट्रिब्यून फॉर द कांग्रेस ऑफ़ ट्रेड यूनियंस ऑफ़ टीचर्स , टूर्स, 1909

Texte intégral पूरा पाठ

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं


STEPHEN HAWKING स्टीफन हॉकिंग

En 2015, dans sa tournée mondiale, 2015 में, अपने विश्व दौरे में,
le groupe pop U2 diffusait la parole de पॉप समूह U2 का शब्द फैल रहा था
Stephen Hawking, traduite par ordinateur. स्टीफन हॉकिंग, कंप्यूटर द्वारा अनुवादित।

rapporté par Richard Maxheim रिचर्ड मैक्सहेम द्वारा रिपोर्ट की गई

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

« Quand nous voyons la Terre depuis l'espace, nous nous voyons comme un tout. “जब हम अंतरिक्ष से पृथ्वी को देखते हैं, तो हम खुद को समग्र रूप में देखते हैं। Nous voyons l'unité mais pas les divisions. हम एकता देखते हैं लेकिन विभाजन नहीं। Une planète, une race humaine. एक ग्रह, एक मानव जाति। Nous sommes ici ensemble et nous devons vivre avec tolérance et respect. हम यहां एक साथ हैं और हमें सहिष्णुता और सम्मान के साथ रहना चाहिए। Nos seules limites sont la façon dont nous nous voyons nous-mêmes. हमारी एकमात्र सीमा वह तरीका है जिससे हम खुद को देखते हैं। Les seules limites sont la façon dont nous nous voyons. केवल सीमाएं हैं जिस तरह से हम एक दूसरे को देखते हैं। Nous devons devenir des citoyens du monde. हमें दुनिया का नागरिक बनना चाहिए। Nos voix sont importantes. हमारी आवाज महत्वपूर्ण है। Nous donnons leur pouvoir à nos élus, mais nous pouvons leur en enlever. हम अपने चुनाव के लिए उनकी शक्ति देते हैं, लेकिन हम उनसे दूर ले जा सकते हैं।

Nous sommes tous des voyageurs du temps qui voyagent ensemble dans le futur. हम भविष्य में एक साथ यात्रा करने वाले हर समय यात्री हैं। Mais faisons de cet avenir un endroit que nous voulons visiter. लेकिन हम इस भविष्य को एक ऐसी जगह बनाएं जिसे हम देखना चाहते हैं।

Soyez courageux ! बहादुर बनो!
Soyez déterminé ! दृढ़ निश्चयी बनो!
Surmontez les difficultés ! कठिनाइयों पर काबू पाएं!
C'est faisable. यह संभव है। » "

U2 lors de leur concert à Paris (juin 2015) U2 पेरिस में उनके कॉन्सर्ट के दौरान (जून 2015)


ANDRÉ CAYATTE आंद्रे CAYATTE

« Avant le déluge » " बाढ़ से पहले "
un film d'André Cayatte (1954 ) आंद्रे केयाते (1954 ) की एक फिल्म

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं

Dans « Avant le déluge », un drame d'André Cayatte de 1954, quatre adolescents issus de la bourgeoisie se retrouvent en cour d'assises pour avoir tué un de leurs amis. 1954 के एंड्रे केट्टे के एक नाटक "फ्लड फ़ॉर द फ्लड" में, पूंजीपति वर्ग के चार किशोरों ने अपने एक दोस्त की हत्या करने के लिए खुद को अस्सिट कोर्ट में पाया। En attendant le verdict, un flashback revient sur le déroulement des évènements, notamment à travers le regard de leurs parents. फैसले की प्रतीक्षा करते हुए, एक फ्लैशबैक घटनाओं के पाठ्यक्रम पर लौटता है, खासकर उनके माता-पिता की आंखों के माध्यम से। Nous sommes en 1950. La guerre de Corée fait rage et la tension internationale est à son comble. हम 1950 में हैं। कोरियाई युद्ध उग्र है और अंतर्राष्ट्रीय तनाव अपने चरम पर है। Certains parlent de troisième guerre mondiale. तृतीय विश्व युद्ध की कुछ बातें।

L'intérêt est d'abord historique, voire sociologique, nous replongeant dans cette tension, cette panique, cette sensation de fin du monde irrévocable, qui régnait alors, desquelles découle le premier argument de la défense : ils ne savaient plus ce qu'ils faisaient dans cette atmosphère apocalyptique. ब्याज पहले ऐतिहासिक, यहां तक ​​कि समाजशास्त्रीय है, जो हमें इस तनाव, इस दहशत, दुनिया के अंत की इस अपरिवर्तनीय अनुभूति में डुबो देता है, जो तब राज्य करता था, जिसमें से बचाव का पहला तर्क निकलता था: वे नहीं जानते थे कि वे क्या जानते थे इस सर्वनाश के माहौल में कर रहे थे। Le déluge, c'est la menace de la guerre nucléaire qui perturbe les esprits mais c'est aussi tout ce qui précède le verdict après lequel plus rien ne sera pareil. बाढ़ परमाणु युद्ध का खतरा है जो दिमागों को परेशान करता है लेकिन यह भी सब कुछ है जो फैसले से पहले होता है जिसके बाद कुछ भी नहीं होगा।

Voir la critique de Sandra Mézière देखें सैंड्रा मेज़ीयर की समीक्षा

HAÏLÉ SÉLASSIÉ चयनित हेली

WAR - Appel à l'ONU वार - यूएन को बुलाओ
6 octobre 1963 6 अक्टूबर, 1963


prononcé par l'Empereur d'Ethiopie Haïlé Sélassié Ier इथियोपिया के सम्राट हैली सेलासी प्रथम द्वारा उच्चारित
à l'Assemblée Générale de l'Organisation des Nations Unies, New York City, le 6 octobre 1963 6 अक्टूबर, 1963 को संयुक्त राष्ट्र, न्यूयॉर्क शहर की आम सभा के लिए

« (...) Même encore maintenant, où tout est si fragile, beaucoup de nations répugnent à remettre leur destinée en d'autres mains. " (...) अब भी, जहां सब कुछ इतना नाजुक है, कई राष्ट्र अपने भाग्य को दूसरे हाथों में रखने के लिए अनिच्छुक हैं। Pourtant, tel est l'ultimatum qui se présente à nous : renforcer la sécurité des conditions par lesquelles les hommes remettront leur sécurité entre les mains d'une entité plus large, ou risquer l'anéantissement ; फिर भी यह वह अल्टीमेटम है जो हमें खुद को प्रस्तुत करता है: उन परिस्थितियों की सुरक्षा को सुदृढ़ करने के लिए जिनके द्वारा पुरुष अपनी सुरक्षा को एक बड़ी इकाई, या जोखिम के विनाश के हाथों में डाल देंगे; convaincre les hommes que leur seul salut réside en la subordination de leurs intérêts nationaux et locaux aux intérêts de l'humanité, ou bien mettre en péril le futur de l'homme. पुरुषों को यह समझाने के लिए कि उनका एकमात्र उद्धार मानवता के हितों के लिए उनके राष्ट्रीय और स्थानीय हितों की अधीनता में है, या मानव जाति के भविष्य को खतरे में डालता है। Tels sont les objectifs, hier inaccessibles, aujourd'hui essentiels, auxquels il nous faut travailler. ये उद्देश्य, कल दुर्गम, आवश्यक आज हैं, जिनसे हमें काम करना चाहिए। (...) (...)

Nous devons devenir ce que nous n'avons jamais été et ce à quoi notre éducation, notre expérience et notre environnement nous a très mal préparé. हमें वह बनना चाहिए जो हम कभी नहीं रहे हैं, और हमारी शिक्षा, हमारे अनुभव और हमारे पर्यावरण ने हमें इसके लिए तैयार नहीं किया है। Nous devons être plus grands que ce que nous avons été : plus courageux, avec une plus grande ouverture d'esprit et une vision plus large. हमें जितना बड़ा होना चाहिए था, उससे अधिक होने की जरूरत है: अधिक साहस, अधिक खुलापन और व्यापक दृष्टि। Nous devons devenir les membres d'une nouvelle race, dépasser nos préjugés insignifiants, faire notre ultime allégeance non pas aux nations, mais à nos semblables au sein de la communauté humaine. हमें एक नई दौड़ के सदस्य बनना चाहिए, अपने तुच्छ पूर्वाग्रहों से उबर कर, राष्ट्रों के प्रति अपनी परम निष्ठा नहीं, बल्कि मानव समुदाय के भीतर अपने साथी पुरुषों के प्रति निष्ठा रखना चाहिए। » (...) » (...)


Trône à St-Laurent-les-Tours सेंट-लॉरेंट-लेस-टूर्स में सिंहासन

Lire la suite और पढ़ें

Retour au menu मेनू पर वापस जाएं