Mémorial pour la Paix à Hiroshima : statue النصب التذكاري للسلام في هيروشيما : تمثال offerte en 1959 par le sulpteur Hongô Shin, au Maire d'Hiroshima, M . عرضت في عام 1959 من قبل النحات Hongô Shin ، عمدة هيروشيما ، M. Hamai, à l'occasion هاماي ، في بعض الأحيان
du 5 ° congrès mondial pour l'abolition des armes nucléaires, inaugurée en 1960 grâce au soutien de l'association des femmes de Hiroshima المؤتمر العالمي الخامس لإلغاء الأسلحة النووية ، الذي افتتح في عام 1960 بفضل دعم رابطة النساء في هيروشيما

« Il ne pourra jamais y avoir accord total sur le contrôle international et l'administration de l'énergie atomique, "لا يمكن أبدا أن يكون هناك اتفاق كامل على المراقبة الدولية وإدارة الطاقة الذرية ،
ou sur le désarmement général tant qu'il n'y aura pas de modification du concept traditionnel de souveraineté nationale. أو على نزع السلاح العام طالما لا يوجد تغيير في المفهوم التقليدي للسيادة الوطنية.
Car, tant que l'énergie et les armements atomiques seront considérés comme une partie vitale de la sécurité nationale, طالما أن الطاقة والأسلحة الذرية تعتبر جزءًا حيويًا من الأمن القومي ،
aucune nation ne fera plus que d'accorder une attention formelle aux traités internationaux. لن تفعل أي دولة أكثر من الاهتمام الرسمي بالمعاهدات الدولية. La sécurité est indivisible. الأمن غير قابل للتجزئة.
Elle ne peut être atteinte que lorsque les garanties nécessaires de la loi et d'application de la loi existent partout, لا يمكن تحقيقه إلا عندما توجد الضمانات الضرورية للقانون وإنفاذ القانون في كل مكان ،
si bien que la sécurité militaire n'est plus le problème d'un État seul. بحيث لم يعد الأمن العسكري مشكلة دولة واحدة بمفردها. Il n'y a pas de compromis possible entre la لا يوجد حل وسط بين
préparation à la guerre d'une part et la préparation d'une société mondiale fondée sur la loi et l'ordre d'autre part. التحضير للحرب من ناحية وإعداد مجتمع عالمي قائم على القانون والنظام من ناحية أخرى. » "

Albert Einstein , New York, octobre 1947, Lettre ouverte à l'Assemblée générale des Nations Unies ألبرت أينشتاين ، نيويورك ، أكتوبر 1947 ، رسالة مفتوحة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة

LIBÉRER L'ONU DU NUCLÉAIRE إطلاق UNUCLEAR

32 ans après, la situation sanitaire dans les territoires les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl continue d'empirer. وبعد مرور 32 عاما ، ما زالت الحالة الصحية في المناطق الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل تتفاقم. Les pathologies observées sur le terrain en Belarus par les medecins de l'Institut Belrad viennent totalement invalider les schémas officiels retenus par les organismes internationaux en charge de la radioprotection. إن الأمراض التي لوحظت على الأرض في بيلاروسيا من قبل أطباء معهد بيلراد تبطل تماما الخطط الرسمية المعتمدة من قبل الهيئات الدولية المسؤولة عن الحماية من الإشعاع. Ces organismes de l'ONU ou affiliés orchestrent en dehors de tout contrôle démocratique le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité - jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima. تقوم هذه المنظمات التابعة للأمم المتحدة أو المنظمات المنتسبة ، دون أي رقابة ديمقراطية ، بإنكار الآثار الصحية للإشعاعات - للسيطرة على الحماية الإشعاعية والمعلومات في حالة وقوع كارثة من خلال البرامج. إيثوس وكور ، تشيرنوبيل ثم فوكوشيما.

La Charte fondatrice de l'ONU débute par ces mots : « Nous, peuples des Nations unies, résolus à préserver les générations futures... ». يبدأ الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة بهذه الكلمات: "نحن ، شعب الأمم المتحدة ، مصممون على الحفاظ على الأجيال القادمة ...". Or il faut bien reconnaître que l'ONU déroge à ses principes pour ce qui est de la protection radiologique des peuples qu'elle est censée représenter. ويجب الاعتراف بأن الأمم المتحدة تنتقص من مبادئها فيما يتعلق بالحماية الإشعاعية للشعوب التي من المفترض أن تمثلها. Les contaminations radiologiques étant transnationales, c'est bien des peuples du monde que doit venir le sursaut. والتلوث الإشعاعي عابر للحدود الوطنية ، إنه بالفعل شعوب العالم التي يجب أن تأتي في البداية. Notre responsabilité est là : reprendre en main le système de radioprotection, ou sacrifier les générations futures. إن مسؤوليتنا هي تولي نظام الحماية من الإشعاع ، أو التضحية بالأجيال القادمة.

SOMMAIRE DE CE DOSSIER ملخص هذا الملف


POUR LES ENFANTS DE NOS ENFANTS لأطفالنا

Libérer l'ONU du nucléaire (présentation de l'Atelier) تحرير الأمم المتحدة من الطاقة النووية (عرض ورشة العمل)
Le Monde d'après (synthèse de l'Atelier) العالم بعد (توليف ورشة العمل)

INTERVENTIONS التدخل

Paul Lannoye : La radioprotection doit être refondée, ses bases scientifiques sont erronées بول لانوي: الحماية الإشعاعية بحاجة إلى إعادة التفكير ، والأساس العلمي غير صحيح
Yves Lenoir : L'ONU et ses organes : des institutions de et pour l'âge atomique إيف لينوار: الأمم المتحدة وأجهزتها: مؤسسات ومن أجل العصر النووي
Nicole Roelens : Pourquoi les peuples laissent-ils s'accomplir le crime nucléaire contre les prochaines générations ? نيكول رولينز: لماذا يسمح الناس بالجريمة النووية ضد الأجيال القادمة؟
Structure de la radioprotection internationale (tableau) هيكل الحماية الدولية من الإشعاع (جدول)

CONTRIBUTIONS المساهمات

Lire#7 : Michel Lablanquie : Les droits de l'ADN - Libérer l'ONU du nucléaire قراءة # 7: ميشال Lablanquie: حقوق الحمض النووي - إطلاق العنان للأمم المتحدة من النووية
Lire#8 : icole Roelens : Libérer l'ONU du nucléaire, une question de survie اقرأ # 8: icole Roelens: تحرير الأمم المتحدة من النووي ، مسألة البقاء
Raymond Stone Iwaasa : Un équilibre de l'Esprit pour la planète et Mère-Terre. ريموند ستون Iwaasa: توازن الروح لكوكب الأرض وأمنا. Les leçons des Mohawks et vrais êtres دروس الموهوك والكائنات الحقيقية

INFORMATIONS DU FSM-AN FSM-AN INFORMATION

Naoto Kan : Se débarrasser des centrales nucléaires (message vidéo) ناوتو كان: التخلص من محطات الطاقة النووية (رسالة فيديو)
Sur le Forum Social Mondial AntiNucléaire (informations et vidéos) في المنتدى العالمي لمكافحة الاحتكار الاجتماعي (المعلومات والفيديوهات)

RESSOURCES الموارد

Yves Lenoir : Dissiper le charme de "l'âge atomique / L'UNSCEAR doit être dissout إيف لينوار: يجب حل تبديد سحر "العصر الذري / UNSCEAR
Wladimir Tchertkoff : Controverses nucléaires (Film) فلاديمير Tchertkoff: الخلافات النووية (فيلم)
Nicole Roelens : Traité d'interdiction des armes nucléaires et Hégémonie des pays qui ne le respectent pas نيكول رولينز: معاهدة حظر الأسلحة النووية وهيمنة البلدان التي لا تحترمها

RADIO-CONTAMINATION PLANÉTAIRE الملوثة الكوكبية RADIO

Alexey V. Yablokov, Vassili B. Nesterenko et Alexey V. Nesterenko : Conséquences de la catastrophe de Tchernobyl أليكسي ف. يابلوكوف ، فاسيلي بي. نيستيرنكو وأليكسي ف. نيستيرنكو: عواقب كارثة تشيرنوبيل
Abraham Behar : Les maladies radio-induites « négligeables », un nouveau paradigme إبراهيم بيهار: الأمراض التي يسببها الإشعاع "ضئيلة" ، نموذج جديد
Yves Lenoir : Vous avez dit « faibles doses » ? إيف لينوار: هل قلت "جرعات منخفضة"؟
Jean-Luc Pasquinet : Histoire (plus que lacunaire) des normes de radioprotection Jean-Luc Pasquinet: التاريخ (أكثر من غير كامل) لمعايير الحماية من الإشعاع
Corinne Castanier : Les autorités françaises ont choisi les niveaux d'exposition les plus élevés possibles كورين كاستانير: لقد اختارت السلطات الفرنسية أعلى مستويات التعرض الممكنة

L'ONU SOUS INFLUENCE الأمم المتحدة تحت تأثير

Roger Belbéoch : Comment sommes-nous « protégés » ? روجر بيلبيخ: كيف يتم " حمايتنا Les normes internationales de radioprotection المعايير الدولية للحماية من الإشعاع
Solange Fernex : Catastrophe de Tchernobyl, Santé, UNSCEAR et OCHA. Solange Fernex: كارثة تشيرنوبيل ، الصحة ، UNSCEAR ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. Dogme ou recherche de la vérité ? عقيدة أو البحث عن الحقيقة؟
Michel Fernex : Les effets pervers de la statistique ميشيل Fernex: الآثار الضارة للإحصاءات
La Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté : La LIFPL récuse l'UNSCEAR sur Tchernobyl الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية: LIFPL تتحدى UNSCEAR بشأن تشيرنوبيل
Radioprotection des populations (Forum Scientifique et Citoyen sur la radioprotection, IndependentWHO 2012) الحماية من الإشعاع للأشخاص (المنتدى العلمي والمجتمعي للحماية من الإشعاع ، IndependentWHO 2012)
Forum sur les Effets Génétiques des Rayonnements Ionisants (organisé par IndependentWHO en 2014) منتدى حول الآثار الوراثية للإشعاع المؤين (نظمته شركة IndependentWHO في عام 2014)
Yves Lenoir : À Fukushima comme à Tchernobyl, l'OMS préserve l'avenir de l'industrie nucléaire إيف لينوار: في فوكوشيما وتشرنوبيل ، تحافظ منظمة الصحة العالمية على مستقبل الصناعة النووية
IndependentWHO : Analyse critique de l'évaluation par l'OMS du risque pour la santé dû à Fukushima IndependentWHO: تحليل نقدي لتقييم منظمة الصحة العالمية لمخاطر الصحة الناجمة عن فوكوشيما
Rosalie Bertell : Conflits d'intérêts entre l'AIEA et l'OMS روزالي بيرتل: الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية تضارب المصالح
Maurice-Eugène André : OMS et Uranium موريس - أوجين أندريه: منظمة الصحة العالمية واليورانيوم
C'est un triste spectacle : interview de Hans Blix et Morris Rosen (15 jours après Tchernobyl) إنه مشهد محزن : مقابلة مع هانز بليكس وموريس روزين (بعد 15 يومًا من تشرنوبيل)
DMGrodzinski, VBNesterenko, AVYablokov : Ni catastrophe, ni accident - simple incendie ? DMGrodzinski ، VBNesterenko ، AVYablokov: لا كارثة ولا حادث - حريق بسيط؟ (rapport ONU 2002) (تقرير الأمم المتحدة 2002)

L'HYBRIS وHYBRIS

Jean-Jacques Delfour : La fable de la méchante Corée du Nord جان جاك دلفور: حكاية كوريا الشمالية الشريرة
Nicole Roelens : Lever le silence sur les conséquences sanitaires du nucléaire aujourd'hui نيكول رولينز: رفع الصمت على العواقب الصحية للطاقة النووية اليوم
Michel Boccara : Le mythe du progrès et les paramètres du bonheur ميشال بوكارا: أسطورة التقدم ومعلمات السعادة
Démasquez les physiciens, videz les laboratoires (Tract du Comité de Lutte Anti-Nucléaire 1958) كشف الفيزيائيين ، تفريغ المختبرات (المسالك من لجنة مكافحة النووية 1958)
Alain Dubois : Et le risque d'attentat sur une centrale nucléaire ? ألان دوبوا: وخطر الهجوم على محطة الطاقة النووية؟

LES DROITS DE L'ADN حقوق الحمض النووي

Françoise Boman : Appel à l'arrêt du nucléaire, maintenant, ici et partout فرانسواز بومان: ندعو إلى وقف الطاقة النووية الآن ، هنا وفي كل مكان
Esther Peter-Davis, celle qui a dit non au nucléaire استير بيتر ديفيس ، الذي قال لا النووية
Catastrophes radiologiques : l'emprise de la radioactivité (Séminaire 23018 Enfants de Tchernobyl Belarus) الكوارث الإشعاعية: تأثير النشاط الإشعاعي (ندوة 23018 أطفال تشيرنوبيل بيلاروسيا)
Human Rights, Future Generations and Crimes in the Nuclear Age (déclaration Forum de Bâle 2017 - en anglais) حقوق الإنسان والأجيال القادمة والجرائم في العصر النووي (بيان منتدى بازل 2017 - باللغة الإنجليزية)
Recommandations sur les catastrophes nucléaires et les droits de l'Homme (Forum CIDCE - en anglais) توصيات بشأن الكوارث النووية وحقوق الإنسان (منتدى CIDCE - الإنجليزية)
Cécile Asanuma-Brice : La gestion par le Japon pronucléaire des flux migratoires lors d'une catastrophe nucléaire سيسيل أسانوما-برايس: إدارة اليابان النووية لتدفقات الهجرة خلال كارثة نووية
Recommandations 2003 du CERI (Comité européen sur le risque de l'irradiation) - Ouvrage dirigé par Chris Busby توصيات عام 2003 من CERI (اللجنة الأوروبية لمخاطر التشعيع) - تحرير الكتاب من قبل كريس بوسبي
Ivo Rens et Joël Jakubec : Radioprotection et droit nucléaire Ivo Rens and Joël Jakubec: الحماية من الإشعاع والقانون النووي
Jugement du Tribunal Permanent des Peuples (Tchernobyl, Vienne Avril 1996) حكم محكمة الشعب الدائم (تشيرنوبيل ، فيينا ، نيسان / أبريل 1996)

DÉMOCRATISER L'ONU ديمقراطية الأمم المتحدة

Albert Einstein : Lettre ouverte à l'Assemblée générale des Nations Unies ألبرت أينشتاين: رسالة مفتوحة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة
Hannah Arendt : L'origine du totalitarisme هانا أرندت: أصل الشمولية
Une autre ONU pour un autre monde (ouvrage dirigé par ATTAC) الأمم المتحدة أخرى لعالم آخر (كتاب من إخراج ATTAC)
Discours de Jean Rostand (novembre 1968) خطاب جان روستاند (نوفمبر 1968)
Jean Rostand, un biologiste contre le nucléaire (Émission radio avec Alain Dubois sur France Culture) جان روستاند ، عالم الأحياء ضد النووي (برنامج إذاعي مع آلان دوبوا على ثقافة فرنسا)
Jacques Testart : Mettre le nucléaire en démocratie جاك تيستارت: وضع السلاح النووي في الديمقراطية
Jean Pignero : ONU, Démocratie (s) جان Pignero: الأمم المتحدة ، الديمقراطية (ق)
Citoyens du Monde : Les dangers qui menacent l'humanité مواطني العالم: الأخطار التي تهدد البشرية

POUR LES ENFANTS DE NOS ENFANTS لأطفالنا

Libérer l'ONU du nucléaire تحرير الأمم المتحدة من النووي
une question de survie مسألة البقاء

Forum Social Mondial Antinucléaire / Paris / 3 nov. 2017 المنتدى الاجتماعي العالمي لمناهضة العنف / باريس / 3 تشرين الثاني 2017

Comprendre le rôle de la techno-dictature nucléaire dans le processus فهم دور الديكتاتورية التقنية النووية في هذه العملية
d'autodestruction de l'espèce humaine et de destruction du vivant من تدمير الذات للأنواع البشرية وتدمير الحياة
afin d'agir efficacement contre son emprise politique internationale من أجل العمل بفعالية ضد قبضته السياسية الدولية

L'atelier proposé par Fin du Nucléaire Belgique, l' Assemblée des Citoyens du Monde et la Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté et animé par Nicole Roelens, Michel Lablanquie et Francis Leboutte a permis d'aborder la destructivité du nucléaire sous trois angles : ورشة العمل التي اقترحها Fin du Nucléaire Belgique وجمعية المواطنين العالميين والرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية والتي أدارها كل من نيكول رولينز وميشال لابانكي وفرانسيس ليبوت مكنت من مناقشة التدمير النووي للطاقة النووية ثلاث زوايا:

- L'ANGLE MÉDICAL, avec le constat des conséquences génétiques provoquées par les « faibles » doses de radioactivité et la nécessité de refonder la radioprotection, présenté par Paul Lannoye , ex-parlementaire européen, traducteur et rapporteur - الزاوية الطبية ، مع ملاحظة النتائج الجينية الناجمة عن جرعات "منخفضة" من النشاط الإشعاعي والحاجة إلى إعادة الحماية الإشعاعية ، مقدم من بول لانوي ، عضو البرلمان الأوروبي السابق ، مترجم ومقرر du livre Recommandations 2003 du Comité Européen sur le risque de l'irradiation . توصيات اللجنة الأوروبية لعام 2003 بشأن خطر التعرض للإشعاع .

- L'ANGLE STATÉGIQUE, avec le décryptage des instances pronucléaires de l'ONU - الزاوية الاستراتيجية ، مع فك رموز الهيئات النووية للأمم المتحدة et ses satellites qui organisent le déni du réel et l'impunité de l'industrie atomique, présenté par Yves Lenoi r, Président d'Enfants de Tchernobyl Bélarus, auteur du livre La Comédie nucléaire والأقمار الصناعية التي تنظم إنكار الحقيقية والحصانة من العقاب في الصناعة الذرية ، التي قدمها إيف لينوي ، رئيس الأطفال في تشيرنوبيل بيلاروسيا ، مؤلف كتاب " الكوميديا ​​النووية" . .

- L'ANGLE ANTHROPOLOGIQUE, avec l'analyse de l'inconscience collective - ANTHROPOLOGICAL الزاوية ، مع تحليل اللاوعي الجماعي produite par l'hégémonie des techno-phallocrates, présentée par Nicole Roelens , chercheuse en sciences humaines التي تنتجها هيمنة paocrocrats التقنية ، التي قدمتها نيكول رولينز ، باحث في العلوم الإنسانية et auteure du Manifeste pour la Décolonisation de l'humanité femelle . ومؤلف كتاب "إنهاء استعمار الأنثى" .

En articulant ces trois approches, nous avons cherché à dénoncer les comités pseudo-scientifiques pronucléaires de l'ONU, à localiser les maillons faibles de leur système d'emprise et à rechercher les pistes d'actions internationales prioritaires pour contrer le déni de la radio-contamination afin d'obtenir la décision planétaire d' arrêt du nucléaire . عند صياغة هذه المقاربات الثلاثة ، سعينا إلى إدانة لجان الأمم المتحدة النووية شبه العلمية ، لتحديد الروابط الضعيفة في نظام حقهم في الطريق والبحث عن مسارات العمل الدولية ذات الأولوية لمواجهة رفض الراديو. التلوث من أجل الحصول على قرار كوكبي من الاغلاق النووي .

Nous apportons ci-dessous les éléments de ce travail , interventions, contributions et ressources. نقدم أدناه عناصر هذا العمل والتدخلات والمساهمات والموارد.

CONTACT : libererlonudunucleaire@lotoisdumonde.fr جهة الاتصال : libererlonudunucleaire@lotoisdumonde.fr

Tchernobyl, le monde d'après تشرنوبيل ، العالم بعد

32 ans après, la situation sanitaire dans les territoires les plus touchés بعد 32 عاما ، فإن الوضع الصحي في المناطق الأكثر تضررا
par la catastrophe de Tchernobyl continue d'empirer من كارثة تشيرنوبيل لا يزال يتفاقم

Le nouveau film de Yves Lenoir et Marc Petitjean, « Tchernobyl, le monde d'après », nous le rappelle : la catastrophe de Tchernobyl n'est pas figée. يذكرنا الفيلم الجديد الذي كتبه إيف لينوار ومارك بيتيجيان ، " تشيرنوبيل ، العالم بعده ": كارثة تشيرنوبيل ليست ثابتة. C'est un arbre qui pousse. إنها شجرة تنمو.

« De nouvelles données recueillies dans la région de Minsk, à 475 km de Tchernobyl, révèlent que les malformations cardiaques congénitales dans la population enfantine sont de 10 à 20 fois plus fréquentes que la normale et que le nombre d'enfants rendus invalides par une maladie cardiaque y a doublé entre 2014 et 2017. À Stolyn, à 200 km de Tchernobyl, 60 % des femmes en âge d'enfanter et plus de 84 % des femmes enceintes ont une pathologie. "البيانات الجديدة التي تم جمعها في منطقة مينسك ، على بعد 475 كم من تشيرنوبيل ، تكشف أن عيوب القلب الخلقية في الأطفال أكثر من 10 إلى 20 مرة أكثر تكرارًا من المعدل الطبيعي وأن عدد الأطفال المعوقين بسبب المرض تضاعف بين عامي 2014 و 2017. في ستولين ، على بعد 200 كم من تشيرنوبيل ، 60 ٪ من النساء في سن الإنجاب وأكثر من 84 ٪ من النساء الحوامل لديهن علم الأمراض. La naissance d'un enfant en parfaite santé est un événement rare, 90 % des nouveaux-nés ont des maladies » ( cf. Bulletin de mars 2018 de l'association Enfants de Tchernobyl Belarus ). ولادة طفل في صحة مثالية هو حدث نادر ، 90 ٪ من الأطفال حديثي الولادة يعانون من الأمراض " ( انظر مارس 2018 الرسالة الإخبارية لجمعية الأطفال من تشيرنوبيل روسيا البيضاء ).

« L'impact sanitaire du nucléaire est d'autant plus destructeur et violent que l'on remonte le cours de la vie. "إن الأثر الصحي للقوة النووية هو أكثر تدميرا وعنفا كلما عدنا إلى الوراء في الوقت المناسب. Plus on va vers l'enfance, la vie prénatale, le temps de la procréation et le capital génétique qui précède la procréation, et plus l'impact est virulent et destructeur. وكلما ذهبنا إلى مرحلة الطفولة ، وحياة ما قبل الولادة ، ووقت الإنجاب ، ورأس المال الجيني الذي يسبق الإنجاب ، كلما كان التأثير أكثر فتكًا ومدمرًا. Des atteintes qui deviendront parfois héréditaires. الاعتداءات التي تصبح في بعض الأحيان وراثية. Non seulement le nucléaire atteint des personnes vivantes, mais il est en train de détruire la vie des prochaines générations. لا تصل التكنولوجيا النووية إلى الناس الأحياء فحسب ، بل إنها تدمر حياة الأجيال القادمة. On dirait qu'on va vers ça en toute inconscience, on laisse faire. يبدو أننا سنعمل تجاهها في كل حالة من اللاوعي ، نتركها تذهب. On est en train de détruire la vie de nos enfants, de nos petits enfants, sans réaction » (Nicole Roelens ). نحن ندمر حياة أطفالنا ، أحفادنا ، دون رد فعل " (نيكول رولينز ).

« La hiérarchie quant au contrôle de l'exposition aux radiations est simple : la science de l'UNSCEAR (Comité scientifique des Nations unies pour l'étude des effets des rayonnements atomiques) au sommet, puis, juste en dessous, les recommandations de la CIPR (Commission internationale de protection radiologique), fondées sur la-dite science, les institutions "opérantes" en troisième position (AIEA, EURATOM etc), et en dernier lieu les législations nationales qui adaptent à leur niveau les recommandations de la CIPR, éventuellement filtrées par des organes supra-nationaux » ( Yves Lenoir) . "إن التسلسل الهرمي للتحكم في التعرض للإشعاع بسيط: علم UNSCEAR (لجنة الأمم المتحدة العلمية لدراسة تأثيرات الإشعاع الذري) في القمة ، ثم ، أسفل التوصيات ، ICRP (اللجنة الدولية للحماية من الاشعاع) ، على أساس ما يسمى العلوم ، والمؤسسات "العاملة" في المركز الثالث (الوكالة الدولية للطاقة الذرية ، EURATOM الخ) ، وأخيرا التشريعات الوطنية التي تتكيف مع مستواها توصيات اللجنة ، ربما مصفاة بواسطة أجهزة فوق وطنية " ( إيف لينوار) .

« Les normes de radioprotection protègent plus l'industrie nucléaire que la santé des populations et des travailleurs. "تحمي معايير الحماية من الإشعاع الصناعة النووية أكثر من صحة الناس والعمال. Le modèle CIPR, qui sert de base à la législation européenne en vigueur, est grossièrement insuffisant et scientifiquement obsolète. إن نموذج ICPR ، الذي يعتبر أساس التشريع الأوروبي الساري ، غير ملائم بشكل كبير وعلمي من الناحية العلمية. Il est nécessaire de refonder le système international de radioprotection » (Paul Lannoye ). من الضروري إعادة بناء نظام الحماية من الإشعاع الدولي " (بول لانوي ).

Les pathologies observées sur le terrain en Belarus par les medecins de l'Institut Belrad viennent totalement invalider les schémas officiels retenus par les organismes internationaux en charge de la radioprotection. إن الأمراض التي لوحظت على الأرض في بيلاروسيا من قبل أطباء معهد بيلراد تبطل تماما الخطط الرسمية المعتمدة من قبل الهيئات الدولية المسؤولة عن الحماية من الإشعاع. Ces organismes de l'ONU ou affiliés orchestrent en dehors de tout contrôle démocratique le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité - jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima. تقوم هذه المنظمات التابعة للأمم المتحدة أو المنظمات المنتسبة ، دون أي رقابة ديمقراطية ، بإنكار الآثار الصحية للإشعاعات - للسيطرة على الحماية الإشعاعية والمعلومات في حالة وقوع كارثة من خلال البرامج. إيثوس وكور ، تشيرنوبيل ثم فوكوشيما.

La Charte fondatrice de l'ONU débute par ces mots : « Nous, peuples des Nations unies, résolus à préserver les générations futures... ». يبدأ الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة بهذه الكلمات: "نحن ، شعب الأمم المتحدة ، مصممون على الحفاظ على الأجيال القادمة ...". Or il faut bien reconnaître que l'ONU déroge à ses principes pour ce qui est de la protection radiologique des peuples qu'elle est censée représenter. ويجب الاعتراف بأن الأمم المتحدة تنتقص من مبادئها فيما يتعلق بالحماية الإشعاعية للشعوب التي من المفترض أن تمثلها.

Les contaminations radiologiques étant transnationales, c'est bien des peuples du monde que doit venir le sursaut. والتلوث الإشعاعي عابر للحدود الوطنية ، إنه بالفعل شعوب العالم التي يجب أن تأتي في البداية. Notre responsabilité est là : reprendre en main le système de radioprotection, ou sacrifier les générations futures. إن مسؤوليتنا هي تولي نظام الحماية من الإشعاع ، أو التضحية بالأجيال القادمة. (...) (...)

Lire ce texte قراءة هذا النص

INTERVENTIONS التدخل

La radioprotection doit être refondée, الحماية من الإشعاع بحاجة إلى إعادة بنائها
ses bases scientifiques sont erronées قواعدها العلمية خاطئة

par Paul Lannoye , le 3 novembre 2017 بقلم بول لانوي ، 3 نوفمبر 2017

La CIPR (Commission Internationale de Protection contre les Radiations) publie depuis 1950 ses recommandations de radioprotection. تقوم اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (ICRP) بنشر توصيات الحماية من الإشعاع منذ عام 1950. La publication de 2007 est à la base des législations nationales actuellement en vigueur. منشور عام 2007 هو أساس التشريع الوطني المعمول به حالياً.

La radioprotection protège plus l'industrie nucléaire que les populations الحماية من الإشعاع تحمي الصناعة النووية أكثر من الناس

La radioprotection, dans tous les pays de l'Union européenne, est assurée par le traité Euratom. الحماية من الإشعاع في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي مكفولة بموجب معاهدة يوراتوم. Les limites de dose imposées sont évaluées selon un modèle de risque hérité des années 1950, modèle largement invalidé par les constats effectués depuis plus de 30 ans. يتم تقييم حدود الجرعة المفروضة وفقًا لنموذج الخطر الموروث من الخمسينيات ، وهو نموذج تم إبطاله إلى حد كبير بالملاحظات التي تم إجراؤها لأكثر من 30 عامًا. De nombreuses études épidémiologiques réalisées mettent en évidence des dommages importants à des doses qui, selon ce modèle, sont trop faibles pour provoquer le moindre effet. وقد أظهرت العديد من الدراسات الوبائية ضررا كبيرا للجرعات التي ، وفقا لهذا النموذج ، ضعيفة جدا بحيث لا تسبب أي تأثير.

La radioprotection doit donc être refondée : يجب بالتالي إعادة تأسيس الحماية من الإشعاع:

• Le modèle CIPR doit être réévalué vu l'accumulation de données qui l'invalident. • ﯾﺟب إﻋﺎدة ﺗﻘﯾﯾم ﻧﻣوذج CIPR ﻧظرا ﻟﺗراﮐم اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺑطله.

• Le principe de justification doit être appliqué en toute rigueur ; • يجب تطبيق مبدأ التبرير بصرامة ؛ rien ne permet d'accepter le rejet massif dans l'environnement de substances mutagènes, cancérigènes et reprotoxiques. لا يوجد شيء لقبول الإفراج الهائل في البيئة من المواد المطفرة ، والمسرطنة ، والمواد المسببة للسرطان.

• Le principe de précaution doit l'emporter sur toutes autres considérations. • ينبغي أن يتجاوز المبدأ التحوطي أي اعتبارات أخرى.

• Un accident catastrophique de niveau 7 (Tchernobyl et Fukushima) est écologiquement, humainement et politiquement insupportable. • حادث كارثي من المستوى 7 (تشيرنوبيل وفوكوشيما) لا يمكن احتماله إيكولوجياً وإنسانياً وسياسياً. Il est primordial de s'en prémunir définitivement. من الضروري حماية نفسك بشكل دائم.

LIRE le déroulé de l'intervention de Paul Lannoye اقرأ قصة خطاب بول لانوي
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lannoye-FSMAN-2017.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lannoye-FSMAN-2017.pdf

L'ONU et ses organes : الأمم المتحدة وأجهزتها:
des institutions de et pour l'âge atomique مؤسسات من وللعصر الذرية

par Yves Lenoir , contribution au FSM-AN, le 15 octobre 2017 بقلم إيف لينوار ، المساهمة في WSF-NA ، 15 أكتوبر 2017

(...) « La hiérarchie quant au contrôle de l'exposition aux radiations est simple : la science de l'UNSCEAR au sommet, puis, juste en dessous, les recommandations de la CIPR, fondées sur la-dite science, les institutions « opérantes » en troisième position (AIEA, EURATOM etc), et en dernier lieu les législations nationales qui adaptent à leur niveau les recommandations de la CIPR, éventuellement filtrées par des organes supra-nationaux. (...) "التسلسل الهرمي للتحكم في التعرض للإشعاع أمر بسيط: علم UNSCEAR في القمة ، ثم ، أدناه ، توصيات اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع ، التي تستند إلى ما يسمى العلوم ، والمؤسسات "Operant" في المركز الثالث (الوكالة الدولية للطاقة الذرية ، Euratom وغيرها) ، وأخيرا التشريعات الوطنية التي تتكيف مع مستواها من توصيات اللجنة ، ربما تصفيتها الهيئات فوق الوطنية.

La crise de Tchernobyl a révélé la logique de la « protection radiologique internationale » : il s'agissait avant tout de préserver l'humanité d'une sortie de l'âge atomique. وكشفت أزمة تشيرنوبيل عن منطق "الحماية الإشعاعية الدولية": فقد كان الأمر في المقام الأول هو الحفاظ على البشرية من الخروج من العصر النووي. Il fallait donc déterminer et faire admettre un compromis entre coût des mesures exceptionnelles à consentir et exposition « tolérable » des groupes humains maintenus dans des conditions où il est quasi impossible de respecter les limites d'exposition du temps normal. ولذلك كان من الضروري تحديد وإقرار حل وسط بين تكلفة التدابير الاستثنائية التي يتم الاتفاق عليها والتعرض "الممكن تحمله" للمجموعات البشرية المحفوظة في ظروف يستحيل معها تقريباً احترام حدود التعرض للطقس العادي. L'OMS remplit alors parfaitement son rôle en déléguant mi 1989 un trio d'experts (dont deux membres de la CIPR) pour convaincre une population récalcitrante d'accepter sa situation. وقد أوفت منظمة الصحة العالمية بدورها من خلال تفويض ثلاثة خبراء (من بينهم اثنان من أعضاء اللجنة الدولية) في منتصف عام 1989 لإقناع السكان المتمردين بقبول وضعهم.

Il faut être conscient de ce que signifie l'âge atomique. يجب على المرء أن يدرك ما يعني العمر الذري. Nous y sommes. نحن هناك. Ceux qui prétendent protéger l'humanité des radiations ont été les plus ardents promoteurs de son avènement et s'acharnent aujourd'hui de le pérenniser contre vents et marées. إن أولئك الذين يدعون لحماية الإنسانية من الإشعاع كانوا أكثر مناصري المجيء بقدومهم ويكافحون اليوم لإدامتها رغم كل الصعاب. Attaquer l'AIEA est proprement insensé : l'Agence remplit son rôle statutaire. إن مهاجمة الوكالة الدولية للطاقة الذرية هراء: فالوكالة تنفذ دورها القانوني. Deux institutions sont illégitimes. مؤسستان غير شرعية. Non pas parce qu'elles pilotent le déni des séquelles de Tchernobyl et Fukushima, mais parce qu'elles sont juridiquement soustraites à tout contrôle de leurs activités : la CIPR et l'UNSCEAR . ليس لأنهم يدفعون إنكار آثار تشرنوبيل وفوكوشيما ، ولكن لأنهم مستثنون قانونيا من أي سيطرة على أنشطتهم : اللجنة الدولية للوقاية من الاشعاع ICRP و UNSCEAR . » "

Lire le texte et le diaporama قراءة النص وعرض الشرائح
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/index-lenoir.html http://lotoisdumonde.fr/initiatives/index-lenoir.html

LIRE ce dossier قراءة هذا المجلد
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lenoir-FSMAN.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lenoir-FSMAN.pdf

Pourquoi les peuples laissent-ils s'accomplir لماذا يسمح الناس بأنفسهم بالوفاء
le crime nucléaire contre les prochaines générations ? الجريمة النووية ضد الأجيال القادمة؟

par Nicole Roelens , contribution au FSM-AN, le 31 octobre 2017 بقلم Nicole Roelens ، مساهمة في WSF-NA ، 31 أكتوبر 2017

« (...) Les crimes technologiques sont certes organisés par une minorité technoscientifique et bureaucratique qui détient un pouvoir exorbitant, celui de faire proliférer le technomonde hostile au vivant, mais la société civile ne s'oppose pas réellement à cet abus de pouvoir. "(...) إن الجرائم التكنولوجية تنظمها بالتأكيد أقلية تكنو علمية وبيروقراطية تتمتع بقوة هائلة ، وهي انتشار التكنولوجيا المعادية للحياة ، لكن المجتمع المدني لا يعارض حقًا إساءة استعمال السلطة هذه. L'impuissance et la fascination se combinent pour garantir l'impunité de ceux qui provoquent des désastres. يندمج العجز والفتنة لضمان إفلات من يتسببون في الكوارث. De ce fait, l'inquiétude pour la descendance qui ronge le cœur des parents reste un malaise latent et n'engendre pas d'action collective. ونتيجة لذلك ، يظل القلق على النسل الذي يتغذى في قلوب الآباء هو حالة من عدم الارتياح الكامن ولا يولد عملاً جماعياً.

La pensée collective semble enfermée dans le courtermisme, dans l'horizon temporel de la génération au pouvoir... nous sommes esclaves de la profusion énergétique et du confort matériel immédiat qu'apportent la technologie, même si nous savons qu'elle laisse à nos descendants un terrible délabrement de leur écosystème. يبدو أن الفكر الجماعي مقفل في الباطنية ، في الأفق الزمني للجيل في السلطة ... نحن عبيد من سخرية الطاقة والراحة المادية المباشرة التي تجلبها التكنولوجيا ، حتى لو كنا نعرف أنها تترك لنا أحفاد الاضمحلال الرهيب للنظام البيئي الخاص بهم.

Il est temps de dire que l'inertie face au processus d'autodestruction de l'humanité tient à la complicité de la société sexiste avec la guerre larvée contre les femmes et les humains de demain. لقد حان الوقت لأن نقول إن الجمود في عملية تدمير الذات للإنسانية يرجع إلى تواطؤ المجتمع الجنسي مع الحرب الكامنة ضد نساء وبشر الغد. Cette guerre est menée en toute inconscience par les mâles les plus hégémoniques. يتم إجراء هذه الحرب في جميع اللاوعي من قبل الذكور الأكثر مهيمنة. Elle est impensée, mais elle est attestée par l'indifférence collective à l'égard des intérêts intergénérationnels, par la dégradation contemporaine du processus d'engendrement, par la destruction systématique des conditions de survie de nos descendants. إنه أمر لا يمكن تصوره ، ولكن يشهد عليه اللامبالاة الجماعية تجاه المصالح بين الأجيال ، من خلال التدهور المعاصر في عملية التوليد ، بالتدمير المنهجي لظروف بقاء أحفادنا. (...) (...)

La suffisance de la technoscience est proportionnelle à la passion d'ignorance qui l'habite. وتتناسب كفاءة علم التكنولوجيا مع شغف الجهل الذي يسكنها. Le pouvoir scientifique est un pouvoir de définition de la réalité. القوة العلمية هي قوة تعريف الواقع. Quand le projet scientifique est habité par une volonté d'hégémonie, il organise la falsification du réel et l'impose grâce à la légitimité des experts. عندما يسكن المشروع العلمي برغبة في الهيمنة ، فإنه ينظم تزوير الواقع ويفرضه بفضل شرعية الخبراء. (...) (...)

La disqualification des humains contrariants se réalise par leur réclusion dans les lieux néfastes et par la mise en cause de leur santé mentale. إن استبعاد البشر المزعجين يتحقق من خلال حبسهم في أماكن ضارة وعن طريق التشكيك في صحتهم العقلية. On a vu par exemple que l'UNSCEAR, au lieu de commanditer des études épidémiologiques, a produit un rapport qui remettait en cause la santé mentale des victimes. على سبيل المثال ، أنتج فريق الأمم المتحدة المعني بالبيئة ، بدلا من رعاية الدراسات الوبائية ، تقريرا شكك في الصحة العقلية للضحايا. Ces abus de pouvoir ne seraient pas possibles si l'opinion mondiale exigeait de connaître la vérité. هذه الإساءات للسلطة لن تكون ممكنة إذا طلب الرأي العام العالمي معرفة الحقيقة. » (...) "(...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Roelens-FSMAN-pourquoi-les-peuples-laissent-ils-s-accomplir-le-crime-nucleaire.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Roelens-FSMAN-pourquoi-les-peuples-laissent-ils-s-accomplir-le-crime-nucleaire.pdf

Interview de Nicole Roelens , La Demi Heure Radio Active , le 14 novembre 2017 : مقابلة مع نيكول رولينز ، La Demi Heure Radio Active ، 14 نوفمبر 2017:

Écoutez l'émission : الاستماع إلى العرض:
https://www.youtube.com/embed/7I9mQo0vA5s?rel=0&showinfo=0 https://www.youtube.com/embed/7I9mQo0vA5s؟rel=0&amp؛showinfo=0

CONTRIBUTIONS المساهمات

Les droits de l'ADN - Libérer l'ONU du nucléaire حقوق الحمض النووي - إطلاق العنان للأمم المتحدة من الأسلحة النووية

par Michel Lablanquie , le 22 juillet 2017 بقلم ميشال لبانكوي ، 22 يوليو 2017

« Il faut comprendre et déjouer le rôle et l'influence des organismes qui sont au cœur de l'organigramme de l'ONU (1945), à la fois en charge de la radioprotection internationale et de la préservation de l'avenir de l'énergie nucléaire : l'OMS (1946), l'UNSCEAR, Comité scientifique des Nations unies pour l'étude des effets des rayonnements atomiques (1955), l'AIEA (1957), L'AEN, Agence de l'OCDE pour l'énergie nucléaire (1958) – auxquels il faut rajouter la CIPR, Commission internationale de protection radiologique (1950). "يجب أن نفهم ونؤثر على دور وتأثير المنظمات التي هي في قلب المخطط التنظيمي للأمم المتحدة (1945) ، وكلاهما مسؤول عن الحماية الدولية من الإشعاع والحفاظ على مستقبل الطاقة النووية: منظمة الصحة العالمية (1946) ، UNSCEAR ، لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري (1955) ، الوكالة الدولية للطاقة الذرية (1957) ، وكالة الطاقة النووية ، وكالة OECD الطاقة النووية (1958) - التي ينبغي إضافتها إلى اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع) (1950). Ceux-ci s'arrogent le monopole de l'expertise, en dehors de tout contrôle démocratique, et orchestrent au niveau mondial le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité, jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima (...). إنهم يحكمون على أنفسهم احتكار الخبرة ، بغض النظر عن أي رقابة ديمقراطية ، وتنسق على المستوى العالمي الحرمان من الآثار الصحية للنشاط الإشعاعي ، حتى السيطرة على الحماية الإشعاعية والتحكم. المعلومات في حالة وقوع كارثة ، من خلال برامج Ethos و Core ، في تشرنوبيل وفوكوشيما (...).

Un objectif commun aux participants internationaux du FSM-AN devrait être de déjouer le rôle criminel de ce système qui gangrène l'ONU – pourtant censée nous représenter (mais qui ne représente en fait que les intérêts des dirigeants des États et des lobbies qui les manœuvrent) – et de mettre au point une stratégie concertée pour dénoncer les mensonges sur lesquels le lobby atomique a jusqu'ici prospéré. يجب أن يكون الهدف المشترك للمشاركين الدوليين في المنتدى الاجتماعي العالمي هو إحباط الدور الإجرامي لهذا النظام الذي يقضي على الغنغرينا في الأمم المتحدة - ولكن من المفترض أن يمثلنا (ولكنه في الحقيقة لا يمثل سوى مصالح قادة الدولة والردهات التي تناورهم - ووضع استراتيجية منسقة للتنديد بالأكاذيب التي ازدهر بها اللوبي الذري حتى الآن. (...) Il nous appartient de fortifier les bases d'un contre-pouvoir citoyen au niveau mondial, dans la continuité de l'action du Forum social "altermondialiste", initiée par Attac, en se basant sur l'expérience et la démarche de Citoyens du Monde (premiers à avoir parlé de « mondialisation », avant que ce terme ne soit repris et perverti par l'économie), qui propose le fondement d'un gouvernement mondial des peuples face aux manquements des institutions internationales. (...) الأمر متروك لنا لتحصين أسس القوة المضادة للمواطنين على المستوى العالمي ، في استمرارية عمل المنتدى الاجتماعي "العالمي" ، الذي بدأه أتاك ، استناداً إلى الخبرة و نهج مواطني العالم (أول من تحدث عن "العولمة" ، قبل أن يتم تناول هذا المصطلح مرة أخرى وإفساد الاقتصاد) ، والذي يقترح تأسيس حكومة عالمية للشعوب مقابل إخفاقات المؤسسات الدولية. » (...) "(...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lablanquie-FSMAN-les-droits-de-l-adn.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Lablanquie-FSMAN-les-droits-de-l-adn.pdf

Ce texte est enregistré يتم حفظ هذا النص
par L'ASCOP - L'Assemblée consultative auprès du Congrès des Peuples من قبل ASCOP - الجمعية الاستشارية لمؤتمر الشعب
en tant que projet n° 42 : http://www.recim.org/ascop/pr42-fr.htm كمشروع رقم 42: http://www.recim.org/ascop/pr42-en.htm

Libérer l'ONU du nucléaire, une question de survie تحرير الأمم المتحدة من الطاقة النووية ، مسألة بقاء

par Nicole Roelens , le 13 octobre 2017 بقلم نيكول رولينز ، 13 أكتوبر 2017

« La véritable nocivité du nucléaire ne doit plus être mesurée seulement par la comptabilité toujours contestable des morts qu'il provoque depuis des décennies, mais surtout par le fait qu'il endommage chaque jour davantage le patrimoine génétique de l'humanité et de la vie sur terre. "لم يعد من الممكن قياس الضرر الحقيقي للطاقة النووية إلا من خلال الروايات التي لا يمكن التساؤل بشأنها عن الوفيات التي تسببت بها منذ عقود ، ولكن قبل كل شيء بحقيقة أنها تضر كل يوم بالتراث الجيني للبشرية والحياة. على الارض. Cette dégradation du patrimoine génétique est encore plus occultée que la multiplication des pathologies quotidiennes et la dégradation de la qualité de vie. هذا التدهور في التراث الجيني مخفي أكثر من تكاثر الأمراض اليومية وتدهور نوعية الحياة.

Par cette dégradation du génome humain, l'industrie nucléaire aussi bien civile que militaire a inauguré le processus contemporain d'autodestruction de l'espèce humaine, dans lequel se sont engouffrées depuis beaucoup d'autres technologies perturbatrices du patrimoine génétique. من خلال هذا التدهور في الجينوم البشري ، فإن صناعة الطاقة النووية المدنية والعسكرية دخلت في العملية المعاصرة للتدمير الذاتي للأنواع البشرية ، حيث اجتاحت العديد من التقنيات التخريبية الأخرى الجينات.

L'emprise du lobby nucléaire sur les institutions politiques nationales et internationales s'est construite grâce à sa mainmise paradoxale sur la radioprotection. لقد تم بناء تأثير اللوبي النووي على المؤسسات السياسية الوطنية والدولية بفضل سيطرته المتناقضة على الحماية الإشعاعية. Cette mainmise lui permet d'organiser le déni scientifique des effets destructeurs de la radioactivité sur l'ADN. هذه السيطرة تسمح له بتنظيم الحرمان العلمي من الآثار المدمرة للإشعاع على الحمض النووي.

Si cet enjeu de sauvegarde de la vie des prochaines générations était clairement posé, est-ce que cela sortirait l'opinion mondiale de son aveuglement à l'égard du pouvoir exorbitant des comités d'experts, financés par l'armée et l'industrie nucléaire ? إذا كان من الواضح أن هذه المسألة المتعلقة بحماية أرواح الأجيال المقبلة قد طرحت ، فهل سيترك هذا الأمر الرأي العام العالمي من العمى عن القوة الباهظة للجان الخبراء ، التي يمولها الجيش والصناعة؟ النووية؟

Sans doute faudra-t-il une insurrection internationale des femmes qui mettent au monde les prochaines générations, pour que soient enfin levés les freins au combat de la société civile contre le pouvoir mortifère des nucléocrates. لا شك في أنه سيكون هناك تمرد دولي للنساء اللواتي يلدن الجيل التالي ، بحيث يمكن في النهاية رفع المكابح على كفاح المجتمع المدني ضد القوة المميتة للنوكلوكرات. Elles doivent prendre la parole et être entendues sur ce qui fait obstacle à la prise de conscience collective des abus de pouvoir. يجب أن يتكلموا ويسمعون ما الذي يمنع الوعي الجماعي بإساءة استخدام السلطة. » "

Un équilibre de l'Esprit pour la planète et Mère-Terre توازن الروح لكوكب الأرض وأمنا
Les leçons des « traditionalistes » Mohawks et vrais êtres دروس من "التقليديين" الموهوك والكائنات الحقيقية

par Raymond Stone Iwaasa , m édiateur du Conseil traditionnel Mohawk de Kahnawak , juin 2011 بقلم رايموند ستون إيواسا ، محرر مجلس موهوك التقليدي في كاهناواك ، يونيو / حزيران 2011

(...) Le Conseil Traditionnel Mohawk se concentre sur la protection de la « Mère Terre », puisque la planète est un organisme vivant dont les êtres humains représentent le cerveau et l'esprit sain. (...) يركز مجلس Mohawk التقليدي على حماية "الأرض الأم" ، حيث أن الكوكب هو كائن حي يعيش فيه البشر الدماغ والعقل السليم. Le renforcement et la guérison produits à ces niveaux ne visent pas à réhabiliter les seules femmes Mohawk dans leur rôle et leurs attributions : leurs sœurs citadines aussi. وليس المقصود من تعزيز والشفاء التي تنتج على هذه المستويات لإصلاح المرأة الوحيدة الموهوك في دورها والوظائف: الأخوات في المناطق الحضرية أيضا. En effet, étant toutes les « gardiennes » primordiales, détentrices des titres de la terre, elles se révèlent aptes à tenir en échec les tendances destructrices des hommes, la suprématie masculine conduisant le plus souvent à une guerre sans fin, qui engloutit les ressources naturelles de la terre ou les organismes vivants (l'eau, l'air, le sol, les minéraux, etc.) في الواقع ، كونهم جميع "الأوصياء" البدائيين ، حاملي ألقاب الأرض ، يثبتون أنهم قادرون على الإمساك بالميول المدمرة للرجال ، التفوق الذكوري الذي يؤدي في أغلب الأحيان إلى حرب لا نهاية لها ، والتي تجتاح الموارد الطبيعية. الأرض أو الكائنات الحية (الماء ، الهواء ، التربة ، المعادن ، إلخ)

Les dispositifs économiques et financiers, l'argent, etc., créent une connexion symbolique, fausse même, entre les êtres humains et la planète, car la nature est soumise à un système qui a été mis en place par les hommes seuls. إن الأدوات الاقتصادية والمالية ، والمال ، إلخ ، تخلق علاقة رمزية ، حتى خاطئة ، بين البشر والكوكب ، لأن الطبيعة تخضع لنظام وضعه الرجال بمفردهم. Qu'ils soient capitalistes, communistes ou autres, ils sont coupés de leur lien de base et de leur responsabilité envers l'environnement, contribuant ainsi à saccager la force de vie de la planète et notre humanité. سواء كانوا رأسماليين أو شيوعيين أو غير ذلك ، فهم معزولون عن ارتباطهم الأساسي ومسؤوليتهم تجاه البيئة ، مما يساعد على تدمير قوة حياة الكوكب وإنسانيتنا. Le principe occidental électif, le « democrapitalisme » (democrapitalism) , mine toujours les peuples, afin qu'ils deviennent la proie de groupes d'intérêts spécifiques et élitistes. المبدأ الاختياري الغربي ، "ديموقراطية" (democrapitalism) ، يقوض دائما الشعوب ، بحيث يقعون فريسة لجماعات المصالح الخاصة والنخبوية.

Les gouvernements se contentent de confirmer le leitmotiv de la « machine de guerre » et de son système économique. الحكومات مقتنعة بتأكيد الفكرة الرئيسية لـ "آلة الحرب" ونظامها الاقتصادي. Ces lois humaines, qui reposent sur la production excessive et le profit, induisent une dynamique artificielle de déséquilibre, telle que les pseudo-pénuries de matières ou les matières synthétiques dangereuses. هذه القوانين البشرية ، التي تستند إلى الإنتاج الزائد والربح ، تحفز ديناميكية اصطناعية من عدم التوازن ، مثل النقص الزائف في المواد أو المواد الاصطناعية الخطيرة. Elles ont détérioré la nature elle-même, en particulier ses organes reproducteurs (semences Terminator), tout comme le rôle des femmes, qui est d'assurer l'harmonie sociale et la paix. لقد ألحقوا الضرر بالطبيعة نفسها ، لا سيما أجهزتها التناسلية (بذور المنهي) ، تماما مثل دور النساء ، وهو ضمان الانسجام الاجتماعي والسلام. Lorsqu'il y a oppression des femmes dans une société, une situation d'urgence s'impose à tous . عندما يكون هناك اضطهاد للنساء في المجتمع ، هناك حاجة إلى حالة الطوارئ للجميع . (...) (...)

Lire ce texte : اقرأ هذا النص:
http://ismenetoussaint.ca/ArticleView.php?article_id=439 http://ismenetoussaint.ca/ArticleView.php؟article_id=439

IINFORMATIONS DU FSM-AN FSM-AN INFORMATION

Se débarrasser des centrales nucléaires تخلص من محطات الطاقة النووية

Message vidéo de Naoto Kan , ancien premier ministre en poste lors de la catastrophe رسالة فيديو ناوتو كان ، رئيس الوزراء السابق في الكارثة
de Fukushima, adressé au 3° Forum social mondial antinucléaire à Paris, le 2 novembre 2017 من فوكوشيما ، موجه إلى المنتدى الاجتماعي العالمي الثالث للطاقة النووية في باريس ، 2 نوفمبر 2017

« J'ai acquis la conviction que si l'on pensait aux générations futures au Japon, "أصبحت مقتنعا أنه إذا فكرنا في الأجيال القادمة في اليابان ،
comme partout ailleurs dans le monde, il fallait se débarasser des centrales nucléaires. مثل كل مكان آخر في العالم ، كان علينا التخلص من محطات الطاقة النووية. » "

Voir la vidéo : شاهد الفيديو:
https://www.youtube.com/embed/1j3XwXun9NQ?rel=0 https://www.youtube.com/embed/1j3XwXun9NQ؟rel=0

SUR LE FSM-AN على FSM-AN

Site Internet du FSM-AN FSM-AN website
http://fsm-antinucleaire2017.nuclearfreeworld.net/ http://fsm-antinucleaire2017.nuclearfreeworld.net/

Programme du FSM-AN برنامج FSM-AN
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/ProgrammeFSMfr.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/ProgrammeFSMfr.pdf

Vidéos du Forum منتدى مقاطع الفيديو
https://francoisnicolas44.wordpress.com/2017/11/11/fsma2017/https://francoisnicolas44.wordpress.com/2017/11/11/fsma2017/
https://www.facebook.com/profile.php?id=100013515491708 (3 oct. 2017) https://www.facebook.com/profile.php؟id=100013515491708 (3 من تشرين الأول 2017)

Article du CAN-SE مقالة CAN-SE
http://coordination-antinucleaire-sudest.net/2012/index.php?post/2017/11/09/Vers-un-r%C3%A9seau-europ%C3%A9en-et-mondial-antinucl%C3%A9aire-pour-lib%C3%A9rer-la-plan%C3%A8te-du-crime-atomique http://coordination-antinucleaire-sudest.net/2012/index.php؟post/2017/11/09/Vers-un-r٪C3٪A9seau-europ٪C3٪A9en-et-mondial-antinucl٪C3٪ A9aire إلى ليب٪ C3٪ A9rer-في-الطائرة٪ C3٪ A8te الحركة والجريمة الذرية

RESSOURCES الموارد

Dissiper le charme de "l'âge atomique" تبديد سحر "العصر الذري"

par Yves Lenoir , épilogue à La Comédie atomique, La Découverte, 2016, بقلم إيف لينوار ، خبيرة في الكوميديا ​​الذرية ، ديسكفري ، 2016 ،
repris dans Atomes crochus n°5 , janvier 2017 مأخوذة من ذروات ملتوية رقم 5 ، كانون الثاني 2017

(...) « Le maillon faible du « système atomique » est (...) la CIPR, une aberration sur le plan institutionnel et une organisation dont les finances sont très dépendantes de sa bonne renommée et du soutien des autorités politiques. (...) "إن الحلقة الضعيفة في" النظام الذري "هي (...) اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع ، وهي انحراف مؤسسي وهي منظمة تعتمد مواردها المالية بدرجة كبيرة على سمعتها الجيدة وعلى دعم السلطات السياسية. Celle-ci influençant celui-là. هذا واحد يؤثر على ذلك واحد. En pratique, la charrue de la radioprotection institutionnelle a été mise avant les bœufs de la connaissance détaillée des effets des dites faibles doses de radiations sur le vivant. في الممارسة العملية ، تم وضع محراث الحماية الراديوية المؤسسية أمام الأبقار من المعرفة التفصيلية لتأثيرات الجرعات المنخفضة المذكورة من الإشعاعات على المستوى الحي. (...) On comprendra que, face au "clergé" de la religion atomique, l'engagement des politiques ne pourra se passer du soutien d'une forte mobilisation citoyenne, dans le monde entier. (...) من المفهوم أنه ، في مواجهة "رجال الدين" للدين الذري ، لن يكون التزام السياسيين قادرين على الاستغناء عن دعم مواطن قوي في العالم كله. » (...) "(...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Epilogue_La-Comedie-atomique-Yves-Lenoir.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Epilogue_La-Comedie-atomique-Yves-Lenoir.pdf

La comédie atomique الكوميديا ​​الذرية
L'histoire occultée des dangers des radiation التاريخ الخفي لأخطار الإشعاع

par Yves Lenoir من قبل إيف لينوار

Comment expliquer cette scandaleuse culture du déni des effets de la radioactivité ? كيف نفسر هذه الثقافة الفاضحة للحرمان من آثار النشاط الإشعاعي؟ En se plongeant dans les archives, en remontant aux premiers usages intensifs des rayons X et du radium. من خلال الانغماس في المحفوظات ، والعودة إلى أول استخدام مكثف للأشعة السينية والراديوم. C'est ce qu'a fait Yves Lenoir pour ce livre où il retrace la surprenante histoire de la construction progressive d'un système international de protection radiologique hors normes au sein de l'ONU, qui minore systématiquement les risques et les dégâts des activités nucléaires. هذا ما فعله إيف لينوار في هذا الكتاب الذي يتتبع فيه التاريخ المدهش للبناء التدريجي لنظام حماية إشعاعي دولي غير معياري داخل الأمم المتحدة ، مما يقلل بشكل منهجي من مخاطر وأضرار الأنشطة. النووية.

à commander aux Éd. لأجل في Éd. La Découverte ici الاكتشاف هنا

« L'UNSCEAR doit être dissout » "يجب حل" UNSCEAR "

par Yves Lenoir , le 11 mars 2017 بقلم إيف لينوار ، ١١ مارس ، ٢٠١٧

(...) « L'UNSCEAR a été instituée en 1955 pour décréter la « Vérité » des effets des radiations. (...) "تم إنشاء UNSCEAR في عام 1955 لسَن" الحقيقة "لآثار الإشعاع. Sa création visait à favoriser la fondation de l'AIEA (1957) afin d'enclencher de la manière la plus harmonieuse possible l'entrée de l'Humanité dans l'ère de l'énergie atomique. كان المقصود من إنشائها تعزيز تأسيس الوكالة الدولية للطاقة الذرية (1957) من أجل إطلاق انسجام الإنسانية قدر الإمكان في عصر الطاقة الذرية. La survenue d'accidents graves a nécessité l'extension de ses missions, qui sont aussi celles de la CIPR et de l'OMS, à savoir préserver l'avenir de l'énergie atomique en rendant socialement et politiquement acceptables l'exposition aux retombées radioactives et l'ingestion de nourriture contaminée par des radioéléments artificiels. استلزم حدوث الحوادث الخطيرة تمديد مهماتها ، وهي أيضا مهمة اللجنة الدولية المعنية بالوقاية من الإشعاع (ICRP) ومنظمة الصحة العالمية (WHO) ، وهي الحفاظ على مستقبل الطاقة الذرية من خلال جعلها عرضة للتأثر اجتماعيًا وسياسيًا. وابتلاع الطعام الملوث بأجهزة إشعاع اصطناعية. » (...) » (...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
https://reporterre.net/De-Tchernobyl-a-Fukushima-le-meme-mensonge-officiel-sur-la-radioactivite https://reporterre.net/De-Tchernobyl-a-Fukushima-le-meme-mensonge-officiel-sur-la-radioactivite

« ON VOIT BIEN QUE L'ACTION SUGGÉRÉE DEVRAIT ÊTRE INTERNATIONALE. "من الواضح أنه يجب أن يكون العمل المقترح هو دوليًا.
Mais malheureusement, les esprits sont polarisés par la problématique de « l'arrêt du nucléaire » qui n'a pas grande consistance si perdure l'image d'accidents sans conséquences autres que thyroïdiennes et psychologiques, dans un contexte de terreur climatique. لكن لسوء الحظ ، فإن العقول مستقطبة من مشكلة "الإغلاق النووي" الذي لا يمتلك الكثير من الاتساق إذا كانت صورة الحوادث دون عواقب غير الغدة الدرقية والنفسية ، مستمرة في سياق الإرهاب المناخي. Disqualifier l'édifice de la radioprotection apporterait de l'autorité aux papiers scientifiques et aux témoignages sur les séquelles sanitaires de ces accidents. إن استبعاد صرح الحماية الإشعاعية من شأنه أن يعطي السلطة للأوراق العلمية والشهادات المتعلقة بالعواقب الصحية لهذه الحوادث. Les apôtres de la poursuite de l'explotation de l'énergie atomique perdraient ainsi un atout majeur. وهكذا سيفقد رسل استمرار استكشاف الطاقة الذرية رصيدا رئيسيا. Ne leur resterait que le climat, argument affaibli ipso facto face aux dégâts réels constatés des radiations en regard de ceux hypothétiques invoqués, compte tenu de la part minime que l'énergie atomique s'échine sans grand succès à conserver dans le mix énergétique mondial. سيترك فقط المناخ لهم ، وقد ضعفت الحجة بحكم الواقع في مواجهة الضرر الفعلي الذي لوحظ من الإشعاعات مقارنة مع الإشعاعات الافتراضية التي تم استدعاؤها ، مع الأخذ بعين الاعتبار الحد الأدنى من الجزء القائل بأن الطاقة الذرية تكافح دون نجاح كبير للحفاظ عليها في مزيج الطاقة العالمي. » "

Yves Lenoir , le 7 novembre 2016 (correspondance pour Atomes crochus n°5 ) إيف لينوار ، 7 نوفمبر 2016 (المراسلات للذرات الملتوية رقم 5 )

CONTROVERSES NUCLÉAIRES المقاولات النووية
Nuclear Controversies الخلافات النووية

Film de Wladimir Tchertkoff , 2003, 50' فيلم كتبها فلاديمير تشيرتكوف ، 2003 ، 50 '

Controverses nucléaires nous montre les acteurs principaux et les tensions entre les différents protagonistes présents à la Conférence internationale sur les conséquences médicales de la catastrophe de Tchernobyl, organisée à Kiev en juin 2001 sous l'égide de l'OMS. تبين لنا الخلافات النووية العناصر الفاعلة الرئيسية والتوترات بين مختلف الفاعلين الموجودين في المؤتمر الدولي حول العواقب الطبية لكارثة تشيرنوبيل ، الذي نُظم في كييف في يونيو / حزيران 2001 تحت رعاية منظمة الصحة العالمية.

Ce film témoigne des dénis exercés par les institutions pronucléaires de l'ONU, responsables de la gestion des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui condamne des millions de cobayes humains à expérimenter dans leur corps des pathologies nouvelles dans le vaste laboratoire à ciel ouvert des territoires contaminés par Tchernobyl. يشهد هذا الفيلم على حالات النفي التي تمارسها المؤسسات النووية في الأمم المتحدة ، المسؤولة عن إدارة عواقب كارثة تشيرنوبيل ، التي تدين الملايين من خنازير غينيا البشرية لتجربة في أجسامهم الأمراض الجديدة في المختبر الكبير في الهواء الطلق الأراضي الملوثة بتشيرنوبيل.

Avec la participation de Michel Fernex, Chris Busby, Alexey Yablokov, Yuri Bandajevsky, Vassili Nesterenko et de nombreux radiobiologistes russes. بمشاركة ميشيل فيرنيكس ، كريس باسبي ، أليكسي يابلوكوف ، يوري باندييفسكي ، فاسيلي نيستيرينكو والعديد من علماء الإشعاع الروسي.

Voir le film : https://vimeo.com/33724891 شاهد الفيلم: https://vimeo.com/33724891

Traité d'interdiction des armes nucléaires معاهدة حظر الأسلحة النووية
et Hégémonie des pays qui ne le respectent pas وهيمنة الدول التي لا تحترمها

par Nicole Roelens , le 13 juillet 2017 بقلم نيكول رولينز ، 13 من تموز 2017

« La majorité des Etats membres de l'ONU ont signé le 7 juillet 2017 un traité d'interdiction des armes nucléaires qui est un traité juridiquement contraignant pour les signataires et seulement pour les signataires. "وقعت غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة حظر الأسلحة النووية في 7 يوليو 2017 ، وهي معاهدة ملزمة قانونًا للموقّعين وللموقعين فقط. Or ces signataires n'ont pas d'armement nucléaire et les pays dotés de l'arme nucléaire refusent de signer ce traité. لكن هؤلاء الموقعين ليس لديهم أسلحة نووية وترفض الدول الحائزة للأسلحة النووية التوقيع على هذه المعاهدة. C'est le cas de la France qui veut garder son arsenal nucléaire dit de dissuasion, soi-disant pour se protéger et en réalité pour rester une puissance internationale. هذه هي حالة فرنسا ، التي تريد إبقاء ترسانتها النووية تسمى الردع ، من المفترض أن تحمي نفسها ، وفي الواقع تبقى قوة دولية. C'est le cas des Etats unis et de la Russie qui détiennent à eux deux 90 % du stock mondial et aussi de la Chine et de l'Angleterre. هذا هو حال الولايات المتحدة وروسيا اللتين تملكان معاً 90٪ من الأسهم العالمية وكذلك الصين وإنجلترا. Ce qui est encore plus paradoxal, au regard de ce traité juridiquement contraignant, c'est que ce sont les pays en infraction avec ce traité qui constituent le Conseil de Sécurité de l'ONU et qui à ce titre ont un droit de veto sur les décisions ce qui assure leur hégémonie sur la communauté internationale. ما هو أكثر تناقضًا ، من حيث هذه المعاهدة الملزمة قانونًا ، هو أن الدول هي التي تنتهك هذه المعاهدة التي تشكل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وبالتالي لديها حق الفيتو القرارات التي تضمن هيمنتهم على المجتمع الدولي.

Les membres du conseil de sécurité de l'ONU étant des délinquants au regard des choix de paix et de sécurité posés par la grande majorité des pays membres de l'ONU, si le traité d'interdiction des armes nucléaires était vraiment juridiquement contraignant, la France, les Etats Unis, La Russie, la Chine et l'Angleterre devrait être déchus de leur place au conseil de sécurité. أعضاء مجلس الأمن الدولي هم من الجانحين في ضوء خيارات السلام والأمن التي اتخذتها الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ، إذا كانت معاهدة الأسلحة النووية ملزمة قانونًا حقًا ، يجب تجريد فرنسا والولايات المتحدة وروسيا والصين وانجلترا من مكانها في مجلس الأمن. La majorité des membres de l'ONU posent un acte de raison pour supprimer l'épée de Damoclès d'une utilisation des armes nucléaires, laquelle est suspendue au-dessus de la tête de tous les humains, mais le pouvoir reste entre les mains de ceux qui se gardent le privilège d'exercer la plus effroyable des violences. تشكل أغلبية أعضاء الأمم المتحدة فعلاً سبباً لإزالة سيف ديموقليس من استخدام الأسلحة النووية ، التي يتم تعليقها فوق رؤوس جميع البشر ، لكن السلطة تبقى في أيدي أولئك الذين يحافظون على امتياز ممارسة أفظع أعمال العنف.

Et si l'on changeait ces règles du jeu international ? وإذا غيرنا قواعد اللعبة الدولية هذه؟ » "

Pour la ratification du Traité d'Interdiction des Armes Nucléaires للتصديق على معاهدة حظر الأسلحة النووية
Pétition adressée à Monsieur Emmanuel Macron Président de la République التماس موجه إلى إيمانويل ماكرون رئيس الجمهورية
par La Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté من قبل الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية

Lire et signer la pétition قراءة والتوقيع على العريضة
https://www.change.org/p/monsieur-emmanuel-macron-président-de-la-république-pour-la-ratification-du-traité-d-interdiction-des-armes-nucléaires https://www.change.org/p/monsieur-emmanuel-macron-président-de-la-république-pour-la-ratification-du-traité-d-interdiction-des-armes-nucléaires

RADIO-CONTAMINATION PLANÉTAIRE الملوثة الكوكبية RADIO

Conséquences de la catastrophe de Tchernobyl عواقب كارثة تشيرنوبيل
Chernobyl. تشيرنوبيل. Consequences of the catastrophe for people and the environnement , عواقب الكارثة للناس والبيئة ،
Annals of the New York Academy of science, Volume 118 حوليات أكاديمية نيويورك للعلوم ، العدد ١١٨

par Alexey V. Yablokov , Vassili B. Nesterenko et Alexey V. Nesterenko , بواسطة أليكسي ف. يابلوكوف ، فاسيلي بي. نيستيرنكو وأليكسي ف. نيستيرنكو ،
Académie des sciences de New York , 345 p., 2010 أكاديمية نيويورك للعلوم ، 345 صفحة ، 2010

En septembre 2005, un colloque de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) avait abouti à un chiffre extravagant démontrant la mainmise du lobby nucléaire : il n'y aurait eu que 4 000 morts liés à la catastrophe de Tchernobyl. في أيلول / سبتمبر 2005 ، أدت ندوة لمنظمة الصحة العالمية (WHO) إلى وجود شخصية باهظة تثبت السيطرة على اللوبي النووي: لم يكن هناك سوى 4000 حالة وفاة تتعلق بكارثة تشيرنوبيل. Une position qui avait été dénoncée comme « négationniste » par les associations de défense de l'environnement. موقف تم استنكاره كـ "إنكار" من قبل جمعيات حماية البيئة. Vu le tollé, l'OMS avait ensuite quadruplé ces estimations, sans fournir d'explication à ce sujet. وفي ضوء هذا الاحتجاج ، تضاعفت منظمة الصحة العالمية من هذه التقديرات أربع مرات ، دون تقديم أي تفسير. Le chiffre « officiel » est donc aujourd'hui de 16 000 décès. الرقم "الرسمي" هو الآن 16000 حالة وفاة. Bien loin des chiffres réels, les travaux sur le terrain menés en Ukraine – lieu de la catastrophe –, en Biélorussie et en Russie – pays qui ont subi de plein fouet le retombées radioactives. بعيدا عن الأرقام الحقيقية ، فإن العمل الميداني في أوكرانيا - موقع الكارثة - في روسيا البيضاء وروسيا - البلدان التي عانت من التداعيات الكاملة للتداعيات الإشعاعية.

Pour les « liquidateurs » c'est déjà plus de 100 000 morts et plus de 200 000 invalides, et pour les populations exposées à la contamination le bilan (serait déjà selon les estimations) probablement supérieur à 985 000 de morts à travers le monde. بالنسبة لـ "المصفين" ، فقد وصل عدد الوفيات إلى أكثر من 100000 وأكثر من 200000 من المصابين بالعجز ، وبالنسبة للسكان المعرضين للتلوث ، فإن الميزانيات العمومية (قد تكون بالفعل حسب التقديرات) ربما تزيد عن 985000 حالة وفاة في جميع أنحاء العالم. En janvier 2010, l'Académie des sciences de New York (NYAS) a publié le recueil (sous la direction d'Alexey Yablokov) le plus complet de données scientifiques concernant la nature et l'étendue des dommages infligés aux êtres humains et à l'environnement à la suite de l'accident de Tchernobyl Chernobyl : Consequences of the catastrophe for people and the environment . في يناير 2010 ، نشرت أكاديمية نيويورك للعلوم (NYAS) خلاصة وافية (تم تحريرها بواسطة Alexey Yablokov) أكثر البيانات العلمية شمولية حول طبيعة ومدى الضرر الذي يلحق بالبشر والبشر. في أعقاب حادث تشرنوبيل تشرنوبيل: عواقب الكارثة للناس والبيئة .

Cet ouvrage (dont on peut lire en PDF la traduction de la 5° édition) met à la disposition du lecteur une grande quantité d'études collectées dans les pays les plus touchés : la Biélorussie, la Russie et l'Ukraine. يوفر هذا الكتاب (الذي يمكن قراءته بتنسيق PDF للطبعة الخامسة) للقارئ كمية كبيرة من الدراسات التي تم جمعها في أكثر البلدان تضرراً: روسيا البيضاء وروسيا وأوكرانيا. Les auteurs estiment que les émissions radioactives du réacteur en feu ont atteint dix milliards de curies, soit deux cents fois les retombées des bombes atomiques lancées sur Hiroshima et Nagasaki, que sur les 830 000 « liquidateurs » intervenus sur le site après les faits, 112 000 à 125 000 sont morts, et que le nombre de décès à travers le monde attribuables aux retombées de l'accident, entre 1986 et 2004, est de 985 000, un chiffre qui a encore augmenté depuis cette date. ويقدر المؤلفان أن الانبعاثات الإشعاعية من المفاعل الحارق بلغت عشرة بلايين من curies ، ومائتي مرة من تداعيات القنبلة الذرية على هيروشيما وناغازاكي ، و 830،000 "مصفون" على الموقع بعد الأحداث ، 112 توفي 000 إلى 125000 ، وعدد الوفيات في جميع أنحاء العالم المنسوبة إلى تداعيات الحادث ، بين عامي 1986 و 2004 ، هو 985000 ، وهو رقم ازداد منذ ذلك الحين.

LIRE ce livre اقرأ هذا الكتاب
http://t.ymlp14.com/yjuqazaejuuyanamueaoabhhs/click.php http://t.ymlp14.com/yjuqazaejuuyanamueaoabhhs/click.php

English version book كتاب النسخة الانجليزية
http://www.chernobyl-day.org/IMG/pdf/yablokov2009-Chernobyl-sm.pdf http://www.chernobyl-day.org/IMG/pdf/yablokov2009-Chernobyl-sm.pdf

Les maladies radio-induites « négligeables », الأمراض التي يسببها الإشعاع "لا يعتد بها" ،
un nouveau paradigme نموذج جديد

par Abraham Behar , président de l' AMFPGN , ex président de l' IPPNW بقلم ابراهام بيهار ، رئيس AMFPGN ، الرئيس السابق لـ IPPNW

« Jusqu'en 2006, la bataille a fait rage dans la communauté scientifique pour faire admettre la notion de “faibles doses“. "حتى عام 2006 ، احتدمت المعركة في المجتمع العلمي للاعتراف بفكرة" الجرعات المنخفضة ". Celle-ci fut soit rejetée par les partisans d'un seuil d'efficacité biologique, soit reliée aux effets des rayonnements ionisants en dessous de 500 mSv, ce qui retirait toute singularité puisque les effets tangibles sur la santé étaient identiques avec celles des fortes doses, la gravité en moins. تم رفض هذا إما من قبل مؤيدي عتبة الفعالية البيولوجية ، أو المتعلقة بآثار الإشعاع المؤين أقل من 500 ملي سيفرت ، مما أدى إلى إزالة أي تفرد حيث أن التأثيرات الملموسة على الصحة كانت متطابقة مع تلك الجرعات العالية والجاذبية أقل. » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
https://www.vivre-apres-fukushima.fr/les-maladies-radio-induites-negligeables-un-nouveau-paradigme https://www.vivre-apres-fukushima.fr/les-maladies-radio-induites-negligeables-un-nouveau-paradigme

Vous avez dit « faibles doses » ? هل قلت "جرعات منخفضة"؟

par Yves Lenoir , janvier 2016 بقلم إيف لينوار ، يناير 2016

« Les faibles doses de radiation ont une histoire. "الجرعات المنخفضة من الإشعاع لها تاريخ. Elles ont aussi une définition qui, en fait, malgré une apparente évolution, n'a guère changé depuis les tout débuts de la radiologie, depuis 1896. Les « faibles doses » s'opposent aux « fortes doses » en ce qu'elles n'ont pas d'effets « cliniques » à court terme, reliés sans conteste à une exposition à des rayonnements ionisants. لديهم أيضا تعريف ، في الواقع ، على الرغم من التطور الظاهري ، بالكاد تغير منذ بداية الأشعة ، منذ 1896. "الجرعات المنخفضة" تعارض "الجرعات العالية" في أنها ليس لها تأثيرات "سريرية" قصيرة الأمد ، مرتبطة بشكل واضح بالتعرض للإشعاع المؤين. » (...) "(...)

LIRE ce texte : قراءة هذا النص:
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/faibles-doses-Yves-Lenoir.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/faibles-doses-Yves-Lenoir.pdf

Histoire (plus que lacunaire) des normes de radioprotection التاريخ (أكثر من غير كامل) لمعايير الحماية من الإشعاع

par Jean-Luc Pasquinet , janvier 2017 بواسطة Jean-Luc Pasquinet ، كانون الثاني 2017

(...) « Le modèle de la CIPR a une base physique, datant d'avant la découverte de l'ADN » d'après le Comité européen sur le risque de l'irradiation. (...) " إن نموذج ICRP له أساس مادي ، يعود إلى ما قبل اكتشاف الحمض النووي " ، وفقًا للجنة الأوروبية المعنية بمخاطر التشعيع. Rosalie Bertell et Alice Stewart ont soutenu le CERI. ساندت روزالي بيرتل وأليس ستيوارت CERI.

« Cependant, l'application des règles de radioprotection est toujours demeurée vague et les dangers du rayonnement ainsi que les problèmes de dosimétrie n'ont jamais tenu une grande place dans l'enseignement médical et les manuels de radiologie et sont totalement ignorés dans la formation des physiciens et des ingénieurs ». " ومع ذلك ، ظل تطبيق قواعد الحماية من الإشعاع غامضاً على الدوام ، ولم تكن مخاطر الإشعاع وقياس الجرعة مهمة قط في كتيبات التعليم الطبي والأشعة ، وتم تجاهلها بالكامل في التدريب. الفيزيائيين والمهندسين ". Mais écrit en 1988. لكن مكتوبة في عام 1988.

Comme l'écrivaient Olivier Godard et Jacques Lochard en 2005 : « Se donner pour objectif de réduire le risque au niveau aussi bas que possible conduit inévitablement à s'interroger sur le bien fondé des activités qui engendrent ce risque. كما كتب أوليفييه غودار وجاك لوتشارد في عام 2005: " إن الهدف من تقليل المخاطر إلى أدنى حد ممكن يؤدي حتمًا إلى طرح أسئلة حول مزايا الأنشطة التي تخلق هذه المخاطر. » (...) "(...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Pasquinet-normes-radioprotection.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Pasquinet-normes-radioprotection.pdf

ACCIDENT OU ATTENTAT SUR UNE INSTALLATION NUCLÉAIRE حادث أو هجوم على منشأة نووية

Les autorités françaises ont choisi السلطات الفرنسية قد اختارت
les niveaux d'exposition les plus élevés possibles أعلى مستويات التعرض ممكن

par Corinne Castanier pour la Criirad, Atomes crochus n°5 , janvier 2017 بواسطة Corinne Castanier for Criirad، Crooked Atoms ، 5 ، January 2017

« De source officielle, les victimes ne devraient pas s'inquiéter : les niveaux d'exposition des populations contraintes de vivre en zone contaminée seront progressivement diminués au fur et à mesure de la mise en œuvre du processus d'optimisation. "ينبغي أن لا تقلق المصادر الرسمية ، الضحايا: سيتم تخفيض مستويات التعرض للسكان الذين أجبروا على العيش في منطقة ملوثة تدريجيا مع تنفيذ عملية التحسين.

L'optimisation de la protection est inscrite dans la loi. يتم توفير الحماية المثلى في القانون. C'est l'un des 3 principes fondamentaux de notre système de radioprotection. هذا هو واحد من المبادئ الأساسية الثلاثة لنظام الحماية من الإشعاع لدينا. On ne retient souvent que la première partie de sa définition mais la fin de la phrase est pourtant déterminante : « le niveau d'exposition, la probabilité de la survenue de l'exposition et le nombre de personnes exposées doivent être maintenus au niveau le plus faible qu'il est raisonnablement possible d'atteindre, compte tenu de l'état des connaissances techniques, des facteurs économiques et sociétaux » . غالباً ما يتم الإبقاء على الجزء الأول من تعريفه ، ولكن نهاية الجملة تكون حاسمة: "يجب الحفاظ على مستوى التعرض ، واحتمال حدوث التعرض وعدد الأشخاص المعرضين على أعلى مستوى. التي يمكن تحقيقها بشكل معقول ، في ضوء أحدث العوامل الاقتصادية والاجتماعية والمجتمعية " .

Pour mieux comprendre l'incidence de ces « facteurs économiques » dont il faut tenir compte, laissons la parole aux experts de la CIPR : « L'optimisation n'est pas une minimisation de la dose. من أجل فهم أفضل لتأثير هذه "العوامل الاقتصادية" التي يجب أخذها في الاعتبار ، دعونا نعطي الكلمة لخبراء اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع: "التحسين ليس التقليل من الجرعة. La protection optimisée est le résultat d'une évaluation qui compare soigneusement le détriment en rapport avec l'exposition et les ressources disponibles pour la protection des individus. الحماية المثلى هي نتيجة لتقييم يقارن بعناية الضرر فيما يتعلق بالتعرض والموارد المتاحة لحماية الأفراد. Ainsi la meilleure option n'est pas nécessairement celle correspondant à la dose la plus faible » . لذا فإن أفضل خيار ليس بالضرورة هو الخيار الذي يناسب أقل جرعة . Clairement, le critère de décision n'est pas sanitaire : si l'argent manque, la protection optimisée correspondra en fait à un niveau de risque très élevé. من الواضح أن معيار القرار ليس صحياً: إذا كان المال مفقودًا ، فإن الحماية المثلى تتوافق فعليًا مع مستوى مرتفع جدًا من المخاطر. C'est tout le génie de la CIPR que d'avoir pu élaborer un concept aussi attrayant (une « protection », qui plus est « optimisée ») pour dissimuler un dispositif particulièrement cynique. إن كل عبقرية ICRP قد تمكنت من تطوير مفهوم جذاب ("حماية" ، وهو "الأمثل") لإخفاء جهاز ساخر بشكل خاص.

La fixation des niveaux de référence vient couronner les efforts tenaces du lobby nucléaire, et plus précisément du lobby nucléaire français, via son cheval de Troie, le CEPN . إن وضع مستويات مرجعية يتوج الجهود العنيدة للوبي النووي ، وعلى نحو أكثر تحديدا اللوبي النووي الفرنسي ، عبر حصان طروادة ، CEPN . Cet acronyme désigne le « Centre d'étude sur l'Évaluation de la Protection dans le domaine Nucléaire », une association qui n'a que quatre membres mais triés sur le volet : EDF , Areva, le CEA et l' IRSN . يرمز هذا الاختصار إلى "مركز الدراسات حول تقييم الحماية في المجال النووي" ، وهي جمعية تضم أربعة أعضاء فقط ، ولكنها منتقاة بعناية: EDF و Areva و CEA و IRSN . Lentement mais sûrement, cette structure a infiltré les instances nationales et internationales de décision. ببطء ولكن بثبات ، تسلل هذا الهيكل إلى هيئات صنع القرار الوطنية والدولية. » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://journeesdetudes.org/atomescrochus/AC5/castanier.html http://journeesdetudes.org/atomescrochus/AC5/castanier.html

L'ONU SOUS INFLUENCE الأمم المتحدة تحت تأثير

Comment sommes-nous « protégés » contre le rayonnement ? كيف يتم "حمايتنا" من الإشعاع؟
Les normes internationales de radioprotection. المعايير الدولية للحماية من الإشعاع.
Le rôle de la CIPR دور ICPR

par Roger Belbéoch , Radioprotection et droit nucléaire , SEBES, Genève,1998 Roger Belbéoch ، Radioprotection and Nuclear Law ، SEBES، Geneva، 1998

Quels ont été les concepts développés par la CIPR (Commission internationale de protection radiologique) afin de régenter les détriments sanitaires liés 1a l'utilisation du rayonnement au cours de ses 70 ans d'existence, depuis la radiodermite jusqu'à "l'urgence radiologique" ? ما هي المفاهيم التي طورتها اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (ICRP) من أجل تنظيم الإضرار بالصحة المتعلقة باستخدام الإشعاع خلال 70 عامًا من وجودها ، من الأشعة الراديوية إلى الطوارئ الإشعاعية؟ "؟ De quelle protection radiologique s'agit-il ? ما هي الحماية الإشعاعية؟

En analysant les volumineux documents publiés par la CIPR il apparaît un souci constant: ne pas contrarier les développements des utilisations du rayonnement. عند تحليل الوثائق الضخمة التي نشرتها اللجنة الدولية ، هناك قلق دائم: لا لإعاقة تطوير استخدامات الإشعاع. Avec l'essor de l'industrie nucléaire, les recommendations de la CIPR, visant au départ à la protection des individus, ont évolué vers la gestion socio-économique des risques où l'individu disparaît. مع صعود الصناعة النووية ، تطورت توصيات اللجنة الدولية للوقاية من الاشعاعات ، التي كانت تهدف في بادئ الأمر إلى حماية الأفراد ، نحو الإدارة الاجتماعية الاقتصادية للمخاطر التي يختفي فيها الفرد.

LIRE ce dossier قراءة هذا المجلد
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Belbeoch-CIPR.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Belbeoch-CIPR.pdf

Catastrophe de Tchernobyl, Santé, UNSCEAR et OCHA كارثة تشيرنوبيل ، الصحة ، UNSCEAR و OCHA
Dogme ou recherche de la vérité ? عقيدة أو البحث عن الحقيقة؟

par Solange Fernex بواسطة سولانج فيرنيكس

(...) « Le délégué de l'UNSCEAR, le Dr. Gentner, expliquait le 4 juin à Kiev, que l'UNSCEAR ne retient que des études "standard" et " peer-reviewed ", ce qui signifie "validées par des pairs". (...) "أوضحت مندوبة UNSCEAR ، د. جينتنر ، في 4 يونيو في كييف أن UNSCEAR تحتفظ فقط بالدراسات" القياسية "و" المراجعة بواسطة الأقران "، والتي تعني" التحقق من صحة بواسطة الأقران ". Toute autre recherche est rejetée. يتم رفض أي بحث آخر. Selon ses propres termes, "ces pairs sont les experts des laboratoires de Los Alamos et du "Commissariat à l'Energie Atomique (CEA-France)". على حد قوله ، "هؤلاء الأقران هم خبراء في لوس ألاموس ولجنة الطاقة الذرية الفرنسية (CEA-France)".

Cela montre bien que la recherche scientifique est dominée par des conflits d'intérêts. هذا يدل على أن البحوث العلمية يهيمن عليها تضارب المصالح. Il est interdit de remettre en question le dogme de l'innocuité des rayonnements ionisants. يحظر التساؤل عن عقيدة سلامة الإشعاع المؤين. Ce sont des groupes de recherche pronucléaires, ceux qui développent la "bombe" ou ceux qui ont des intérêts commerciaux dans l'énergie électrique, qui décident, au nom de la communauté mondiale, et en dépit de toutes les preuves contradictoires, que Tchernobyl offre "une perspective d'avenir généralement positive du point de vue radiologique". هذه مجموعات بحثية نوويّة ، أولئك الذين يطورون "القنبلة" أو أولئك الذين لديهم مصالح تجارية في الطاقة الكهربائية ، الذين يقررون ، نيابة عن المجتمع العالمي ، وعلى الرغم من كل الأدلة المتناقضة ، أن تشيرنوبيل تعرض "منظور مستقبل إيجابي بشكل عام من وجهة نظر إشعاعية". » (...) "(...)

Lire ce dossier قراءة هذا الملف
http://tchernobyl.verites.free.fr/Nouveau_documents/Medito_Solange_Kiev.htm http://tchernobyl.verites.free.fr/Nouveau_documents/Medito_Solange_Kiev.htm

Les effets pervers de la statistique الآثار الضارة للإحصاءات

par Michel Fernex بميشيل فيرنيكس

« À la conférence de l'AIEA, j'ai compris que la science pouvait être utilisée pour éviter de trouver un lien entre une maladie et un accident. "في مؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية ، أدركت أنه يمكن استخدام العلم لتجنب إيجاد صلة بين المرض والحادث. La technique à utiliser pour ce type de recherche “négative” a été décrite par le Professeur JFViel. وقد وصف الأستاذ JFViel التقنية المستخدمة في هذا النوع من الأبحاث "السلبية". Il faut tout d'abord choisir de mauvais indicateurs dans les protocoles de recherche. بادئ ذي بدء ، عليك أن تختار مؤشرات سيئة في بروتوكولات البحث. Par exemple, si l'on étudie les cancers, on choisira la mortalité au lieu de la morbidité, sachant qu'il faut beaucoup d'années avant que l'on ne meure d'un cancer. على سبيل المثال ، إذا درسنا السرطان ، سنختار الوفيات بدلاً من المراضة ، مع العلم أن الأمر يستغرق سنوات عديدة قبل أن نموت بسبب السرطان. On choisira ensuite la fausse pathologie, par exemple on recherchera la cirrhose plutôt que le diabète sucré. سنختار بعد ذلك علم الأمراض الزائف ، على سبيل المثال سنبحث عن تليف الكبد بدلاً من مرض السكري. Il est aussi important de choisir un délai inapproprié, pour que l'élude soit terminée avant la fin de la période de latence des tumeurs malignes, ce qui permet de conclure à l'absence de cancers radio-induits. من المهم أيضا اختيار تأخير غير مناسب ، بحيث يتم الانتهاء من الدراسة قبل نهاية الفترة الكامنة من الأورام الخبيثة ، مما يؤدي إلى اختتام عدم وجود السرطانات التي يسببها الإشعاع. Le protocole exclura également de l'étude les groupes à risque comme les femmes enceintes ou les enfants. سيستبعد البروتوكول أيضًا المجموعات المعرضة للخطر مثل النساء الحوامل أو الأطفال.

Sur ces bases, l'expert ne trouvera – comme souhaité – aucune différence statistiquement significative. على هذا الأساس ، لن يجد الخبير - حسب الرغبة - أي اختلاف يعتد به إحصائياً. C'est ainsi que les experts ne montrent pas la difficulté qu'il y a à trouver des relations de cause à effet pour des maladies peu fréquentes, mais prétendent avoir démontré l'absence de lien entre Tchernobyl et la pathologie étudiée. وبالتالي ، فإن الخبراء لا يظهرون صعوبة إيجاد علاقات السبب والنتيجة للأمراض النادرة ، لكنهم يدعون أنهم أظهروا عدم وجود صلة بين تشيرنوبيل وعلم الأمراض الذي تمت دراسته. Ils concluent à l'absence de risque, ce qui leur donne bonne conscience pour continuer à promouvoir les centrales atomiques commerciales. ويخلصون إلى أنه لا يوجد خطر ، مما يعطيهم ضمير جيد لمواصلة تعزيز محطات الطاقة النووية التجارية. » "

in Tchernobyl, Conséquences sur l'Environnement, la Santé, et les droits de la Personne , في تشرنوبيل ، العواقب على البيئة والصحة وحقوق الإنسان ،
Vienne, Allemagne, 12-15 Avril 1996, p. فيينا ، ألمانيا ، ١٢-١٥ نيسان / أبريل ١٩٩٦ ، ص. 185-186, Tribunal Permanent Des Peuples. 185-186 ، المحكمة الدائمة للشعوب.

en p. على ص. 5 du document : 5 من المستند:
http://independentwho.org/media/Documents_Autres/ANNEXE_Dossier_de_presse.pdf http://independentwho.org/media/Documents_Autres/ANNEXE_Dossier_de_presse.pdf

La LIFPL récuse l'UNSCEAR sur Tchernobyl, LIFPL التحديات UNSCEAR على تشيرنوبيل ،
met en doute son indépendance et demande un audit أسئلة استقلالها ويطلب مراجعة

Lettre au Premier Ministre de France رسالة إلى رئيس وزراء فرنسا
par la LIFPL , le 9 août 2000 بواسطة LIFPL ، 9 أغسطس 2000

« La LIFPL a lu avec effarement les conclusions du rapport de l'UNSCEAR, publié à Vienne sur "Exposition et Effets de l'Accident de Tchernobyl" (Annexe G), 49e Session de l'UNSCEAR, Vienne, 2-11 mai 2000. Il y est en particulier écrit : "لقد قرأت LIFPL باستياء النتائج التي توصل إليها تقرير UNSCEAR ، الذي نُشر في فيينا عن" التعرض لآثار حادث تشيرنوبيل "(المرفق زاي) ، الدورة التاسعة والأربعين للجنة الأمم المتحدة ، فيينا ، 2-11 أيار / مايو 2000. مكتوب على وجه الخصوص:

- "Aucune corrélation constante n'a été notée entre le taux d'aberrations chromosomiques et de la chromatide chez les enfants, et le niveau de contamination radioactive des sols". - "لم يتم العثور على ارتباط ثابت بين الكروموسوم ومعدل الزيغ الكروماتومي عند الأطفال ، ومستوى تلوث التربة المشعة".

- "A ce jour, aucune augmentation des malformations congénitales, des mort-nés ou des naissances prématurées n'a pu être mis en relation avec l'exposition aux rayonnements, suite à l'accident". - "حتى الآن ، لا يمكن أن ترتبط أي زيادة في التشوهات الخلقية أو حالات الإملاص أو الولادة المبكرة بالتعرض للإشعاع بعد الحادث".

- "Aucune augmentation de l'incidence globale des cancers ou de la mortalité par cancers, n'a pu être observée en relation avec l'exposition aux radiations... Il n'existe aucune preuve scientifique d'un accroissement d'autres maladies non malignes, somatiques ou mentales, lié aux radiations atomiques". - "لا يمكن ملاحظة أي زيادة في معدل الإصابة بالسرطان أو الوفاة بالسرطان مقارنة بالتعرض للإشعاع ... لا يوجد دليل علمي على حدوث زيادة في الأمراض الأخرى غير الخبيثة أو الجسدية أو العقلية ، ذات الصلة بالإشعاع الذري ".

- "Par ailleurs, on peur noter qu'aucune augmentation des risques de leucémie, une maladie connue pour son apparition 2 -3 ans après l'exposition, n'a pu être enregistrée plus de 10 ans après l'accident". - "علاوة على ذلك ، نلاحظ أنه لا توجد زيادة في خطر الإصابة بسرطان الدم ، وهو مرض معروف بمظهره بعد 2 -3 سنوات من التعرض ، لا يمكن تسجيله بعد أكثر من 10 سنوات من وقوع الحادث".

- "Enfin, du point de vue radiologique, et sur la base des travaux recensés dans ce document, des perspectives généralement positives devraient s'imposer pour la santé future de la plupart des personnes (de la région de Tchernobyl)". "وأخيرا ، من وجهة النظر الإشعاعية ، واستنادا إلى العمل المحدد في هذه الوثيقة ، ينبغي أن تنشأ آفاق إيجابية عموما من أجل صحة معظم الناس في المستقبل (في منطقة تشيرنوبيل)".

Ces conclusions ainsi que d'autres du rapport de l'UNSCEAR, contredisent l'expérience directe recueillie par beaucoup de sections nationales et de membres individuels de la LIFPL auprès des victimes de Tchernobyl et des scientifiques des régions contaminées. وتتناقض هذه النتائج وغيرها من نتائج تقرير اللجنة مع التجربة المباشرة للعديد من الأقسام الوطنية والأعضاء الأفراد في LIFPL مع ضحايا تشيرنوبيل والعلماء في المناطق الملوثة. » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/LIFPL_Unscear.htm http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/LIFPL_Unscear.htm

Radioprotection des populations الحماية من الإشعاع من السكان

Forum Scientifique et Citoyen sur la radioprotection منتدى العلوم والمواطنة حول الحماية من الإشعاع
organisé par le collectif IndependentWHO , les 12 et 13 mai 2012 à Genève نظمتها مجموعة IndependentWHO ، في 12 و 13 مايو 2012 في جنيف

Synthèse de l'Atelier Groupe des Scientifiques par Nicole Roelens توليف مجموعة ورشة العلماء من نيكول رولينز

(...) « Le premier axe de lutte qui a été dégagé durant l'atelier, c'est de contester que ce soit l'AIEA qui ait l'entière gestion des crises radiologiques et sur le plan institutionnel de contester la convention d'assistance de 1955, qui confie cette fonction à l'AIEA. (...) "السطر الأول من النضال الذي ظهر خلال ورشة العمل هو الاعتراض على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها الإدارة الكاملة للأزمات الإشعاعية وعلى المستوى المؤسسي لتحدي اتفاقية 1955 ، الذي يعين هذه الوظيفة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

L'AIEA est incompétente, en la matière, on l'a vu encore récemment en Europe quand le nuage a circulé sans qu'on sache d'où ça venait et sans qu'il y ait des mesures scientifiques réalisées. الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير كفؤة ، في هذا الصدد ، كما رأينا مؤخرا في أوروبا عندما تعممت السحابة دون أن يعلم أحد من أين أتت ودون اتخاذ أي تدابير علمية. Elle est inefficace en matière de radioprotection mais surtout elle est illégitime puisqu'elle participe au négationnisme organisé au niveau international sur la réalité des conséquences sanitaires. وهو غير فعال من حيث الحماية من الإشعاع ، ولكنه فوق ذلك غير شرعي لأنه يشارك في الحرمان المنظم على المستوى الدولي بشأن حقيقة العواقب الصحية. Elle participe à la fabrication du mensonge scientifique sur le nucléaire qui doit être dénoncé. وتشارك في تصنيع الكذبة العلمية على الطاقة النووية التي يجب التنديد بها.

Vouloir agir sur les fonctionnaires de l'OMS ne suffit pas, puisque ce sont de simples exécutants qui se contentent d'apposer le Label Santé sur des situations dramatiques, comme ça c'est passé de façon scandaleuse récemment au Japon. إن الرغبة في التصرف على مسؤولي منظمة الصحة العالمية لا تكفي ، لأنهم مجرد فنانين مؤهلين لوضع علامة الصحة في المواقف المثيرة ، كما حدث مؤخرا بشكل فاضح في اليابان. L'organisation du déni des conséquences de l'accident a été beaucoup plus rapide et beaucoup plus efficace au Japon qu'à Tchernobyl. وكان تنظيم الحرمان من عواقب الحادث أسرع بكثير وأكثر فعالية في اليابان مما كانت عليه في تشيرنوبيل. Elle s'est mise en place dans les jours qui ont suivi l'accident de Fukushima. حدث ذلك في الأيام التي تلت حادث فوكوشيما. » (...) » (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Roelens-radioprotection-Geneve-mai-2012.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Roelens-radioprotection-Geneve-mai-2012.pdf

LIRE les Actes du Forum de mai 2012 اقرأ وقائع منتدى مايو 2012
http://independentwho.org/media/Documents_Autres/Actes_forum_IW_mai2012_French.pdf http://independentwho.org/media/Documents_Autres/Actes_forum_IW_mai2012_French.pdf

Forum sur les Effets Génétiques des Rayonnements Ionisants منتدى حول الآثار الوراثية للإشعاع المؤين

organisé par le collectif IndependentWHO , samedi 29 novembre 2014 à Genève التي نظمتها مجموعة IndependentWHO ، السبت 29 نوفمبر 2014 في جنيف

« Si les conséquences sanitaires, et en particulier les effets génétiques des rayonnements ionisants, n'avaient pas été dissimulés par nos autorités, nationales ou internationales, il est probable qu'aujourd'hui, l'unique utilisation de l'énergie atomique serait pour un usage médical. "إذا لم يتم إخفاء العواقب الصحية ، ولا سيما التأثيرات الجينية للإشعاع المؤين ، من قبل سلطاتنا الوطنية أو الدولية ، فمن المرجح اليوم أن يكون الاستخدام الوحيد للطاقة الذرية الاستخدام الطبي.

Au lieu de cela, alors que la terre baigne de plus en plus dans les radionucléides et que beaucoup d'effets génétiques, qui n'avaient pas été reconnus avant, aient été observés après Tchernobyl et que la preuve des effets connus ait été confirmée, cela n'a pas empêché la Commission iInternationale pour la radioprotection (CIPR) de diminuer son estimation de risque génétique par un facteur de 6 en 2007. » بدلاً من ذلك ، بما أن الأرض تُستحم في النويدات المشعة ، وقد لوحظت العديد من التأثيرات الجينية التي لم يتم التعرف عليها من قبل بعد تشرنوبيل وقد تأكدت أدلة التأثيرات المعروفة ، هذا لم يمنع اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (ICRP) من تخفيض تقديرات المخاطر الجينية بنسبة 6 في عام 2007. "

Voir les Actes de ce Forum انظر وقائع هذا المنتدى
http://independentwho.org/fr/2014/12/05/forum-2014-effets-genetiques/ http://independentwho.org/fr/2014/12/05/forum-2014-effets-genetiques/

À Fukushima comme à Tchernobyl, في فوكوشيما كما في تشرنوبيل ،
l'OMS préserve l'avenir de l'industrie nucléaire تحافظ منظمة الصحة العالمية على مستقبل الصناعة النووية

Situer le rapport publié par l'OMS : Preliminary dose estimation from the nuclear accident لتحديد موقع التقرير الذي نشرته منظمة الصحة العالمية: تقدير الجرعة الأولي من الحادث النووي
after the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami , World Health Organisation, 2012 بعد زلزال عام 2011 الكبير شرق اليابان والتسونامي ، منظمة الصحة العالمية ، 2012

par Yves Lenoir , article paru dans Atomes crochus n°1 , juillet 2012 بقلم إيف لينوار ، مقال نشر في Atoms crochus رقم 1 ، يوليو 2012

(...) « Le fond du problème est politique et institutionnel. (...) "إن جوهر المشكلة سياسي ومؤسسي. Le pouvoir atomique s'exerce contre la science. تمارس القوة الذرية ضد العلم. Le doute n'a droit à aucune place ; الشك لا يحق له في أي مكان. les enseignements du réel sont ignorés, voire expressément niés ; يتم تجاهل تعاليم الواقع أو حتى يتم رفضها صراحة ؛ les publications qui dérangent la doctrine sont rejetées ; يتم رفض المنشورات التي تزعج المذهب. la théorie est figée, qu'aucune expérience cruciale ne saurait falsifier. يتم تجميد النظرية ، التي لا يمكن لأي تجربة حاسمة التزوير. Les arguments d'autorité priment. حجج السلطة الأسبقية. Le débat scientifique se révèle impossible dès lors qu'il s'agit de décisions stratégiques. النقاش العلمي يثبت أنه مستحيل عندما يتعلق الأمر بالقرارات الاستراتيجية. Après plus de cinquante ans, depuis sa mise en place, ce système a généré un monstre intellectuel d'une puissance inégalée, une vraie secte mondiale avec des agents d'influence dans tous les rouages de la société et de la politique. بعد أكثر من خمسين عاما ، منذ نشأته ، ولّد هذا النظام وحشا فكريًا لقوة لا نظير لها ، وهي طائفة عالمية حقيقية مع وكلاء نفوذ في كل عجلات المجتمع والسياسة.

La religion atomique a fait des adeptes innombrables. لقد جعل الدين الذري عددًا لا يحصى من الأتباع. Sa stratégie de communication a été conçue pour déligitimer toute contestation : qui n'y est pas favorable est forcément un ignorant, un incompétent. صممت إستراتيجيته للتواصل لتحديد أي تحد: من غير المواتي هو بالضرورة جاهل ، غير كفؤ. Pire, il est malfaisant puisqu'il œuvre pour priver l'humanité des bienfaits que l'AIEA se fait fort de répandre : la paix, la santé et la prospérité, dans le cadre idéologique défini par Dwight Eisenhower en décembre 1953 devant l'Assemblée Générale de l'ONU dans son discours fameux "Atoms for Peace" , locution devenue la devise de l'Agence. والأسوأ من ذلك أنها ضارة لأنها تعمل على حرمان البشرية من الفوائد التي يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية نشرها: السلام والصحة والازدهار ، في الإطار الأيديولوجي الذي حدده دوايت أيزنهاور في كانون الأول / ديسمبر 1953 أمام الجمعية عام الأمم المتحدة في خطابه الشهير "الذرة من أجل السلام" ، أصبحت العبارة شعار الوكالة. Chacun de feindre d'ignorer que durant les 8 années de son administration, les USA ont produit en moyenne 8 bombes atomiques et/ou à hydrogène par jour ouvrable, augmentant ainsi la puissance de feu des forces armées US de 10 Mégatones par jour, soit 1000 fois la puissance de chaque bombe lancée sur Hiroshima et Nagasaki par jour. يتظاهر كل منهما بأنه خلال 8 أعوام من إدارته ، أنتجت الولايات المتحدة ما معدله 8 قنابل ذرية و / أو هيدروجينية لكل يوم عمل ، مما زاد من القوة النارية للقوات المسلحة الأمريكية بمقدار 10 ميغاطن في اليوم الواحد ، 1000 مرة قوة كل قنبلة على هيروشيما وناغازاكي في اليوم الواحد. » (...) » (...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://journeesdetudes.org/atomescrochus/catastrophe/i-lenoir.html http://journeesdetudes.org/atomescrochus/catastrophe/i-lenoir.html

Analyse critique de l'évaluation par l'OMS du risque تحليل نقدي لتقييم مخاطر منظمة الصحة العالمية
pour la santé dû à la catastrophe nucléaire de Fukushima من أجل الصحة بسبب كارثة فوكوشيما النووية

à propos de l'analyse d'Alex Rosen de l'IPPNW حول تحليل Alex Rosen لـ IPPNW

par Independent WHO , le 2 avril 2013 من منظمة Independent Independent ، 2 أبريل 2013

Le 28 février 2013, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a publié son « Evaluation du risque pour la santé dû à l'accident nucléaire après le tremblement de terre et le tsunami du grand Est du Japon ». في 28 فبراير 2013 ، أصدرت منظمة الصحة العالمية (WHO) "تقييم المخاطر الصحية الخاصة بالحوادث النووية بعد زلزال شرق اليابان العظيم وتسونامي". Ce rapport conclut que « pour l'ensemble de la population à l'intérieur et à l'extérieur du Japon, les risques prévisibles sont faibles et aucune augmentation visible du cancer au-delà des taux de base n'est envisagée ». ويخلص هذا التقرير إلى أنه "بالنسبة لجميع السكان داخل اليابان وخارجها ، فإن المخاطر المتوقعة منخفضة ولا يُتوقع حدوث زيادة واضحة في معدلات السرطان تتجاوز معدلات خط الأساس ".

L'évaluation est établie sur des estimations de dose préliminaire, publiée par l'OMS en mai 2012, sévèrement critiquée par la section allemande de l'AIMPGN (l'Association internationale des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire), des chercheurs indépendants et des organisations citoyennes japonaises). يستند التقييم إلى تقديرات الجرعة الأولية ، التي نشرتها منظمة الصحة العالمية في مايو 2012 ، والتي انتقدها بشدة القسم الألماني من AIMPGN (الرابطة الدولية لأطباء من أجل منع الحرب النووية) ، باحثين مستقلين ومنظمات المواطنين اليابانيين). L'analyse présentée ici traite des huit principales objections au rapport actuel de l'OMS et montre pour quelles raisons on ne peut pas le considérer comme une évaluation scientifique neutre des véritables risques pour la santé des populations touchées, ni comme une base valable pour de futures décisions et recommandations. يتناول التحليل المعروض هنا الاعتراضات الثمانية الرئيسية على التقرير الحالي لمنظمة الصحة العالمية ، ويوضح السبب في أنه لا يمكن اعتباره تقييمًا علميًا محايدًا للمخاطر الصحية الحقيقية للسكان المتضررين ، أو كقاعدة صالحة القرارات والتوصيات المستقبلية.

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://independentwho.org/fr/2013/04/02/evaluation-oms-fukushima http://independentwho.org/fr/2013/04/02/evaluation-oms-fukushima

Conflits d'intérêts entre l'AIEA et l'OMS تضارب المصالح بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية

par Rosalie Bertell من روزالي بيرتل

L'accord entre l'Agence Internationale d'Energie Atomique et l'Organisation Mondiale de la Santé, signé en mai 1958, met en évidence un grave conflit d'intérêts. يسلط الاتفاق المبرم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية في مايو 1958 الضوء على تضارب جدي في المصالح. Il a été interprété de façon à concéder à l'AIEA tout pouvoir sur la radioprotection tandis qu'il revient à l'OMS de soigner ceux qui ont été irradiés. وقد تم تفسيره بطريقة تعطي الوكالة الدولية للطاقة الذرية سلطة كاملة على الحماية من الإشعاع بينما تكون منظمة الصحة العالمية مسؤولة عن معالجة أولئك الذين تعرضوا للإشعاع. Il y a eu des tentatives pour modifier cet accord lors de la réunion en mai 2000 du comité directeur de l'OMS. كانت هناك محاولات لتعديل هذا الاتفاق في اجتماع مايو 2000 للجنة التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية.

« Un accord fut signé le 28 mai 1959 entre l'AIEA et l'OMS dans lequel les deux parties reconnaissaient : “qu'il appartient à l'AIEA d'encourager, d'aider et de coordonner dans le monde entier les recherches ainsi que le développement et l'utilisation pratique de l'énergie atomique à des fins pacifiques..., sans que cela ne porte préjudice aux droits de l'OMS de se consacrer à la promotion, au développement et à l'assistance ainsi qu'à la coordination du travail réalisé à l'échelle internationale en matière de santé, et à la recherche sous tous ses aspects". » "تم التوقيع على اتفاقية في 28 مايو 1959 ، بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية ، حيث اعترف كلا الطرفين بأن " من مسؤولية الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتشجيع ومساعدة وتنسيق البحوث والبحوث في جميع أنحاء العالم. أن تطوير الطاقة الذرية واستخدامها العملي للأغراض السلمية ... ، دون المساس بحقوق منظمة الصحة العالمية في تكريس نفسها لتعزيز وتطوير ومساعدة تنسيق العمل الصحي الدولي ، والبحث في جميع جوانبه. "

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/Bertel_Conflit_AIEA.htm http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/Bertel_Conflit_AIEA.htm

OMS et Uranium منظمة الصحة العالمية واليورانيوم
à propos de Uranium appauvri , aide-mémoire n° 257, OMS, 12 janvier 2001 حول اليورانيوم المستنفد ، صحيفة وقائع رقم 257 ، منظمة الصحة العالمية ، 12 يناير 2001

par Maurice-Eugène André موريس-اوجين أندريه

Quand on lit ce que diffuse l'OMS à propos de l'uranium, on ne peut que se poser la question : « Qui a rédigé cet article : un médecin de l'OMS ou un fonctionnaire de l'AIEA ? عندما يقرأ المرء ما تبثه منظمة الصحة العالمية عن اليورانيوم ، لا يسع المرء إلا أن يطرح السؤال التالي: "من كتب هذا المقال: طبيب من منظمة الصحة العالمية أو مسؤول في الوكالة الدولية للطاقة الذرية؟ » "

Ne lit-on pas en première ligne du texte : « L'uranium, un métal, est un élément naturel, blanc argenté, brillant, dense et faiblement radioactif » ? لا نقرأ في السطر الأول من النص: " اليورانيوم ، معدن ، هو عنصر طبيعي ، أبيض فضي ، رائع ، كثيف وضعيف المشعة ؟" Oui, on lit cela. نعم ، نقرأ ذلك.

Or cette première phrase est totalement en porte à faux en plusieurs domaines scientifiques. لكن هذه الجملة الأولى غير متزامنة تماما في العديد من المجالات العلمية. (...) (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/MEA-OMS.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/MEA-OMS.pdf

« C'est un triste spectacle » "إنه مشهد حزين"
extraits du livre Nos amis les experts , Jean Songe , chapitre inédit de Ma vie atomique مقتطفات من كتاب Nos amis les experts ، Jean Songe ، فصل غير منشور من حياتي الذرية

interview de مقابلة Hans Blix , directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique هانز بليكس ، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية
et Morris Rosen , chef du Service pour la sécurité nucléaire, وموريس روزن ، رئيس دائرة الأمن النووي ،
Der Spiegel , 19 mai 1986 (3 semaines après le début de la catastrophe de Tchernobyl) دير شبيغل ، 19 مايو 1986 (بعد 3 أسابيع من بدء كارثة تشيرنوبيل)

S. : Connaissez-vous l'étendue de la pollution aux alentour de la centrale et en Ukraine ? S: هل تعرف مدى التلوث حول المصنع وفي أوكرانيا؟
Blix : Les Russes sont optimistes. بليكس : الروس متفائلون. Ils pensent qu'ils seront en mesure de nettoyer la région. يعتقدون أنهم سيكونون قادرين على تنظيف المنطقة. L'exploitation agricole pourra reprendre. قد تستأنف المزرعة.

S. : En combien de temps ? س: متى؟
Blix : Nous n'avons parlé ni de la date où les travaux commenceront, ni de la durée qui leur sera nécessaire. بليكس : لم نتحدث عن موعد بدء العمل أو المدة التي سيستغرقها.

S. : Quelle était l'intensité de l'irradiation ? S: ما كانت كثافة الإشعاع؟ 400 ou même 1 000 rems ? 400 أو حتى 1000 ريمز؟
Rosen : Nous n'avons pas posé la question. روزن : لم نطرح السؤال.

S. : Pourquoi pas ? S: لماذا لا؟
Rosen : Nous n'étions pas sur place pour évaluer à quelles doses la population avait été exposée. روزن : لم نكن هناك لتقييم مدى تعرض السكان.

S. : Nous ne parvenons pas à comprendre pour quelle raison vous n'avez pas posé cette question, qui est de la plus haute importance pour les suites qui menaceront tous les pays voisins. ق: لا يمكننا أن نفهم لماذا لم تسأل هذا السؤال ، وهو أمر في غاية الأهمية للمتابعة التي من شأنها أن تهدد جميع البلدان المجاورة.
Rosen : Ce que les gens dans les pays voisins absorberont comme doses reste évidemment dépourvu de conséquences importantes. روزن : ما يمتصه الناس في البلدان المجاورة كجرعات يظل خالياً من النتائج الهامة.
Blix : Il est bien sûr très important de savoir combien de retombées il y a eu en Ukraine, et quelle quantité d'irradiation humaine s'y est produite. بليكس : بالطبع ، من المهم للغاية معرفة مدى وجود الانقسام العرضي في أوكرانيا ، ومقدار الإشعاع البشري الذي حدث هناك. Mais cela n'a pas de conséquences sur les doses auxquelles seront exposés les Suédois ou les Finlandais. لكن هذا لا يؤثر على الجرعات التي يتعرض لها السويديون أو الفنلنديون. (...) (...)

Interview en ligne (deutsch) مقابلة عبر الإنترنت (deutsch)
http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-13518480.html http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-13518480.html
LIRE ce texte (deutsch) قراءة هذا النص (deutsch)
http://magazin.spiegel.de/EpubDelivery/spiegel/pdf/13518480 http://magazin.spiegel.de/EpubDelivery/spiegel/pdf/13518480

Nos amis les experts أصدقائنا الخبراء
chapitre inédit de Ma vie atomique فصل غير منشورة من حياتي الذرية

par Jean Songe جان سونج

Livre édité par تحرير الكتاب من قبل
http://lesproduitsdujardin.fr http://lesproduitsdujardin.fr

Ni catastrophe, ni accident - simple incendie ? لا كارثة ولا حادث - حريق بسيط؟

Notes en marge du rapport 2002 de l'ONU ملاحظات على هامش تقرير الأمم المتحدة لعام 2002

par DM Grodzinski (Ukraine) , VB Nesterenko (Belarus), AV Yablokov (Russie) من جردازنزكي (أوكرانيا) ، في بي نيستيرينكو (روسيا البيضاء) ، ا. ب. يابلوكوف (روسيا)

(...) « On trouve dans le rapport de l'ONU des paroles fort justes sur l'importance d'une aide internationale efficace ; (...) "يتضمن تقرير الأمم المتحدة كلمات جيدة للغاية عن أهمية المساعدة الدولية الفعالة ؛ les mesures qui y sont proposées contribueront sans aucun doute à la consolidation des efforts de la communauté internationale. فالتدابير المقترحة فيها ستسهم دون شك في تعزيز جهود المجتمع الدولي. Nous sommes entièrement d'accord avec les auteurs du Rapport lorsqu'ils disent qu'il est "nécessaire d'avoir une information complète, véridique et précise sur les conséquences de l'accident " et que tout argument doit être soumis à "une expertise détaillées et honnête" . نتفق تمامًا مع مؤلفي التقرير عندما يقولون أنه "من الضروري الحصول على معلومات كاملة وصادقة ودقيقة عن عواقب الحادث " وأنه يجب تقديم أي حجة إلى "رأي خبير. مفصلة وصادقة " . Mais la lecture attentive du Rapport nous oblige à conclure que ce document de l'ONU manque justement de véracité, et que l'information qu'il donne n'est ni complète, ni objective. ولكن القراءة المتأنية للتقرير تجبرنا على الاستنتاج بأن وثيقة الأمم المتحدة هذه تفتقر إلى الصدق ، وأن المعلومات التي تقدمها ليست كاملة أو موضوعية.

Le Rapport affirme par exemple que les retombées radioactives "continueront encore à agir sur la population des campagnes pendant plusieurs dizaines d'années ". يشير التقرير ، على سبيل المثال ، إلى أن التداعيات "ستستمر في التأثير على سكان الريف لعدة عقود ". C'est faux. هذا خطأ. La contamination par le césium et le strontium, même affaiblie avec le temps, continuera à agir encore pendant plusieurs centaines d'années (dix périodes de demi-vie), quant aux territoires contaminés par le plutonium et l'americium, ils resteront dangereux à jamais, pendant de nombreux millénaires. وسيستمر التلوث الناتج عن السيزيوم والسترونشيوم ، حتى مع ضعفه بمرور الوقت ، في العمل لعدة مئات من السنين (عشرة فترات نصف عمر) ، كما هو الحال بالنسبة للأقاليم الملوثة بالبلوتونيوم والأمريسيوم. أبدا ، على مدى آلاف السنين. Notons d'ailleurs que même après la baisse de la radioactivité due à la transformation naturelle des radionucléides, la contamination des gens peut ne pas diminuer et même — comme le montre l'expérience — augmenter : c'est précisément ce que l'on constate actuellement partout dans les territoires contaminés par Tchernobyl. لاحظ أيضًا أنه حتى بعد الانخفاض في النشاط الإشعاعي بسبب التحول الطبيعي للنويدات المشعة ، قد لا ينخفض ​​تلوث الأشخاص بل ويزيد - كما توضح التجربة - وهذا هو بالضبط ما نراه حاليا في جميع أنحاء الأراضي الملوثة بتشيرنوبيل.

Il est également incorrect d'affirmer que les risques liés au premier impact de la radioactivité "se sont déjà réalisés" . كما أنه من الخطأ القول إن المخاطر المرتبطة بالأثر الأول للإشعاع "قد تحققت بالفعل" . On sait que la radiation provoque une transformation du matériau génétique (mutations) et que ces changements génétiques sont héréditaires. من المعروف أن الإشعاع يتسبب في تحول المواد الجينية (الطفرات) وأن هذه التغيرات الوراثية هي وراثية. Rien que pour cette raison le choc radiologique de Tchernobyl se fera malheureusement encore sentir dans les nombreuses générations à venir. ولهذا السبب وحده ، فإن الشعور الإشعاعي لحادث تشيرنوبيل سيشعر بالأسف في أجيال عديدة قادمة. On sait en outre que les cancers radio-induits n'apparaissent pas immédiatement : le cancer du sein et des poumons — au bout de 20 ans, le cancer du colon au bout de 30 ans. ومن المعروف أيضا أن السرطانات التي يسببها الإشعاع لا تظهر على الفور: سرطان الثدي والرئة - بعد 20 عاما ، سرطان القولون بعد 30 عاما. Ce n'est donc qu'après 2016 que les risques se seront réalisés pour ceux qui ont reçu le premier choc radiologique en 1986. » (...) ولذلك فقط بعد عام 2016 ، ستتحقق المخاطر لأولئك الذين تلقوا أول صدمة إشعاعية في عام 1986. "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/critique_onu_grodzinski.htm http://tchernobyl.verites.free.fr/Sante_habitant/critique_onu_grodzinski.htm

L'HYBRIS وHYBRIS

La fable de la méchante Corée du Nord حكاية كوريا الشمالية الشريرة

par Jean-Jacques Delfour , La Libre Belgique , 28 septembre 2017 بقلم جان جاك دلفور ، لا ليبر بلجيكي ، 28 سبتمبر 2017

« Les membres du club très select des États nucléaires sont en colère. "أعضاء النادي المختارون جدا في الدول النووية غاضبون. Kim Jong-Un leur tend un miroir où ils peuvent se reconnaître comme chefs d'État mus par la jouissance technologique atomique et dangereux. يمنحهم كيم جونغ أون المرآة حيث يستطيعون أن يعترفوا بأنفسهم كرؤساء دول يقودهم التمتع التكنولوجي الذري والخطير. (...) (...)

L'irritation des grandes "puissances nucléaires" devant la présumée délinquance de la Corée du Nord n'est qu'un refus de la laisser entrer dans le club. إن غضب "القوى النووية" الكبيرة قبل جنوح كوريا الشمالية المفترض هو مجرد رفض السماح لها بالدخول إلى النادي. Le droit est d'un côté puisque le crime est de l'autre côté, en face. اليمين على جانب واحد لأن الجريمة على الجانب الآخر ، عكس ذلك. Ce manichéisme infantile dissimule une double opération. هذا manicheism الطفولي يخفي عملية مزدوجة. D'une part, donner une apparence de respectabilité aux États nucléaires qui condamnent la Corée du Nord, une teinture de moralité à travers l'obéissance au code commun aux membres de l'Atomic club. من ناحية ، أظهر مظهرًا محترمًا للدول النووية التي تدين كوريا الشمالية ، وصبغًا للأخلاق من خلال إطاعة الرمز المشترك لأعضاء النادي النووي.

D'autre part, envelopper la bombe atomique d'un nuage narcotique de légalité. من ناحية أخرى ، لفّ القنبلة الذرية بسحابة مخدرات من الشرعية. La concentration de l'attention sur la personne supposée malfaisante du dictateur a pour fonction de laisser la bombe atomique dans la coulisse de l'innocence, la faute tenant seulement à l'ambition, démesurée donc criminelle, du dictateur nord-coréen. تركيز الانتباه على الشخص الذي يفترض أنه شرير للديكتاتور له وظيفة ترك القنبلة الذرية في أجنحة البراءة ، والسبب يرجع فقط إلى الطموح ، والمجرم غير المتناسب ، والدكتاتور الكوري الشمالي. La bombe serait une arme comme les autres, simplement plus puissante, c'est-à-dire un objet technique, et le délire serait seulement humain et politique. سوف تكون القنبلة سلاحًا مثل الآخرين ، وببساطة أكثر قوة ، أي قول شيء تقني ، والهذيان سيكون فقط بشريًا وسياسيًا.

Toute cette comédie vise à protéger la grande jouissance, celle de la bombe. كل هذه الكوميديا ​​تهدف إلى حماية التمتع الكبير ، القنبلة. » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://www.lalibre.be/debats/opinions/la-fable-de-la-mechante-coree-du-nord-opinion-59cbcf24cd70be70bcace0e6 http://www.lalibre.be/debats/opinions/la-fable-de-la-mechante-coree-du-nord-opinion-59cbcf24cd70be70bcace0e6

Le déni scientifico-politique de l'impact الحرمان العلمي السياسي من التأثير
de l'industrie nucléaire sur la santé publique للصناعة النووية على الصحة العامة

Introduction à la conférence organisée par Stop Fessenheim à Colmar مقدمة للمؤتمر الذي نظمه Stop Fessenheim في كولمار
"Lever le silence sur les conséquences sanitaires du nucléaire aujourd'hui" "رفع الصمت على العواقب الصحية للطاقة النووية اليوم"

par Nicole Roelens , le 26 avril 2008 بقلم نيكول رولينز ، 26 أبريل 2008

(...) « Lever le silence qui pèse sur l'impact du nucléaire sur la santé publique c'est se heurter à l'incroyable déni scientifico-politique des conséquences de la radioactivité. (...) "لرفع الصمت الذي يزن تأثير الطاقة النووية على الصحة العامة ، هو التصدي للإنكار العلمي السياسي المذهل لعواقب النشاط الإشعاعي. Un déni cela veut dire que l'on sait pertinemment mais que l'on ne veut absolument pas le savoir. النكران يعني أننا نعرف على وجه اليقين ولكننا لا نريد أن نعرف. Les individus pratiquent le déni vis à vis des choses qu'ils savent au fond d'eux-mêmes, mais dont ils refusent d'être conscients. ينكر الأفراد الأشياء التي يعرفونها بعمق ، لكنهم لا يريدون أن يكونوا على دراية بها. Un exemple parlant du déni est celui des maris violents qui frappent leur femme le soir et le lendemain lui demandent avec sollicitude comment elle s'est fait ce vilain coquard. ومن الأمثلة الواضحة على الإنكار تلك الأزواج العنيفين الذين يضربون زوجاتهم في المساء ، وفي اليوم التالي يسألونها بسلاسة كيف حصلت على هذا الوغد القبيح. En général nos dénis mènent notre existence vers la catastrophe.» (...) بشكل عام يؤدي إنكارنا إلى وجودنا نحو الكارثة ". (...)

LIRE ce texte et le compte rendu de la conférence قراءة هذا النص وقائع المؤتمر
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/actes-Colmar-26avr08.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/actes-Colmar-26avr08.pdf

L'idéologie du progrès ايديولوجية التقدم
Le mythe du progrès et les paramètres du bonheur أسطورة التقدم ومعلمات السعادة

par Michel Boccara , article paru dans Atomes crochus n°1 , juillet 2012 بقلم ميشيل بوكارا ، مقالة نشرت في Atoms crochus رقم 1 ، يوليو 2012

« Il nous a semblé qu'un des facteurs qui empêchait les gens de sortir du nucléaire était un attachement de type religieux et que cette religion se caractérisait, notamment, par l'adhésion à un mythe fondamental : le mythe du progrès. "بدا لنا أن أحد العوامل التي حالت دون خروج الناس من الطاقة النووية كان نوعًا من التعلق الديني ، وقد تميز هذا الدين ، على وجه الخصوص ، بالتمسك بأسطورة أساسية: أسطورة التقدم. Ce mythe, sous sa forme canonique, est assez simple : le monde, et en particulier l'humanité, se caractérise par une tendance à progresser, c'est-à-dire à passer d'un état inférieur à un état supérieur. هذه الأسطورة ، في شكلها القانوني ، بسيطة للغاية: فالعالم ، وبالذات الإنسانية ، يتميز بالميل إلى التقدم ، أي أن ينتقل من دولة أدنى إلى دولة أعلى. Il est très difficile de combattre ce mythe tellement il est ancré en chacun de nous et en particulier dans notre devenir de petit homme/femme qui deviendra grand(e). من الصعب جدا محاربة هذه الأسطورة لأنها متجذرة في كل واحد منا وخاصة في تحولنا إلى رجل / امرأة صغيرة تصبح كبيرة. Or ce mythe a donné le développement technologique sans freins dont nous voyons aujourd'hui les développements désastreux. لكن هذه الأسطورة أعطت التطور التكنولوجي من دون مكابح تطوراتها الكارثية التي نراها اليوم. » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://journeesdetudes.org/atomescrochus/recherche/ http://journeesdetudes.org/atomescrochus/recherche/

Démasquez les physiciens, كشف الفيزيائيين ،
videz les laboratoires تفريغ المختبرات

Tract du Comité de Lutte Anti-Nucléaire , Paris, le 18 février 1958 مسلك اللجنة المناهضة للطاقة النووية ، باريس ، 18 فبراير 1958

Rien, plus rien aujourd'hui ne distingue la Science d'une menace de mort permanente et généralisée : la querelle est close, de savoir si elle devait assurer le bonheur ou le malheur des hommes, tant il est évident qu'elle a cessé d'être un moyen pour devenir une fin. لا شيء اليوم يميز العلم من خطر الموت الدائم والواسع الانتشار: الشجار قد انتهى ، سواء كان يجب أن يضمن السعادة أو سوء حظ الرجل ، لدرجة أنه لم يعد موجودًا. ليكون وسيلة لتصبح غاية. La physique moderne a pourtant promis, elle a tenu, et elle promet encore des résultats tangibles, sous formes de monceaux de cadavres. لقد وعدت الفيزياء الحديثة حتى الآن ، وقد عقدت ، وما زالت تعد بتحقيق نتائج ملموسة ، في شكل أكوام من الجثث.

Jusqu'alors, en présence des conflits entre nations, voire du possible anéantissement d'une civilisation, nous réagissons selon nos critères moraux et politiques habituels. حتى ذلك الحين ، في وجود نزاعات بين الأمم ، أو حتى إبادة محتملة للحضارة ، فإننا نرد وفقا لمعاييرنا المعنوية والسياسية المعتادة. Mais voici l'espèce humaine vouée à la destruction complète, que ce soit par l'emploi cynique des bombes nucléaires, fussent-elles “propres” (!), ou par les ravages dus aux déchets qui, en attendant, polluent de manière imprévisible le conditionnement atmosphérique et biologique de l'espèce, puisqu'une surenchère délirante dans les explosions “expérimentales” continue sous le couvert des “fins pacifiques”. ولكن هنا الأنواع البشرية المكرسة للتدمير الكامل ، سواء من خلال الاستخدام الساخر للقنابل النووية ، أو حتى "نظيفة" (!) ، أو عن طريق الخراب الذي يلوث ، في هذه الأثناء ، بطريقة غير متوقعة تكييف الأجناس في الغلاف الجوي والبيولوجي ، حيث يستمر عرض هائل في التفجيرات "التجريبية" تحت ستار "الأغراض السلمية".

La pensée révolutionnaire voit les conditions élémentaires de son activité réduite à une marge telle qu'elle doit se retremper à ses sources de révolte, et, en deçà d'un monde qui ne sait plus nourrir que son propre cancer, retrouver les chances inconnues de la fureur. يرى الفكر الثوري أن الظروف الأساسية لنشاطه تقلص إلى هذا الهامش الذي يجب إعادة اختراعه إلى مصادر الثورة ، وإلى ما وراء عالم لا يستطيع إلا إطعام مرض السرطان الخاص به ، يجد الفرص غير المعروفة غضب. (...) (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Tract-Demasquez_les_physiciens.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Tract-Demasquez_les_physiciens.pdf

Et le risque d'attentat sur une centrale nucléaire ? وخطر الهجوم على محطة الطاقة النووية؟

par Alain Dubois , Blog Médiapart, novembre 2015 بواسطة آلان دوبوا ، مدونة Médiapart ، تشرين الثاني 2015

« Ce que nous sommes en droit d'attendre de notre gouvernement est la mise à l'arrêt sans délai des réacteurs de toutes les centrales nucléaires du pays, comme l'un des éléments de l'Etat d'urgence - et comme l'a fait immédiatement le Japon après la catastrophe de Fukushima. "ما يحق لنا أن نتوقعه من حكومتنا هو إغلاق مفاعلات جميع محطات الطاقة النووية في البلاد دون تأخير ، كأحد عناصر حالة الطوارئ - وباعتبارها على الفور اليابان بعد كارثة فوكوشيما. Puis, avant d'envisager leur remise en route, le développement d'un vaste débat national libre sur cette question, où tous les points de vue pourront s'exprimer. ثم ، قبل النظر في إعادة تشغيلهم ، تطوير مناقشة وطنية حرة واسعة حول هذه المسألة ، حيث يمكن التعبير عن كل وجهات النظر.

N'est-il pas hallucinant que, dans le pays le plus nucléarisé du monde, les citoyens n'aient jamais une fois depuis 1958 eu l'opportunité de s'exprimer, soit par vote direct par référendum, soit à travers leurs élus parlementaires, sur l'opportunité de lancer, développer et maintenir une "force de frappe" nucléaire (qui fait avant tout de notre pays une cicle potentielle!) et un nucléaire "civil" (quoique étroitement lié au nucléaire militaire), toutes les décisions dans ce domaine ayant été prises au niveau de l'exécutif sans débat parlementaire ? أليس من غير المعقول ، في أكثر الدول المسلحة نوويا في العالم ، أن المواطنين لم يحصلوا على فرصة مرة واحدة منذ عام 1958 للتعبير عن أنفسهم ، إما عن طريق التصويت المباشر عن طريق الاستفتاء أو من خلال ممثليهم المنتخبين؟ ، على الرغبة في إطلاق وتطوير والحفاظ على "قوة الضربة" النووية (التي هي فوق كل شيء عدو محتمل لبلدنا!) ونووي "مدني" (وإن كان مرتبطًا ارتباطًا وثيقًا بالنووية العسكرية) ، فإن جميع القرارات في وقد اتخذت هذا المجال على مستوى السلطة التنفيذية دون مناقشة برلمانية؟ Pour que quelque chose bouge dans ce domaine, ne faudra-t-il pas qu'enfin les citoyens se mobilisent massivement, demandent des comptes et exigent que leur voix soit entendue ? ولكي يحدث شيء في هذا المجال ، أليس من الضروري أن يقوم المواطنون في نهاية المطاف بالتعبئة على نطاق واسع ، ويطلبون الحسابات ويطلبون سماع صوتهم؟ » "

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://www.transition-energetique.org/2015/11/et-le-risque-d-attentat-contre-une-centrale-nucleaire.html http://www.transition-energetique.org/2015/11/et-le-risque-d-attentat-contre-une-centrale-nucleaire.html

LES DROITS DE L'ADN حقوق الحمض النووي

Appel à l'arrêt du nucléaire, maintenant, ici et partout نداء لوقف الطاقة النووية الآن ، هنا وفي كل مكان

par Françoise Boman , article paru dans Atomes crochus n°5 , janvier 2017 من Françoise Boman ، مقال نشر في Atoms Crochus رقم 5 ، كانون الثاني 2017

« LE NUCLÉAIRE EST LA PIRE DES ARMES DE DESTRUCTION MASSIVE "السلاح النووي هو أسوأ أسلحة الدمار الشامل
seule capable d'exterminer l'humanité entière. قادرة فقط على إبادة البشرية بأكملها. De plus, c'est la pire des pollutions car certains radionucléides disséminés dans l'air, l'eau, le sol, la chaîne alimentaire restent définitivement toxiques pour les organismes vivants. وبالإضافة إلى ذلك ، يعد هذا أسوأ تلوث لأن بعض النويدات المشعة المنتشرة في الهواء والماء والتربة ، تظل السلسلة الغذائية سامة بشكل دائم للكائنات الحية. Après 70 ans d'explosions et de désastres qui continuent comme ceux de Tchernobyl et de Fukushima à contaminer l'hémisphère Nord, un monde sans nucléaire n'est donc plus possible. بعد مرور 70 عامًا من الانفجارات والكوارث التي لا تزال مستمرة مثل كارثة تشيرنوبيل وفوكوشيما لتلويث نصف الكرة الشمالي ، لم يعد من الممكن وجود عالم خالٍ من الطاقة النووية. Ce qui est possible et urgent, c'est d'interdire les armes atomiques et d'arrêter de produire davantage de déchets radioactifs. ما هو ممكن وعاجل هو حظر الأسلحة النووية والتوقف عن إنتاج المزيد من النفايات المشعة. (...) (...)

Les radiations ionisantes ne sont pas perceptibles par le corps humain et, à doses dites faibles, les dommages qu'elles infligent aux organismes vivants ne se révèlent habituellement que plusieurs années ou décennies plus tard. الإشعاع المؤين غير ملموس لجسم الإنسان ، وفي ما يسمى بجرعات منخفضة ، فإن الضرر الذي يلحقه بالكائنات الحية عادة ما يحدث بعد عدة سنوات أو عقود. C'est pourquoi il est facile aux autorités pronucléaires de nier leur toxicité et d'inciter les populations à rester ou à retourner vivre en zone radiocontaminée. وهذا هو السبب في أنه من السهل على السلطات النووية أن تنكر سُميتها وتشجع السكان على البقاء أو العودة للعيش في منطقة مشعة بالموجات الراديوية. Dans cet objectif, les programmes de type Ethos sont à l'œuvre autour de Tchernobyl et autour de Fukushima. ولهذا الغرض ، تعمل برامج من نوع Ethos حول تشيرنوبيل وحول فوكوشيما.

Les pathologies radio-induites touchant les millions d'habitants dont 500 000 enfants vivant en zone hautement contaminée après Tchernobyl commencent à apparaître au Japon après Fukushima. بدأت الأمراض التي يسببها الإشعاع والتي تؤثر على ملايين الأشخاص ، بما في ذلك 500000 طفل يعيشون في مناطق شديدة التلوث بعد تشيرنوبيل ، في الظهور في اليابان بعد فوكوشيما. Actuellement elles sont surtout dues à la contamination interne chronique par ingestion de radionucléides à demi-vie longue comme le césium 137 et le strontium 90. Il s'agit de cancers, de maladies non cancéreuses, et d'anomalies génétiques et épigénétiques transmises de génération en génération.» (...) في الوقت الحالي ، تُعزى هذه الأمراض أساسًا إلى التلوث الداخلي المزمن عن طريق ابتلاع النويدات المشعة الطويلة العمرية مثل السيزيوم 137 والسترونتيوم 90. وهذه هي السرطانات والأمراض غير السرطانية والشذوذات اللاجينية التي تنتقل عن طريق الوراثة. في جيل ". (...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://journeesdetudes.org/atomescrochus/AC5/boman.html http://journeesdetudes.org/atomescrochus/AC5/boman.html

Esther Peter-Davis استير بيتر ديفيس
Celle qui a toujours dit non au nucléaire الشخص الذي قال دائما لا النووية

par بواسطة
Sept Infos n° 17, mai-juin 2017 برامج المعلومات سبتمبر 17 ، مايو ويونيو 2017

Esther Peter-Davis est la première militante antinucléaire française. استير بيتر ديفيس هي أول ناشطة فرنسية في مجال مكافحة الأسلحة النووية. C'est à Genève, dans les cercles pacifistes où se construisait l'Europe à la sortie de la guerre, mais aussi dans l'Afrique en voie de décolonisation, au Ghana et en Algérie, qu'elle a trouvé sa vocation. لقد كان في جنيف ، في الدوائر السلمية حيث بنيت أوروبا في نهاية الحرب ، ولكن أيضا في أفريقيا في عملية إنهاء الاستعمار ، في غانا والجزائر ، والتي وجدت رسالتها. Avant de rentrer en Alsace, sa région natale, et de se battre pied à pied contre l'ouverture de la centrale de Fessenheim. قبل العودة إلى الألزاس ، مسقط رأسه ، ومحاربة الأقدام للقدم ضد افتتاح محطة Fessenheim للطاقة. (...) (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Esther_Peter-Davis.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Esther_Peter-Davis.pdf

Catastrophes radiologiques : l'emprise de la radioactivité الكوارث الإشعاعية: تأثير النشاط الإشعاعي

Séminaire organisé par Enfants de Tchernobyl Belarus , Villarceaux 16-18 nov. 2017 ندوة نظمها أطفال تشيرنوبيل بيلاروسيا ، فيلارسيو 16-18 نوفمبر 2017

Tchernobyl : de Prométhée à Sisyphe. تشيرنوبيل: من بروميثيوس إلى سيزيف. Les cas de Mayak et Fukushima. حالات ماياك وفوكوشيما.
Témoignages d'acteurs parmi les derniers « liquidateurs », projections, tables rondes. قصص الممثلين بين "المصفين" الأخيرين ، الإسقاطات ، الموائد المستديرة.
Avec la participation de Nadezhda Kutepova, Tatiana Kotlobaï, Bernadette Vastrade, بمشاركة Nadezhda Kutepova ، Tatiana Kotlobai ، Bernadette Vastrade ،
Henri Lecomte, Annie Thébaud-Mony, Alexey Nesterenko, Masahumi Takeuti et Yves Lenoir. هنري ليكومت ، آني ثيبود-موني ، أليكسي نيستيرنكو ، ماساهومي تاكيوتي وإيف لينوار.

LIRE la présentation du séminaire اقرأ عرض الندوة
http://enfants-tchernobyl-belarus.org/extra/pdf-divers/telecharge.php?pdf=Villarceaux-pres.pdf http://enfants-tchernobyl-belarus.org/extra/pdf-divers/telecharge.php؟pdf=Villarceaux-pres.pdf

Human Rights, Future Generations حقوق الإنسان ، أجيال المستقبل
and Crimes in the Nuclear Age والجرائم في العصر النووي

The participants in the international conference Human Rights, Future Generations and Crimes in the Nuclear Age , held in Basel from September 14-17, 2017, affirm that the risks and impacts of nuclear weapons, depleted uranium weapons and nuclear energy, which are both transnational and trans-generational, constitute a violation of human rights, a transgression of international humanitarian and environmental law, and a crime against future generations. المشاركون في المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان والأجيال القادمة والجرائم في العصر النووي ، الذي عقد في بازل من 14 إلى 17 سبتمبر 2017 ، مدعيا أن مخاطر الأسلحة النووية وآثارها ، أسلحة اليورانيوم المنضب والطاقة النووية ، والتي هي عبر الحدود وعبر الأجيال ، انتهاك لحقوق الإنسان ، انتهاك للقانون الإنساني الدولي والبيئي ، وجريمة ضد الأجيال القادمة.

Program Forum (english) منتدى البرنامج (باللغة الإنجليزية)
https://www.events-swiss-ippnw.org/program/ https://www.events-swiss-ippnw.org/program/
Final declaration (english) البيان الختامي (الإنجليزية)
https://www.events-swiss-ippnw.org/final-declaration/ https://www.events-swiss-ippnw.org/final-declaration/

Recommandations sur les catastrophes nucléaires توصيات بشأن الكوارث النووية
et les droits de l'Homme وحقوق الإنسان

par le CIDCE, Centre international de Droits comparé de l'Environnement بواسطة CIDCE ، المركز الدولي لحقوق البيئة المقارنة
Statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social des Nations Unies مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة

À la suite du symposium international sur « Les aspects juridiques et médicaux des accidents nucléaires et les droits de l'Homme » organisé à l'Université Waseda (Tokyo, Japon) par le Centre international de droit comparé (Limoges, France) et l'Institut de droit comparé de l'Université Waseda les 14 et 15 octobre 2014. Les recommandations suivantes ont été adoptées en vue de leur transmission à la 3° conférence mondiale des Nations Unies sur la réduction des risques de catastrophes de Sendai (Japon) les 14-18 mars 2015. بعد الندوة الدولية حول "الجوانب القانونية والطبية للحوادث النووية وحقوق الإنسان" التي عقدت في جامعة واسيدا (طوكيو ، اليابان) من قبل المركز الدولي للقانون المقارن (ليموج ، فرنسا) و معهد القانون المقارن ، جامعة واسيدا ، 14-15 أكتوبر 2014. تم اعتماد التوصيات التالية لنقلها إلى مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث للحد من مخاطر الكوارث ، سينداي ، اليابان في 14-15 أكتوبر. - مارس 18 ، 2015.

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/CIDCE-Recommandations.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/CIDCE-Recommandations.pdf

Au-delà de la réalité - ou - ما وراء الواقع - أو -
Un idéal illusoire : la gestion par le Japon pronucléaire مثال وهمي: إدارة من قبل اليابان pronucléaire
des flux migratoires lors d'une catastrophe nucléaire تدفقات الهجرة خلال كارثة نووية

Beyond reality – or – An illusory ideal : أبعد من الواقع - أو - مثال وهمي:
pro-nuclear Japan's management of migratory flows in a nuclear catastrophe المؤيد للطاقة النووية إدارة اليابان لتدفقات الهجرة في كارثة نووية

par Cécile Asanuma-Brice, بواسطة Cécile Asanuma-Brice ،
The Asia-Pacific Journal, Vol. مجلة آسيا والمحيط الهادئ ، المجلد. 12, Issue 46, No. 1, November 24, 2014. 12 ، العدد 46 ، العدد 1 ، 24 نوفمبر 2014.

(...) Dans une phase de préparation, en décembre 2012, s'est tenue à Fukushima la Conférence Ministérielle sur la Sûreté Nucléaire de l'AIEA (Agence internationale de l'énergie atomique), réunissant des représentants des pays du monde entier, afin d'y promettre le développement de centrales désormais sûres et sans danger. (...) في مرحلة الإعداد ، في كانون الأول / ديسمبر 2012 ، انعقد المؤتمر الوزاري للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية في فوكوشيما ، حيث جمع ممثلين لبلدان من جميع أنحاء العالم. ، لنعد بتطوير النباتات الآن آمنة ومأمونة. La décision politique de poursuivre et de développer l'énergie nucléaire était prise, engendrant la nécessité d'un retour à la normale des plus prompts et à moindre coût. تم اتخاذ القرار السياسي بمواصلة وتطوير الطاقة النووية ، مما أدى إلى الحاجة إلى العودة إلى الوضع الطبيعي الأكثر سرعة وبتكلفة أقل. Les outils élaborés par la CIPR (Commission internationale de protection radiologique) en radioprotection, basés sur des "notions de doses collectives et des analyses coûts-bénéfices" sont utilisés comme fondement des calculs de profitabilité en situation de risque. وتستخدم الأدوات التي طورتها اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (ICRP) في مجال الحماية من الإشعاع ، استناداً إلى "مفاهيم الجرعة الجماعية وتحليل التكاليف والعوائد" كأساس لحسابات الربحية في حالات المخاطر. Selon la CIPR, la gestion du risque relève d'une équation attribuant une valeur économique à la vie humaine, qui devra affronter le coût engendré pour sa protection afin de déterminer la rentabilité ou non de la mise en place de cette protection. ووفقاً للـ ICRP ، فإن إدارة المخاطر هي معادلة تعطي قيمة اقتصادية للحياة البشرية ، والتي سيتعين عليها مواجهة تكلفة حمايتها من أجل تحديد ربحية أو عدم تنفيذ هذه الحماية.

Comme le déclarait Jacques Lochard, membre du comité de la CIPR et directeur du CEPN (Centre d'Etude sur l'évaluation de la Protection dans le domaine Nucléaire), lors d'un entretien que nous avons mené en novembre 2013, "Ethos ne va jamais sans Thanatos" . كما ذكر جاك لوكهارد ، عضو لجنة ICRP ومدير مركز CEPN (مركز دراسة تقييم الحماية النووية) ، في مقابلة أجريناها في نوفمبر 2013 ، "Ethos لا يذهب دون ثانتوس " . Le tout est de savoir de quel côté l'on souhaite faire pencher la balance. كل شيء يدور حول الطريقة التي تريد أن ترشد بها المقاييس. Attribuer une valeur monétaire à la vie humaine matérialise certainement l'aboutissement le plus extrême de la tendance à l'objectivation de l'être humain, devenu objet dans nos sociétés. ومن المؤكد أن تخصيص قيمة نقدية للحياة البشرية يؤدي إلى أكثر النتائج تطرفًا في تجسيد الكائن البشري ، الذي أصبح موضوعًا في مجتمعاتنا. (...) (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Asunama-Brice-japon_au_dela_de_la_realite.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Asunama-Brice-japon_au_dela_de_la_realite.pdf

English : http://apjjf.org/2014/12/47/C%C3%A9cile-Asanuma-Brice/4221.html اللغة الإنجليزية : http://apjjf.org/2014/12/47/C-Asanuma-Brice/4221.html
Japanese : http://besobernow-yuima.blogspot.fr/2014/11/japanfocus.html?spref=tw اليابانية: http://besobernow-yuima.blogspot.fr/2014/11/japanfocus.html؟spref=tw

Recommandations 2003 du CERI توصيات CERI 2003
Comité européen sur le risque de l'irradiation اللجنة الأوروبية على خطر التعرض للإشعاع

Étude des effets sur la santé de l'exposition aux faibles doses de radiation ionisante دراسة الآثار الصحية للتعرض لجرعات منخفضة من الإشعاعات المؤينة

Ouvrage dirigé par Chris Busby, كتاب من إخراج كريس بوسبي ،
avec Rosalie Bertell , Inge Schmitze-Feuerhake , Molly Scott Cato et Alexei Yablokov مع روزالي بيرتل وإنجي شميتزي فيورهاكي ومولي سكوت كاتو وأليكسي يابلوكوف

L'évaluation des risques liés à une exposition aux radiations, telle qu'adoptée aujourd'hui par les experts en radioprotection et qui sert de base à la législation européenne en vigueur, est grossièrement insuffisante et scientifiquement obsolète. إن تقييم مخاطر التعرض للإشعاع ، على النحو الذي اعتمده اليوم خبراء الوقاية من الإشعاع ويستخدم كأساس للتشريعات الأوروبية الحالية ، غير كافٍ بشكل علني ومجهول علمياً. C'est la thèse brillamment étayée dans le présent ouvrage par le CERI sous la direction de Chris Busby. هذه هي الأطروحة المدعومة ببراعة في هذا الكتاب من قبل CERI تحت إشراف كريس بوسبي.

Le CERI ne se contente pas d'analyser les insuffisances du modèle adopté par les experts officiels pour rendre compte des effets de la radioactivité sur l'homme, il en propose une approche nouvelle. لا يقوم CERI ببساطة بتحليل أوجه القصور في النموذج المعتمد من قبل الخبراء الرسميين للإبلاغ عن آثار النشاط الإشعاعي على البشر ، لكنه يقترح نهجًا جديدًا. Il se base sur toutes les données épidémiologiques disponibles et introduit pour le calcul des doses reçues des facteurs de pondération biologiques et biophysiques qui rendent compte des effets biologiques au niveau cellulaire pour tous les types d'irradiation et notamment par contamination interne. ويستند إلى جميع البيانات الوبائية المتاحة ويقدم عوامل ترجيح بيولوجية وفيزيائية بيولوجية لحساب الجرعات المتلقاة التي تسبب التأثيرات البيولوجية على المستوى الخلوي لجميع أنواع الإشعاع ، بما في ذلك التلوث الداخلي.

Ainsi, les effets d'une contamination par des particules radioactives microscopiques (notamment de plutonium ou d'uranium appauvri) se révèlent 100 à 1000 fois plus graves que prévu par les instances officielles. وبالتالي ، فإن تأثيرات التلوث بالجسيمات المشعة المجهرية (خاصة البلوتونيوم أو اليورانيوم المستنفد) هي أخطر من 100 إلى 1000 مرة مما كان متوقعا من قبل السلطات الرسمية. De même, l'exposition à certains radio-isotopes particuliers comme le carbone 14, le tritium ou encore le strontium 90, produits et rejetés par l'industrie nucléaire, est largement plus dommageable qu'envisagé à ce jour. وبالمثل ، فإن التعرض لبعض النظائر المشعة المحددة مثل الكربون 14 والتريتيوم أو السترونتيوم 90 ، التي تنتجها الصناعة النووية وترفضها ، هو أكثر ضررا بكثير مما كان عليه الحال حتى الآن.

Les scientifiques du CERI recommandent en conclusion des valeurs-limites plus sévères pour les doses reçues par le public et les travailleurs du nucléaire et, en conséquence, une réévaluation des exigences légales à l'égard de l'industrie nucléaire. ويوصي علماء CERI ، في الختام ، بقيم حدية أكثر صرامة بالنسبة للجرعات التي يتلقاها العاملون العموميون والنوويون ، ونتيجة لذلك ، إعادة تقييم المتطلبات القانونية للصناعة النووية.

Lire la présentation du livre sur le site du CERI اقرأ العرض التقديمي للكتاب على موقع CERI
http://euradcom.eu/fr/annonce-dune-nouvelle-source-de-recommandations-pour-la-radioprotection/ http://euradcom.eu/fr/annonce-dune-nouvelle-source-de-recommandations-pour-la-radioprotection/

CERI - Recommandations 2003 CERI - 2003 التوصيات
du Comité européen sur le risque de l'irradiation من اللجنة الأوروبية على خطر التعرض للإشعاع

Étude des effets sur la santé de l'exposition aux faibles doses دراسة الآثار الصحية لانخفاض التعرض للجرعة
de radiation ionisante à des fins de radioprotection من الإشعاعات المؤينة لأغراض الحماية من الإشعاع

Sous la direction de Chris Busby تحت إشراف كريس بوسبي
Traduction française de Françoise Dupont et Paul Lannoye الترجمة الفرنسية من Françoise Dupont و Paul Lannoye

à commander aux Éd. لأجل في Éd. Frison-Roche ici فريسون روك هنا

ECRR 2010 Recommendations of the European Committee on Radiation Risk : The Health Effects of Exposure to Low Doses of Ionizing Radiation , par Chris Busby, Dr. Rosalie Bertell, Inge Schmitz Feuerhake et Alexey V. Yablokov. ECRR 2010 توصيات اللجنة الأوروبية المعنية بالمخاطر الإشعاعية: الآثار الصحية للتعرض لجرعات منخفضة من الإشعاع المؤين ، بقلم كريس باسبي ، د. روزالي بيرتل ، إينغ شميتز فيورهاك وأليكسي ف. يابلوكوف.
L'édition 2010 est disponible en anglais. إصدار 2010 متوفر باللغة الإنجليزية.

LIRE ce livre اقرأ هذا الكتاب
http://enfants-tchernobyl-belarus.org/extra/pdf-divers/telecharge.php?pdf=etb-093.pdf http://enfants-tchernobyl-belarus.org/extra/pdf-divers/telecharge.php؟pdf=etb-093.pdf

Visualiser en ligne عرض على الانترنت
http://enfants-tchernobyl-belarus.org/virtubook/etb-093/ http://enfants-tchernobyl-belarus.org/virtubook/etb-093/

Radioprotection et droit nucléaire الحماية من الإشعاع والقانون النووي
Entre les contraintes économiques et écologiques, politiques et éthiques بين القيود الاقتصادية والبيئية والسياسية والأخلاقية

par Ivo Rens et Joël Jakubec , SEBES 1998, Georg Editeur, Genève by Ivo Rens and Joël Jakubec ، SEBES 1998، Georg Editeur، Geneva

Si, avec la découverte de la radioactivité, la science atomique moderne naquit à la fin du XIXe siècle, l'industrie nucléaire n'est apparue qu'en 1942 dans le cadre militaire du Projet Manhattan qui déboucha en août 1945 sur Hiroshima et Nagasaki. إذا وُجد العلم النووي الحديث في نهاية القرن التاسع عشر ، مع اكتشاف النشاط الإشعاعي ، في نهاية القرن التاسع عشر ، لم تظهر الصناعة النووية حتى عام 1942 في الإعداد العسكري لمشروع مانهاتن الذي انتهى في أغسطس 1945 على هيروشيما وناغازاكي. En dépit des efforts entrepris dès la Conférence de l'Atome pour la paix, tenue à Genève en 1955, l'électronucléaire qui en est issu n'a jamais réussi à s'affranchir totalement de ce "péché originel" non plus que de toute finalité militaire, comme l'atteste le secret qui continue à l'entourer, ni à gagner l'opinion publique à sa cause en raison des dangers propres aux radiations ionisantes tant en fonctionnement normal qu'en situation accidentelle. على الرغم من الجهود المبذولة منذ انعقاد مؤتمر السلام الذري الذي عُقد في جنيف عام 1955 ، لم تتمكن الطاقة النووية الناتجة من إطلاق سراح نفسها بالكامل من "الخطيئة الأصلية" ، الغرض العسكري ، كما يتضح من السرية التي لا تزال تحيط به ، ولا للفوز بالرأي العام في قضيته بسبب أخطار الإشعاع المؤين سواء في التشغيل العادي أو الوضع العرضي.

Certes la radioprotection ne concerne pas que l'industrie nucléaire, civile et militaire, mais aussi d'autres applications, notamment médicales. بالتأكيد لا تقتصر الحماية من الإشعاع على الصناعة النووية والمدنية والعسكرية فحسب ، بل أيضا على التطبيقات الأخرى ، وخاصة التطبيقات الطبية. Toutefois, les modalités qui entourent sa définition, sa réglementation, sa mise en oeuvre et la prévention comme les conséquences sur la santé publique et sur les écosystèmes d'une irradiation et surtout d'une contamination radioactive restent, au niveau international et au niveau national, le domaine réservé d'une technocratie où des juristes élaborent très discrètement des normes en collaboration avec des physiciens, des chimistes, des biologistes, des médecins et des ingénieurs, tous spécialistes officiels. ومع ذلك ، فإن الطرائق المحيطة بتعريفه وتنظيمه وتنفيذه ومنعه وكذلك العواقب على الصحة العامة والنظم الإيكولوجية للإشعاع ، وقبل كل شيء التلوث الإشعاعي ، تظل قائمة ، على المستوى الدولي وعلى المستوى الوطني. ، المنطقة المحجوزة للتكنوقراطية حيث يضع المحامون معايير دقيقة للغاية بالتعاون مع الفيزيائيين والكيميائيين وعلماء الأحياء والأطباء والمهندسين ، وجميع المتخصصين الرسميين.

C'est ce processus que le présent volume s'efforce de retracer. هذه هي العملية التي يحاول هذا المجلد تتبعها. Il rompt délibérément avec la littérature officielle par deux caractéristiques originales: l'interdisciplinarité et le pluralisme idéologique. يتعمد خرق الأدب الرسمي عن طريق اثنين من السمات الأصلية: تعدد التخصصات والتعددية الأيديولوجية. En effet, il réunit les contributions d'une vingtaine de spécialistes des principales disciplines pertinentes: radioécologues, physiciens, biochimistes, médecins, économistes et une dizaine de juristes. وبالفعل ، فهو يجمع مساهمات نحو عشرين متخصصًا من التخصصات الرئيسية ذات الصلة: علماء الراديو ، والفيزياء ، والكيمياء الحيوية ، والأطباء ، والاقتصاديون ، وعشرات المحامين. En outre, il donne la parole à quelques éminents responsables d'institutions notamment internationales prétendument compétentes en matière de radioprotection, à des juristes spécialisés en droit nucléaire qui ne prennent pas position sur les fondements de ce dernier, mais aussi à des scientifiques et à des juristes critiques envers l'électronucléaire eu égard aux exigences éthiques d'une approche écologique responsable. وبالإضافة إلى ذلك ، فإنه يعطي الكلمة لبعض المسؤولين البارزين في المؤسسات ، بما في ذلك الاختصاص الدولي المفترض في الحماية من الإشعاع ، إلى المحامين المتخصصين في القانون النووي الذين لا يتخذون موقفاً بشأن أسس هذا الأخير ، ولكن أيضاً للعلماء والعلماء. المحامين المنتقدين للطاقة النووية فيما يتعلق بالمتطلبات الأخلاقية للنهج البيئي المسؤول.

Radioprotection et droit nucléaire الحماية من الإشعاع والقانون النووي
Ivo Rens et Joël Jakubec , SEBES 1998, Georg Editeur, Genève Ivo Rens and Joël Jakubec ، SEBES 1998، Georg Publisher، Geneva

Livre à consulter en ligne : كتاب للتشاور على الانترنت:
http://www.akademia.ch/sebes/1998.html http://www.akademia.ch/sebes/1998.html

Jugement du Tribunal Permanent des Peuples حكم محكمة الشعب الدائمة

Session du Tribunal des Peuples consacrée à Tchernobyl, Vienne les 12-15 Avril 1996 دورة محكمة الشعب المخصصة لتشرنوبيل ، فيينا ١٢-١٥ نيسان / أبريل ١٩٩٦

LE TRIBUNAL CONDAMNE المحكمة يدين

L' Agence Internationale pour l'Energie Atomique (AIEA), les commissions nationales pour l'énergie atomique, les gouvernemen ts qui les soutiennent et les financent au nom des intérêts de l'industrie nucléaire : الوكالة الدولية للطاقة الذرية (IAEA) ، واللجان الوطنية للطاقة الذرية ، والحكومات التي تدعمها وتمولها لصالح الصناعة النووية:

- pour s'efforcer de promouvoir l'énergie nucléaire par le mensonge,l'intimidation et l'utilisation non éthique du pouvoir de l'argent ; - السعي إلى تعزيز الطاقة النووية من خلال الأكاذيب والتخويف والاستخدام غير الأخلاقي لقوة المال ؛
- pour leurs tentatives de supprimer toutes formes de sources d'énergies alternatives, renouvelables et soutenables ; - لمحاولاتها لقمع جميع أشكال مصادر الطاقة البديلة والمتجددة والمستدامة ؛
- pour leurs violations des droits les plus fondamentaux des victimes des accidents nucléaires, y compris leur revictimisation et le déni arrogant de leurs souffrances ; - عن انتهاكاتها لأهم الحقوق الأساسية لضحايا الحوادث النووية ، بما في ذلك إيذائهم مرة أخرى والحرمان المتغطرس من معاناتهم ؛
- pour la persévérance dans une attitude arrogante de déni des souffrances des personnes jusqu'à/et pendant la séance de clôture de sa dernière conférence à Vienne, le 12 avril 1996. - المثابرة في موقف متغطرس من إنكار معاناة الناس في / وختام الجلسة الختامية لمؤتمرها الأخير في فيينا في ١٢ نيسان / أبريل ١٩٩٦.

La Commission Internationale de Protection contre la Radiations (CIPR), dont la politique est clairement inspirée par la promotion de l'industrie nucléaire, alors qu'elle devrait tendre à la protection des victimes potentielles. اللجنة الدولية للحماية من الإشعاع (ICRP) ، التي تستلهم سياسةها بوضوح من تعزيز الصناعة النووية ، عندما ينبغي أن تركز على حماية الضحايا المحتملين.


LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Tribunal-des-Peuples-Vienne-1986.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Tribunal-des-Peuples-Vienne-1986.pdf

À propos de la CIPR , par Rosalie Bertell حول ICRP ، بقلم روزالي بيرتل
https://www.dissident-media.org/infonucleaire/rosalie_bertell.html https://www.dissident-media.org/infonucleaire/rosalie_bertell.html

Tchernobyl représente un tournant de l'ère atomique, au même titre que la bombe d'Hiroshima. تمثل تشيرنوبيل نقطة تحول في العصر الذري ، تماما مثل قنبلة هيروشيما. L'initiative collective à l'origine de la session du Tribunal Permanent des Peuples n'aurait pu être menée à bien sans une implication sans réserve de témoins et de militants de la vérité et de la justice. ولم يكن من الممكن إكمال المبادرة الجماعية وراء دورة محكمة الشعوب الدائمة دون المشاركة الكاملة للشهود ونشطاء الحقيقة والعدالة. Elle restaure la dignité des victimes et met en lumière la duplicité des institutions et des hommes qui ont placé leurs intérêts dans le développement de l'énergie atomique. إنه يعيد كرامة الضحايا ويسلط الضوء على ازدواجية المؤسسات والرجال الذين وضعوا مصالحهم في تطوير الطاقة الذرية. Le tableau détaillé et complexe qui en est résulté est unique et d'une actualité brûlante au moment où les questions sur l'avenir des populations touchées par Fukushima s'accumulent, dans une grande confusion parfois. الصورة التفصيلية والمعقدة التي نتجت عن ذلك هي أخبار فريدة وساخنة حيث تتراكم الأسئلة حول مستقبل الأشخاص المتضررين من فوكوشيما ، أحيانًا مع ارتباك كبير.

Livre à consulter en ligne كتاب للتشاور على الانترنت
http://enfants-tchernobyl-belarus.org/virtubook/etb-097/ http://enfants-tchernobyl-belarus.org/virtubook/etb-097/

DÉMOCRATISER L'ONU ديمقراطية الأمم المتحدة

Lettre ouverte à l'Assemblée générale des Nations unies رسالة مفتوحة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة

Open Letter to the General Assembly of the United Nations رسالة مفتوحة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة

par Albert Einstein , New York, octobre 1947 - il y a tout juste 70 ans بقلم ألبرت آينشتاين ، نيويورك ، أكتوبر 1947 - قبل 70 عامًا فقط

Analysant les difficultés de l'ONU naissante (les inconvénients du droit de veto, la rivalité entre Assemblée générale et Conseil de sécurité, etc.), Albert Einstein proposait dans cette Lettre ouverte des pistes de réformes, notamment que le pouvoir de l'Assemblée générale des Nations unies soit accru dans cette perspective (au détriment du Conseil de sécurité) et que les délégués des nations à l'ONU soient désormais directement élus par leurs peuples respectifs, dans le but de pousser les États membres à œuvrer dans la direction de la transformation de l'ONU en une autorité supranationale, jetant ainsi les bases d'un véritable gouvernement mondial. تحليل لصعوبات الأمم المتحدة الوليدة (عيوب حق الفيتو ، التنافس بين الجمعية العامة ومجلس الأمن ، الخ) ، اقترح ألبرت أينشتاين في هذه الرسالة المفتوحة بعض السبل للإصلاح ، ولا سيما أن سلطة الجمعية مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة) ، وأن يتم الآن انتخاب مندوبي الدول إلى الأمم المتحدة بشكل مباشر من قبل شعوبهم ، وذلك بهدف دفع الدول الأعضاء إلى العمل نحو توجيه الأمم المتحدة. تحويل الأمم المتحدة إلى سلطة فوق وطنية ، مما يضع الأسس لحكومة عالمية حقيقية.

(...) « Il ne pourra jamais y avoir accord total sur le contrôle international et l'administration de l'énergie atomique, ou sur le désarmement général tant qu'il n'y aura pas de modification du concept traditionnel de souveraineté nationale. (...) "لا يمكن أبدا أن يكون هناك اتفاق كامل على المراقبة الدولية وإدارة الطاقة الذرية ، أو على نزع السلاح العام طالما لا يوجد تغيير في المفهوم التقليدي للسيادة الوطنية. . Car, tant que l'énergie et les armements atomiques seront considérés comme une partie vitale de la sécurité nationale, aucune nation ne fera plus que d'accorder une attention formelle aux traités internationaux. وطالما أن الطاقة الذرية والأسلحة تعتبران جزءًا حيويًا من الأمن القومي ، فلن تفعل أي دولة أكثر من الاهتمام الرسمي بالمعاهدات الدولية. La sécurité est indivisible. الأمن غير قابل للتجزئة. Elle ne peut être atteinte que lorsque les garanties nécessaires de la loi et d'application de la loi existent partout, si bien que la sécurité militaire n'est plus le problème d'un État seul. ولا يمكن تحقيقه إلا عندما توجد الضمانات الضرورية للقانون وإنفاذ القانون في كل مكان ، بحيث لم يعد الأمن العسكري مشكلة دولة واحدة بمفردها. Il n'y a pas de compromis possible entre la préparation à la guerre d'une part et la préparation d'une société mondiale fondée sur la loi et l'ordre d'autre part. لا يوجد حل وسط بين الاستعداد للحرب من جهة والتحضير لمجتمع عالمي قائم على القانون والنظام من ناحية أخرى. » (...) » (...)

LIRE ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Einstein-lettre-Nations-Unies-oct1947.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Einstein-lettre-Nations-Unies-oct1947.pdf

Read the text (english) قراءة النص (الإنجليزية)
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Einstein-UN-letter-1947-oct.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Einstein-UN-letter-1947-oct.pdf

« Car l'homme, au sens de la nature humaine, n'est plus la mesure, quoi que les nouveaux humanistes aimeraient nous faire croire. "بالنسبة للإنسان ، بمعنى الطبيعة البشرية ، لم يعد المقياس ، الذي سيصدقنا فيه الإنسانيون الجدد. Politiquement, cela signifie, avant d'établir la constitution d'un nouveau corps politique, nous devrons créer - et pas seulement découvrir - un nouveau fondement pour la communauté humaine en tant que telle. من الناحية السياسية ، يعني هذا ، قبل تأسيس دستور هيئة سياسية جديدة ، علينا أن نخلق - وليس مجرد اكتشاف - أساسًا جديدًا للمجتمع البشري بحد ذاته.

En termes historiques, cela ne signifierait pas la fin de l'histoire, mais ce serait la première fois qu'on formerait le projet d'un commencement délibéré, associé à la prise de conscience amère que rien ne nous a été promis, ni Âge messianique, ni société sans classes, ni paradis après la mort. من الناحية التاريخية ، فإن هذا لا يعني نهاية القصة ، ولكنها ستكون المرة الأولى التي نكوّن فيها مشروع بداية متعمدة ، مرتبطًا بالإدراك المرير بأنه لم يتم الوعد بنا ، ولا العمر يهودي مسيحي ، لا المجتمع الطبقي ، ولا الجنة بعد الموت. Un tel commencement délibérément projeté n'a manifestement jamais été possible auparavant, parce que l'humanité n'était qu'un concept ou un idéal et jamais une réalité. ومن الواضح أن هذه البداية المخطط لها عمدا لم تكن ممكنة من قبل ، لأن الإنسانية كانت مجرد مفهوم أو مثالية وليست حقيقة. L'humanité n'est plus divisé par l'espace et la nature et, par voie de conséquence, par les murs spirituellement infranchissables de l'histoire et de la culture. لم تعد الإنسانية مقسومة على الفضاء والطبيعة ، وبالتالي ، بسبب جدران التاريخ والثقافة التي لا يمكن التغلب عليها. Dès lors, soit elle trouvera une façon de vivre sur une terre surpeuplée ainsi qu'une façon de la gouverner en commun, soit elle périra - et cet évènement n'atteindra pas la sublime indifférence de la nature. من الآن فصاعدا ، سوف تجد طريقة عيش على أرض مكتظة بالسكان ، بالإضافة إلى طريقة للحكم عليها ، أو ستفنى - وهذا الحدث لن يصل إلى اللامبالاة السامية للطبيعة. » "

Hanna Arendt , L'origine du totalitarisme, Quarto Gallimard 2010, p. حنا أرندت ، أصل الشمولية ، كوارتو غاليمار ، 2010 ، ص. 869 869

Une autre ONU pour un autre monde الأمم المتحدة أخرى لعالم آخر

exposé lors de la réunion organisée à Toulouse le 13 octobre 2015 par les Amis du Monde diplomatique , ATTAC, Espaces Marx, Mouvement de la Paix, Université populaire قدمت في الاجتماع الذي عقد في تولوز في 13 أكتوبر 2015 من قبل أصدقاء العالم الدبلوماسي ، ATTAC ، مساحات ماركس ، حركة السلام ، جامعة الشعب


Organe principal des Nations unies, l'Assemblée générale, lieu de solennité et de parole où des peuples colonisés et sans État ont pu s'exprimer, symbolise la Charte : toutes les voix y sont égales, mais elle n'est et ne peut être que la somme des gouvernements, dignes ou abjects, lâches ou courageux, progressistes ou réactionnaires, vertueux ou corrompus, des gouvernements des États qui la composent. وبصفتها الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة ، فإن الجمعية العامة ، وهي مكان للاحتفال والتعبير الذي تمكنت فيه الشعوب المستعمرة وعديمة الجنسية من التعبير عن نفسها ، ترمز إلى الميثاق: جميع الأصوات متساوية ، ولكنها ليست ولا يمكن أن تكون أن مجموع الحكومات ، سواء كانت كريمة أو مقيتة أو جبانة أو شجاعة أو تقدمية أو رجعية ، فاضلة أو فاسدة ، لحكومات الدول التي تشكلها.

La prédominance du Conseil de sécurité sur l'Assemblée générale est lourde de conséquences. إن هيمنة مجلس الأمن على الجمعية العامة تترتب عليها عواقب بعيدة المدى. Selon l'article 12 de la Charte, « Tant que le Conseil de sécurité remplit, à l'égard d'un différend ou d'une situation quelconque, les fonctions qui lui sont attribuées par la présente Charte, l'Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil de sécurité ne le lui demande » . وفقا للمادة 12 من الميثاق ، "طالما استوفى مجلس الأمن ، فيما يتعلق بأي نزاع أو حالة ، المهام التي أوكلها إليه هذا الميثاق ، يتعين على الجمعية العامة تقديم أي توصية بشأن هذا النزاع أو الوضع ما لم يطلب مجلس الأمن ذلك " . L'Assemblée générale est donc paralysée quand le Conseil de sécurité est saisi d'une question. وبالتالي فإن الجمعية العامة مشلولة عندما تكون هناك مسألة معروضة على مجلس الأمن.

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/ONU_Toulouse.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/ONU_Toulouse.pdf

Jean Rostand, Un biologiste contre le nucléaire جان روستاند ، عالم أحياء ضد النووي

Discours de Jean Rostand , le 15 novembre 1968, salle de la Mutualité, Paris خطاب جان روستاند ، 15 نوفمبر 1968 ، غرفة التبادلية ، باريس

(...) Comment ne comprennent-ils pas, ces chefs d'Etat, si avides de gloire future, si emplis d'orgueil, qu'on ne peut plus se grandir aujourd'hui par l'épouvante qu'on inspire et que les seuls gestes historiques, ceux qui compteront dans la mémoire des peuples, seront des gestes d'apaisement, créateurs de sécurité et d'espérance. (...) كيف لا يفهمون ، هؤلاء الرؤساء ، حريصون على مجد المستقبل ، المليء بالفخر ، لدرجة أننا لم نعد قادرين على النمو اليوم بسبب الإرهاب الذي نلهمه أن الإشارات التاريخية الوحيدة ، تلك التي ستحسب في ذاكرة الشعوب ، ستكون إيماءات التهدئة ومبدعي الأمن والأمل. Et dans ce monde si dénué de fraternité, non seulement les bombes s'accumulent dans les arsenaux et sans cesse augmente le nombre des pays possédant ou briguant le hideux standing atomique, mais encore la décision suprême, assassine, dépend d'une volonté unique. وفي هذا العالم الخالي من الأخوة ، لا تتراكم القنابل في الترسانات فحسب ، بل وتزيد باستمرار عدد الدول التي تمتلك وضعًا ذريًّا شنيعًا ، ولكن لا يزال القرار الأسمى ، أي القتل ، يعتمد على إرادة واحدة. Elle peut être prise par un seul homme, un seul : qui peut être un agité, un persécuté, un mégalomane, un névrosé enfin, puisque jusqu'à nouvel ordre on n'exige pas de ceux qui nous conduisent un certificat de psychiatre. يمكن أن يؤخذ من قبل رجل واحد فقط: من الذي يمكن أن يكون مضطربًا ، مضطهدًا ، مصاب بجنون العظمة ، عصابيًا أخيرًا ، حيث أنه إلى حين الحصول على أمر آخر ، لا نطلب من أولئك الذين يقودوننا شهادة الطبيب النفسي.

En un temps où la guerre n'est plus la guerre, mais peut-être le suicide de l'Homme ; في وقت الحرب لم تعد الحرب ، ولكن ربما انتحار الرجل. où refuser la pais des vivants c'est préparer la paix des tombeaux, ne comprendrons-nous pas, enfin, qu'il y a mieux à faire, sur notre petite boule, qu'à échanger des défis et équilibrer les terreurs ? أين نرفض بلد العيش هو إعداد سلام المقابر ، ألم نفهم ، أخيراً ، أنه من الأفضل القيام ، على كرامتنا الصغيرة ، بدلاً من تبادل التحديات وتحقيق التوازن بين الرعب؟ Or, il n'est qu'un moyen de conjurer le péril, un seul moyen de prévenir le déchaînement des forces infernales : c'est la constitution d'un gouvernement mondial. الآن ، هناك طريقة واحدة لدرء الخطر ، طريقة واحدة لمنع إطلاق العنان للقوى الجهنمية: إنه تشكيل حكومة عالمية.

Etre citoyen du monde, c'est parier pour la survie de l'Homme , comme Pascal pariait pour l'immortalité de l'âme. أن تكون مواطنا في العالم هو المراهنة على بقاء الإنسان ، حيث راهن باسكال على خلود الروح. Mais croire à l'immortalité ne nous aide pas à devenir immortel, tandis que croire au monde uni pourrait contribuer à en hâter la venue. لكن الإيمان بالخلود لا يساعدنا على أن نكون خالدين ، في حين أن الاعتقاد بالعالم الموحد يمكن أن يساعد في تسريع وصوله. » (...) » (...)

Lire ce texte قراءة هذا النص

Un mythe a eu la vie longue depuis Hiroshima : celui de l'innocuité génétique des effets des bombes atomiques sur les survivants. لقد عاشت الأسطورة حياة طويلة منذ هيروشيما: تلك السلالة الوراثية لآثار القنابل الذرية على الناجين. Il vole en éclats à la lumière de travaux récents portant sur les enfants des personnes irradiées suite à la catastrophe de Tchernobyl. وهو ينهار في ضوء الأعمال الأخيرة بشأن أطفال الأشخاص الذين تعرضوا للإشعاع عقب كارثة تشيرنوبيل. Le nombre de victimes se chiffre en millions, ce qu'avait pressenti Jean Rostand, qui distinguant l'irradiation nucléaire de toutes les autres sortes de pollutions et accidents industriels, voyait dans l'accumulation de mutations dans le patrimoine génétique de l'humanité un très grand danger. عدد الضحايا بالملايين ، ما اقترحه جان روستاند ، الذي يميز الإشعاع النووي عن جميع أنواع التلوث والحوادث الصناعية الأخرى ، يرى في تراكم الطفرات في التراث الجيني للبشرية خطر كبير جدا.

Alain Dubois, ألان دوبوا ،
Jean Rostand, un biologiste contre le nucléaire جان روستاند ، عالم الأحياء ضد النووي

Textes choisis et commentés par Alain Dubois النصوص المختارة والتعليق عليها من قبل آلان دوبوا
préface de Jacques Testart , Berg International Editeurs 2012 مقدمة من Jacques Testart ، Berg International Editors 2012

à commander aux Éd. لأجل في Éd. Berg ici بيرج هنا

Jean Rostand et le nucléaire جان روستاند والنووي

France Culture , La Marche des sciences par Aurélie Luneau, le 10 mai 2012, 52' فرنسا للثقافة ، مسيرة العلم لأوريلي لونو ، 10 مايو ، 2012 ، 52 '

« Même "science et conscience" n'a pas de quoi nous rassurer pleinement. " حتى" العلم والضمير "ليس لديه ما يطمئنه بشكل كامل. Si elle n'est pas "ruine de l'âme", elle peut être ruine de quelque chose ». إذا لم يكن "خراب الروح" ، يمكن أن يدمر شيء . Ainsi parlait le biologiste Jean Rostand, biologiste engagé contre les méfaits de la science et du nucléaire en particulier, un homme inquiet par les utilisations destructrices des découvertes scientifiques. هكذا تحدث عالم الأحياء جان روستاند ، عالم الأحياء الذي ارتكب ضد أخطأ العلم والنووي على وجه الخصوص ، وهو رجل قلقة من الاستخدامات المدمرة للاكتشافات العلمية. Un parcours remis sur le devant de la scène par un autre biologiste, ancien élève de Rostand, Alain Dubois, professeur au Museum national d'histoire naturelle, qui réédite des textes de Jean Rostand et les commente. رحلة إلى المقدمة من قبل عالم أحياء آخر ، طالب سابق في روستاند ، ألان دوبوا ، أستاذ في المتحف الوطني للتاريخ الطبيعي ، الذي أعاد إصدار النصوص بواسطة جان روستاند وعلق.

Entretien avec Alain Dubois et le chercheur Jean-Louis Fischer , ancien chargé de مقابلة مع آلان دوبوا والباحث جان لويس فيشر ، الرئيس السابق ل
recherche au CNRS et membre de l'Académie international d'histoire des sciences البحث في CNRS وعضو الأكاديمية الدولية لتاريخ العلوم

Écoutez l'émission : الاستماع إلى العرض:
https://www.franceculture.fr/emissions/la-marche-des-sciences/jean-rostand-et-le-nucleaire https://www.franceculture.fr/emissions/la-marche-des-sciences/jean-rostand-et-le-nucleaire

Mettre le nucléaire en démocratie وضع الطاقة النووية في الديمقراطية

par Jacques Testart , Libération.fr, 1° avril 2011 بقلم جاك تيستارت ، Libération.fr ، 1 أبريل 2011

(...) « La catastrophe nucléaire au Japon oblige nos dirigeants à justifier leurs décisions et les citoyens passifs à s'interroger. (...) "إن الكارثة النووية في اليابان تجبر قادتنا على تبرير قراراتهم والمواطنين السلبيين على سؤال أنفسهم. Alors on parle de référendum mais le pouvoir affirme qu'une telle procédure n'est pas nécessaire puisque les citoyens pourront exprimer leur choix en 2012 lors de l'élection présidentielle ! لذلك نحن نتحدث عن استفتاء لكن الحكومة تقول إن مثل هذا الإجراء غير ضروري لأن المواطنين سيكونون قادرين على التعبير عن اختيارهم في عام 2012 خلال الانتخابات الرئاسية! C'est se moquer du monde (...) Faute d'une mobilisation médiatisée de grande ampleur et de longue durée il est clair que nombre de réponses à une consultation nationale seraient aléatoires ou subjectives. إنها سخرية من العالم (...) في غياب تغطية إعلامية واسعة النطاق وطويلة الأجل ، من الواضح أن العديد من الردود على المشاورة الوطنية ستكون عشوائية أو ذاتية. Pourquoi alors ne pas recourir à une autre forme de participation dans laquelle l'avis des citoyens serait réellement éclairé parce que consécutif à des informations complètes et contradictoires ? فلماذا لا نلجأ بعد ذلك إلى شكل آخر من أشكال المشاركة يكون فيه رأي المواطنين مستنيرًا فعلًا إلى معلومات متتالية إلى كاملة ومتناقضة؟ (...) Et puisque l'atome ignore les frontières, pourquoi ne pas étendre ces consultations à l'Europe ? (...) وبما أن الذرة لا تعرف الحدود ، فلماذا لا تمتد هذه المشاورات إلى أوروبا؟ Et puisque les frontières de l'Europe ne sont pas celles de l'humanité, pourquoi l'ONU ne prendrait-elle pas en charge de multiples consultations mondiales ? وبما أن حدود أوروبا ليست حدود الإنسانية ، فلماذا لا تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية إجراء مشاورات عالمية متعددة؟ » (...) "(...)

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://jacques.testart.free.fr/index.php?post/texte883 http://jacques.testart.free.fr/index.php؟post/texte883

ONU, Démocratie (s) الأمم المتحدة ، الديمقراطية (ق)

par Jean Pignero , le 17 avril 2003 بقلم جان بيجنيرو ، 17 أبريل 2003

Est-ce que les Grands Hommes qui ont créé l'ONU pensaient inutile ou dangereux de la qualifier démocratique ? هل يعتقد الرجال العظام الذين أنشأوا الأمم المتحدة أنه من غير المجدي أو الخطير وصفه بالديمقراطية؟ Les représentants des nations sont nommés et non élus démocratiquement. يتم تعيين ممثلي الأمم وليس انتخابهم ديمقراطيا. L'ONU n'est pas définie comme une démocratie. الأمم المتحدة غير محددة كديمقراطية. Son fonctionnement n'est pas démocratique. عمليتها ليست ديمقراطية. L'ONU n'est même pas qualifiée d'internationale, même si internationale veut dire ici seulement entre les nations, c'est à dire réservée aux nations pas aux peuples. إن الأمم المتحدة لا توصف حتى بأنها دولية ، حتى لو كانت الوسائل الدولية هنا فقط بين الدول ، أي محفوظة لأمم غير شعوب.

Lire ce texte قراءة هذا النص
http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Pignero-democratie-ONU.pdf http://lotoisdumonde.fr/initiatives/FSMAN/Pignero-democratie-ONU.pdf

Citoyens du Monde مواطني العالم

Dans le monde entier, un nombre croissant d'hommes et de femmes, et parmi eux d'éminentes personnalités, se déclarent aujourd'hui Citoyens du Monde. في جميع أنحاء العالم ، يعلن عدد متزايد من الرجال والنساء ، ومن بينهم شخصيات بارزة ، أنفسهم اليوم مواطنو العالم. Tous aspirent à la sauvegarde de la vie menacée et ressentent le besoin d'une organisation du monde efficace respectant les personnes, les peuples et les équilibres naturels. كل طموح لحماية الحياة مهددة ويشعر بالحاجة إلى منظمة عالمية فعالة تحترم الناس والشعوب والتوازنات الطبيعية.

LES DANGERS QUI MENACENT L'HUMANITÉ أخطار تهدد الإنسانية

Les multiples déséquilibres mondiaux deviennent plus évidents depuis la fin du fameux "équilibre de la terreur". أصبحت الاختلالات العالمية المتعددة أكثر وضوحا منذ نهاية ما يسمى "ميزان الرعب". La dissémination des armes de destruction massive atomiques, biologiques et chimiques, augmente chaque jour le risque d'une erreur fatale, d'un accident ou d'un acte de folie. ويزيد انتشار أسلحة الدمار الشامل الذرية والبيولوجية والكيميائية يوميا خطر حدوث خطأ فادح أو حادث أو عمل من أعمال الجنون. La misère du plus grand nombre, à côté de l'abondance dont jouit une minorité d'habitants de la Terre (pourtant elle aussi menacée par le chômage), les pollutions de l'atmosphère et de l'eau, le gaspillage des richesses non renouvelables, l'explosion démographique, le désordre monétaire, la multiplication des violences, des guerres et des phénomènes d'effondrement de sociétés, voilà les problèmes d'aujourd'hui, qui dépassent la compétence des États et qui se posent vraiment à l'échelle de la planète. بؤس أكبر عدد ، إلى جانب الوفرة التي تتمتع بها أقلية من سكان الأرض (لكنها مهددة بالبطالة أيضًا) ، وتلوث الجو والماء ، وإهدار الثروة لا والطاقات المتجددة ، والانفجار السكاني ، والاضطراب النقدي ، وتكاثر العنف ، والحروب وظواهر انهيار المجتمعات ، هذه هي مشاكل اليوم ، والتي تتجاوز اختصاص الدول والتي تشكل نفسها حقا ل نطاق الكوكب.

L'ILLUSION DES TRAÎTÉS INTERNATIONAUX : l'ONU ILLUSION OF INTERNATIONAL TRAITS: UN

Pourquoi cette institution, qui avait suscité de si grands espoirs, s'est-elle révélée incapable de résoudre la grande majorité des problèmes internationaux ? لماذا أثبتت هذه المؤسسة ، التي أثارت مثل هذه الآمال العريضة ، أنها غير قادرة على حل الغالبية العظمى من المشاكل الدولية؟ Pourquoi notamment a-t-elle été impuissante à empêcher les guerres ? لماذا على وجه الخصوص كانت عاجزة عن منع الحروب؟ C'est parce qu'à la tribune de l'ONU les représentants des gouvernements défendent chacun les intérêts de leur propre pays, et que nul n'y défend les intérêts de l'humanité. ذلك لأن ممثلي الحكومات يدافعون عن مصالح بلدهم على أرضية الأمم المتحدة ، ولا يدافع أحد عن مصالح الإنسانية. Dans ces conditions, ses décisions restent lettre morte, chaque nation s'autorisant à s'y soustraire au nom de sa souveraineté absolue. في ظل هذه الظروف ، تبقى قراراتها حبرا على ورق ، كل دولة تسمح لنفسها بالتهرب منها باسم سيادتها المطلقة.

Déclaration du Congrès des peuples sur "l'Énergie nucléaire civile" إعلان مؤتمر الشعب حول "الطاقة النووية المدنية"
du 28 novembre 1982 : http://www.recim.org/kdp/dm19-fr.htm من 28 نوفمبر 1982: http://www.recim.org/kdp/dm19-en.htm

Cri d'alarme de Hiroshima du 6 août 1980 Hiroshima Alarm Scream of August 6، 1980
http://www.recim.org/kdp/hiro80-fr.htm http://www.recim.org/kdp/hiro80-fr.htm

4° Déclaration mondiale de Rocamadour "Énergies et matières premières" 4 ° إعلان روكامادور العالمي "الطاقة والمواد الخام"
du 2 juin 1974 : http://www.recim.org/kdp/dm04-fr.htm من 2 يونيو 1974: http://www.recim.org/kdp/dm04-en.htm

Les 24 et 25 juin 1950, la ville de Cahors (Lot) célébrait la première année de sa mondialisation, engagée sous le nom de Cahors-Mundi . في 24 و 25 يونيو 1950 ، احتفلت مدينة كاهور (لوط) في السنة الأولى من العولمة ، التي بدأت تحت اسم كاهور-موندي . Depuis le Pont Valentré (ci-dessus), la Route sans frontières, appellée à faire le tour de la terre, est inaugurée par Lord Boyd Orr, prix Nobel de la Paix 1949. Le lendemain débutait la guerre de Corée, douchant l'espoir d'un monde sans frontières. من جسر فالنتري (أعلاه) ، تمّ فتح طريق بلا حدود ، الذي يدعى للالتفاف حول العالم ، من قبل اللورد بويد أور ، الحائز على جائزة نوبل للسلام عام 1949. وفي اليوم التالي بدأت الحرب الكورية ، عالم بلا حدود.

La route de la Paix ne dépassera pas Figeac. طريق السلام لن يتجاوز Figeac.

Cet événement dramatique (entre 3 et 5 millions de morts) fait écho à la menace dégainée par Donald Trump هذا الحدث الدرامي (ما بين 3 و 5 ملايين وفاة) يردد التهديد الذي رسمه دونالد ترامب
de « totalement détruire » la Corée du Nord... "تدمير كامل" كوريا الشمالية ...

Lire « La Corée a déjà été "totalement détruite" » قراءة "لقد تم بالفعل كوريا" دمرت تدميرا كاملا ""
Arnaud Vaulerin, Libération , 25 sept. 2017 : أرنود فولرين ، ليبراسيون ، 25 سبتمبر 2017:
http://www.liberation.fr/planete/2017/09/25/la-coree-a-deja-ete-totalement-detruite_1598835 http://www.liberation.fr/planete/2017/09/25/la-coree-a-deja-ete-totalement-detruite_1598835

Dossier réalisé par Michel Lablanquie ملف من إخراج ميشال لابانكي

FSM-AN / Paris - Atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » - le 3 novembre 2017 WSF-NA / Paris - ورشة عمل "إطلاق العنان للوحدة النووية" - 3 نوفمبر 2017

CONTACT : libererlonudunucleaire@lotoisdumonde.fr جهة الاتصال: libererlonudunucleaire@lotoisdumonde.fr