70° ANNIVERSAIRE DES CITOYENS DU MONDE الذكرى ال 70 لمواطني العالم

L'ASSEMBLÉE DES PEUPLES جمعية الشعب

LE 25 MAI 1948 , Garry Davis, jeune pilote de bombardier meurtri par son expérience de la guerre, renonce à sa nationalité en remettant son passeport à l'ambassade américaine, et se proclame « Citoyen du Monde ». في 25 أيار / مايو 1948 ، غادر غاري ديفيس ، وهو طيار قاذفة جرحى يختبئ بسبب تجربته في الحرب ، جنسيته بتسليم جواز سفره إلى السفارة الأمريكية ، وأعلن نفسه "مواطن العالم". L'ancien colonel de la résistance Robert Sarrazac, fondateur du « Front Humain des Citoyens du Monde », lui constitue un comité de soutien. شكل كولونيل المقاومة السابق روبرت سارازاك ، مؤسس "الجبهة الإنسانية لمواطني العالم" ، لجنة دعم.

LE 19 NOVEMBRE 1948 , les deux hommes interrompent de façon spectaculaire l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait au Palais de Chaillot à Paris, pour lire la déclaration rédigée par Albert Camus : في 19 نوفمبر 1948 ، قام الرجلان بمقاطعة الجمعية العامة للأمم المتحدة التي عقدت في قصر شايو في باريس لقراءة البيان الذي كتبه ألبرت كامو:
« Nous, le peuple, nous voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. "نحن ، الشعب ، نريد السلام الذي لا يمكن أن تقدمه سوى حكومة عالمية. [...] Si vous manquez à cette tâche, écartez-vous, une Assemblée des Peuples surgira des masses mondiales... » . [...] إذا فشلت في هذه المهمة ، انسحبت ، سوف تنشأ مجموعة من الشعوب من الجماهير العالمية ... " .
Ce coup d'éclat vaut à l'idée de citoyenneté mondiale un engouement populaire jusque-là inédit. إن هذا الاندفاع الحيوي يستحق فكرة جنونية عالمية لم يسبق لها مثيل حتى الآن. En 1949, dans 76 pays, près d'un million de personnes demandent à être enregistrées comme Citoyens du Monde. في عام 1949 ، في 76 دولة ، يتم تسجيل ما يقرب من مليون شخص كمواطنين عالميين.

EN 2018 , la nécessité d'une « Assemblée des Peuples » est plus évidente que jamais. في عام 2018 ، أصبحت الحاجة إلى " مجلس الشعب " أكثر وضوحًا من أي وقت مضى. Les défis économiques, sociaux et environnementaux du monde exigent des institutions démocratiques mondiales à la légitimité maximale. تتطلب التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في العالم مؤسسات ديمقراطية عالمية ذات شرعية قصوى.

Nous vous invitons à vous impliquer comme partenaires de l'événement CdM 70 qui aura lieu les 17, 18 et 19 novembre 2018 à Paris, pour commémorer le 70° anniversaire de la citoyenneté mondiale, proclamée à l'initiative de Garry Davis et de Robert Sarrazac, soutenue entre autres par Albert Camus, André Breton, Pierre Bergé, l'Abbé Pierre, Albert Einstein..., et réfléchir ensemble à une stratégie pour relever les défis planétaires, basée sur une exigence de démocratie mondiale. ندعوك للمشاركة كشركاء في الحدث CdM 70 الذي سيعقد في 17 و 18 و 19 نوفمبر 2018 في باريس ، للاحتفال بالذكرى السنوية السبعين للمواطنة العالمية ، وذلك بمبادرة من غاري ديفيس وروبرت سارازاك ، مدعوماً من بين آخرين من قبل ألبير كامو ، أندريه بريتون ، بيير بيرجي ، آبي بيير ، ألبرت آينشتاين ... ، والتفكير معاً في استراتيجية لمواجهة التحديات العالمية ، بناءً على الطلب على الديمقراطية العالمية.

La commémoration des 70 ans احتفال 70 عاما
de Citoyens du Monde se déroulera من المواطنين العالميين سيعقد
à Paris les 17, 18 et 19 novembre 2018 في باريس في 17 و 18 و 19 نوفمبر عام 2018

Lire le texte de l'Appel


Diaporama (cliquer sur l'image) > عرض شرائح (اضغط على الصورة)>

Nous faisons appel à chacun de vous afin de vous engager dès aujourd'hui نحن نناشد كل واحد منكم أن يلتزم بكم اليوم
à la préparation des manifestations des 17/18/19 novembre 2018. التحضير للمظاهرات 17/19/1988 2018.

Inscription et informations sur les sites : http://cdm70.com et http://citoyensdumonde.fr التسجيل والمعلومات على المواقع: http://cdm70.com و http://citoyensdumonde.fr

POUR LES ENFANTS DE NOS ENFANTS لأطفالنا

Tchernobyl, le monde d'après تشرنوبيل ، العالم بعد

32 ans après, la situation sanitaire dans les territoires les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl continue d'empirer. وبعد مرور 32 عاما ، ما زالت الحالة الصحية في المناطق الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل تتفاقم. La catastrophe de Tchernobyl n'est pas figée. كارثة تشيرنوبيل ليست ثابتة. C'est un arbre qui pousse. إنها شجرة تنمو.

Les pathologies observées sur le terrain en Belarus par les medecins de l'Institut Belrad viennent totalement invalider les schémas officiels retenus par les organismes internationaux en charge de la radioprotection. إن الأمراض التي لوحظت على الأرض في بيلاروسيا من قبل أطباء معهد بيلراد تبطل تماما الخطط الرسمية المعتمدة من قبل الهيئات الدولية المسؤولة عن الحماية من الإشعاع. Ces organismes de l'ONU ou affiliés orchestrent en dehors de tout contrôle démocratique le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité - jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima. تقوم هذه المنظمات التابعة للأمم المتحدة أو المنظمات المنتسبة ، دون أي رقابة ديمقراطية ، بإنكار الآثار الصحية للإشعاعات - للسيطرة على الحماية الإشعاعية والمعلومات في حالة وقوع كارثة من خلال البرامج. إيثوس وكور ، تشيرنوبيل ثم فوكوشيما.

La Charte fondatrice de l'ONU débute par ces mots : « Nous, peuples des Nations unies, résolus à préserver les générations futures... ». يبدأ الميثاق التأسيسي للأمم المتحدة بهذه الكلمات: "نحن ، شعب الأمم المتحدة ، مصممون على الحفاظ على الأجيال القادمة ...". Or il faut bien reconnaître que l'ONU déroge à ses principes pour ce qui est de la protection radiologique des peuples qu'elle est censée représenter. ويجب الاعتراف بأن الأمم المتحدة تنتقص من مبادئها فيما يتعلق بالحماية الإشعاعية للشعوب التي من المفترض أن تمثلها. Les contaminations radiologiques étant transnationales, c'est bien des peuples du monde que doit venir le sursaut. والتلوث الإشعاعي عابر للحدود الوطنية ، إنه بالفعل شعوب العالم التي يجب أن تأتي في البداية. Notre responsabilité est là : reprendre en main le système de radioprotection, ou sacrifier les générations futures. إن مسؤوليتنا هي تولي نظام الحماية من الإشعاع ، أو التضحية بالأجيال القادمة.

Lire ce texte قراءة هذا النص

Cet article fait suite au travail de l'atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » يتبع هذا المقال عمل ورشة عمل "إطلاق الأمم المتحدة من النووية"
du Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris : للمنتدى الاجتماعي العالمي لمكافحة المخدرات في 3 نوفمبر 2017 في باريس:

Libérer l'ONU du nucléaire تحرير الأمم المتحدة من النووي
une question de survie مسألة البقاء

Forum Social Mondial Antinucléaire / Paris / 3 nov. 2017 المنتدى الاجتماعي العالمي لمناهضة العنف / باريس / 3 تشرين الثاني 2017

L'Atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » organisé par Fin du Nucléaire Belgique, l' Assemblée des Citoyens du Monde et la Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté , et animé par Nicole Roelens, Michel Lablanquie et Francis Leboutte s'est tenu au Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris. ورشة عمل "إطلاق الإتحاد النووي" التي نظمتها شركة نووي إند بلجيكا ، وجمعية المواطنين العالميين ورابطة المرأة الدولية من أجل السلام والحرية ، وأدارها نيكول رولينز وميشال لابانكي وفرانسيس ليبوت يعقد في المنتدى الاجتماعي العالمي لمكافحة المخدرات في 3 نوفمبر 2017 في باريس.

Nous apportons ici les éléments de ce travail et les suites qui y sont données. نأتي هنا عناصر هذا العمل والعواقب التي تعطى.

VOIR LA SUITE شاهد المزيد

LA MARCHE DES CITOYENS DU MONDE سوق مواطني العالم

Vers l'unité politique de la planète نحو الوحدة السياسية للكوكب


L'organisation politique de la planète repose actuellement sur 197 États-nations qui se déclarent tous souverains et indépendants, disposant seulement d'un « club de concertation » sans réel pouvoir et sans moyens propres, l'ONU de 1945. ترتكز المنظمة السياسية للكوكب حاليًا على الدول القومية الـ 197 التي تعلن أنها مستقلة وذات سيادة ، ولا تتخلى إلا عن "نادي التوفيق" دون سلطة حقيقية ودون وسائل خاصة ، الأمم المتحدة عام 1945.

Cet état des choses ne permet pas à la communauté mondiale, qui est devenue aujourd'hui une réalité, de faire face efficacement aux défis planétaires de notre époque : la préservation de l'environnement et de la biodiversité, la neutralisation des conflits régionaux et la réduction des armements, la régulation des échanges économiques et commerciaux au niveau mondial, la réduction des inégalités structurelles entre les différentes régions du globe et les migrations massives de populations, le respect des droits humains fondamentaux et la lutte contre les pandémies. لا تسمح هذه الحالة للمجتمع العالمي ، الذي أصبح حقيقة واقعة اليوم ، بالتعامل بفعالية مع التحديات العالمية في عصرنا: الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي ، وتحييد الصراعات الإقليمية و الحد من التسلح ، وتنظيم التبادلات الاقتصادية والتجارية العالمية ، والحد من أوجه عدم المساواة الهيكلية بين مختلف مناطق العالم والهجرة الجماعية الهائلة ، واحترام حقوق الإنسان الأساسية ومكافحة الأوبئة.

Ayant conscience de cette situation, La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète rassemble dans un mouvement civique mondial tous les hommes et toutes les femmes de notre temps qui sont résolus à amener les représentants de leur pays à signer une Nouvelle Charte des Nations unies , celle qui donnera naissance à La Fédération Mondiale des Nations , seule capable de doter la communauté mondiale des trois composantes institutionnelles sans lesquelles aucune communauté humaine ne peut survivre et se développer sainement : كوننا على دراية بهذا الوضع ، فإن مسيرة المواطنين العالميين نحو الوحدة السياسية للكوكب تجمع معاً في حركة مدنية عالمية جميع الرجال والنساء في عصرنا المصممون على جلب ممثلي بلدهم للتوقيع على جديد ميثاق الأمم المتحدة ، الميثاق الذي سيولد الاتحاد العالمي للأمم ، وهو الوحيد القادر على تزويد المجتمع العالمي بالمكونات المؤسسية الثلاثة التي بدونها لا يستطيع أي مجتمع بشري أن ينجو ويتطور بطريقة صحية:

- des Règles observées par tous, - القواعد التي يلاحظها الجميع ،
- une Autorité qui veille au respect des Règles et oeuvre au bien commun, - سلطة تضمن الامتثال للقواعد وتعمل من أجل الصالح العام ،
- une Représentation élue de la population qui édicte les Règles, et qui mandate et contrôle l'Autorité. - تمثيل منتخب للسكان الذي يسن القواعد ، ومن الذي يفوض السلطة ويسيطر عليها.
C'est la Démocratie. إنها الديمقراطية.

Tous les habitants de la planète qui ont conscience d'être des citoyens du monde sont donc invités à exerer pleinement leurs droits et leurs responsabilités en rejoignant La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète . لذا فإن جميع سكان الكوكب الذين يدركون كونهم مواطنين في العالم مدعوون لممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم بشكل كامل من خلال الانضمام لمسيرة المواطن العالمي نحو الوحدة السياسية للكوكب .

http://www.worldcitizensmarch.org http://www.worldcitizensmarch.org

LE VOYAGE السفر

Exposition André Breton au Musée Henri Martin de Cahors, salle Cahors-Mundi, fin 2014 – photo Michel Lablanquie معرض أندريه بريتون في متحف هنري مارتن في كاهورز ، كاهور-موندي ، أواخر 2014 - photo ميشال لابلانكوي

Pour le 70° anniversaire des bombardements tragiques d'Hiroshima et Nagasaki, le Collectif « Route sans frontières » * proposait à Gramat, les 6, 7, 8 et 9 août 2015, un événement militant et culturel articulé autour de la projection du film LE VOYAGE de Peter Watkins. بمناسبة الذكرى السنوية السبعين لتفجيرات هيروشيما وناجازاكي المأساوية ، اقترحت "الطريق بلا حدود" الجماعية على جرامات ، في 6 أغسطس ، 7 ، 8 و 9 ، 2015 ، حدثًا ثقافيًا ونشطيًا تم عرضه حول عرض الفيلم LE سفر بيتر واتكنز. À cette occasion, le texte « Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient "Territoire mondial" » faisait lien entre l'événement du Voyage et la Route mondiale « sans frontières » initiée à Cahors en 1950. في هذه المناسبة ، كان النص " قبل 65 عاما ، كاهور وإدارة اللوط" منطقة العالم " " كان حلقة وصل بين حالة السفر والطريق العالمي " بدون حدود " بدأت في كاهور في عام 1950.

Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient « Territoire mondial » قبل 65 عاما ، أعلنت كاهور وإدارة لوط نفسها "الأرض العالمية "

L'anniversaire des 65 ans de la Mondialisation du Lot est largement ignoré de la plupart des lotois – juste salué par l'exposition que lui consacre la Mairie de Cahors à la Maison de l'eau, autour des photos de Jean Dieuzaide – comme si la mondialisation économique globalisée qui prévaut de nos jours avait définitivement effacé tout espoir de construire la mondialisation des peuples, prémisse de la société humaine solidaire qui avait alors été rêvée. يتم تجاهل ذكرى مرور 65 عامًا على مهرجان مونديالشيون دو لوت إلى حد كبير من قبل معظم اللوتس - الذي تم الترحيب به من قبل المعرض المخصص له من قبل دار بلدية كاهورز في ميزون دي لو ، وحول صور جان ديوزايد - كما لو كان إن العولمة الاقتصادية المعولمة التي تسود اليوم قد حوت نهائياً كل أمل ببناء عولمة الشعوب ، ومنطلق المجتمع الإنساني للتضامن الذي كان يحلم به آنذاك.

La “Mondialisation” telle que la rêvaient nos communes à la sortie de la guerre était celle de la fraternité humaine et du partage. كانت "العولمة" التي حلمت بها مجتمعاتنا في نهاية الحرب هي الأخوّة الإنسانية والمشاركة. Elle visait à créer une instance gouvernementale mondiale et souveraine, au dessus des États, pour faire face aux défis et menaces qui pesaient sur l'humanité : la guerre comme celle qui venait de se clore, mais aussi l'environnement, les matières premières, ou l'énergie – en atteste la Déclaration Mondiale des élus au Congrès des Peuples, "Énergie et Matières premières", lancée à Rocamadour le 2 juin 1974 (voir : http://www.recim.org/amip/010-fr.htm ) كان هدفها إنشاء هيئة حكومية عالمية وذات سيادة ، فوق الدول ، لمواجهة التحديات والتهديدات التي أثقلت كاهل البشرية: حرب مثل تلك التي انتهت للتو ، ولكن أيضا البيئة ، المواد الخام ، أو الطاقة - يشهد على الإعلان العالمي للأشخاص المنتخبين في مؤتمر الشعب ، "الطاقة والمواد الخام" ، الذي تم إطلاقه في روكامادور في 2 يونيو 1974 (انظر: http://www.recim.org/amip/010-en). هتم )

Aujourd'hui, à l'heure ou les menaces climatiques et environnementales, l'exploitation des ressources, de la flore, de la faune et des populations, les pollutions de toutes sortes, les menaces de guerres, la peur et la misère n'ont jamais été aussi présentes, ces aspirations sont plus que jamais d'actualité. اليوم ، في وقت تهدد فيه المناخ والبيئة ، واستغلال الموارد ، والنباتات ، والحيوانات ، والناس ، والتلوث بجميع أنواعه ، والتهديدات بالحرب ، والخوف والبؤس. لم تكن هذه التطلعات أكثر أهمية من أي وقت مضى. À nous maintenant de poursuivre la voie tracée par nos sages et d'ouvrir les yeux sur la modernité d'un message qui peut aujourd'hui éclairer nos consciences. إن الأمر متروك لنا الآن لكي نتبع المسار الذي تتبعه حكمتنا ولكي نفتح أعيننا على حداثة رسالة يمكن أن تنير ضمائرنا اليوم. (...) (...)

VOIR LA SUITE شاهد المزيد

* Le Collectif « Route sans frontières » : Groupe Sortir du Nucléaire Lot, Le Lot en action, La Parole a le geste, Conseil des Territoires Citoyens du Monde, Assemblée des Citoyens du Monde, le GADEL, La Conf du Lot, ATTAC Lot, Groupe Palestine Figeac, LDH Martel, Pour une Terre vivante, Écoles Tiers-Monde 46, Kinomad, Le Droit à la paresse, Vigilance OGM 46, Collectif SDN corrézien, SDN 82, Ende Doman, Bien profond et VITES. * "طريق بلا حدود" الجماعي : مجموعة من الرخصة النووية ، الكثير في العمل ، الكلمة لها الإيماءة ، مجلس أقاليم المواطنين في العالم ، جمعية مواطني العالم ، جادل ، The Conf Lot ، ATTAC Lot ، Palestine Figeac Group، LDH Martel، For Living Earth، Third World Schools 46، Kinomad، The Right to Laziness، Vigilance GMO 46، Collectif SDN Corrézien، SDN 82، Ende Doman، Deep well and VITES. Le nom du Collectif fait référence à la première route mondiale destinée à faire le tour de la planète, dont la portion Cahors / Saint-Cirq Lapopie a été inaugurée le 25 juin 1950 par Lord Boyd Orr, directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de 1945 à 1948 et prix Nobel de la Paix 1949. يشير اسم الجماعة الجماعية إلى أول طريق عالمي في جميع أنحاء العالم ، والذي افتتح الجزء الخاص به من كاهور / سان سيرك لوبوبي في 25 يونيو 1950 من قبل اللورد بويد أور ، المدير العام للأمم المتحدة. للأغذية والزراعة (الفاو) من 1945 إلى 1948 وجائزة نوبل للسلام 1949.

Lire l'intégralité de ce texte اقرأ هذا النص بأكمله



LES MAIRES POUR LA PAIX المحافظين على السلام

NOS VILLES NE SONT PAS DES CIBLES مدننا ليست الأهداف

M. MATSUI Kazumi, Maire d'Hiroshima et président des Maires pour la Paix, adressait en juin 2011 une "requête au sujet de l'affiliation au réseau des maires pour la Paix" aux communes du monde : تناول السيد ماتسوي كازومي ، رئيس بلدية هيروشيما ورئيس مجلس العمدة من أجل السلام ، في يونيو / حزيران 2011 "طلبًا بشأن الانتماء إلى شبكة رؤساء البلديات من أجل السلام" إلى مجتمعات العالم:

« À tous les dirigeants de municipalités (...) " لجميع قادة البلديات (...)
La participation en nombre au réseau des Maires pour la Paix, donnera un élan augmentant de plus en plus les chances de réussite du désir de paix et de l'abolition des armes nucléaires. إن المشاركة الكبيرة في شبكة رؤساء البلديات من أجل السلام ، ستعطي دفعة تزيد من فرص نجاح الرغبة في السلام وإلغاء الأسلحة النووية. Pour le futur de l'humanité, pour protéger la paisibilité de la vie des citoyens, pour se tourner vers la réalisation de la paix perpétuelle dans le monde, nous souhaitons de tout cœur votre mobilisation. بالنسبة لمستقبل البشرية ، ولحماية سلام حياة المواطنين ، وللتحول نحو تحقيق السلام الدائم في العالم ، فإننا نرغب حقاً في حشد جهودكم. » "

Les villes d'Oradour-sur-Glane et de Tulle ont rejoint les Maires pour la Paix (en janvier et juin 2004), et avec elles une centaine de communes en France et plus de 3.000 dans le monde. وانضمت مدينتا أورادور سور غلان وتول إلى العمدة من أجل السلام (في يناير / كانون الثاني ويونيو / حزيران 2004) ، ومعهم مائة بلدية في فرنسا وأكثر من 3000 في العالم.

Votre commune peut rejoindre cette initiative, comme l'encourage M. le Maire d'Hiroshima : يمكن لبلديتك الانضمام إلى هذه المبادرة ، كما شجعها رئيس بلدية هيروشيما:
« Tous, ainsi que les villes de Hiroshima et Nagasaki, espèrent obtenir votre affiliation au réseau des Maires pour la Paix, afin d'œuvrer pour l'objectif de suppression de l'armement nucléaire. " الجميع ، فضلا عن مدينتي هيروشيما وناغازاكي ، يأملون في كسب انتمائك إلى شبكة رؤساء البلديات من أجل السلام ، من أجل العمل نحو هدف قمع الأسلحة النووية. » "

TOUTES les informations sur le site des Maires pour la Paix جميع المعلومات على الموقع الإلكتروني لرؤساء البلديات من أجل السلام

Le Conseil des Territoires Citoyens du Monde, réuni à Lomé le 3 septembre 2010, a décidé de soutenir la campagne de "Maires pour la Paix" visant à demander le démantèlement de toutes les armes nucléaires avant 2020 dans le cadre de la décennie 2010 - 2020 des Nations unies pour le Désarmement nucléaire. قرر مجلس أقاليم المواطنين العالمي ، الذي اجتمع في لومي في 3 سبتمبر 2010 ، دعم حملة "رؤساء البلديات من أجل السلام" للمطالبة بتفكيك جميع الأسلحة النووية قبل عام 2020 كجزء من العقد 2010 - 2020 الأمم المتحدة لنزع السلاح النووي.

Le Conseil invite chacun des Territoires Citoyens du Monde à faire cette même démarche. ويدعو المجلس كل من أقاليم مواطني العالم إلى اتخاذ هذه الخطوة ذاتها.


L'AFCDRP - Maires pour la Paix France a été créée en 1997 par et pour les collectivités locales. تم إنشاء AFCDRP - العمد للسلام فرنسا في عام 1997 من قبل وللسلطات المحلية. En 2012, elle comptait plus d'une centaine de membres dont : Aubagne, Arradon, Bègles, Carrières-sous-Poissy, Châlette-sur-Loing, Cordes-sur-Ciel, Dijon, La Rochelle, Maillé, Malakoff, Nanterre, Oradour-sur-Glane, Saint-Denis, Sanary-sur-Mer, Tours, Vitry-sur-Seine... في عام 2012 ، كان لديه أكثر من مائة عضو بما في ذلك: Aubagne و Arradon و Bègles و Quarries-sous-Poissy و Châlette-sur-Loing و Cordes-sur-Ciel و Dijon و La Rochelle و Maillé و Malakoff و Nanterre و Oradour -on-Glane، Saint-Denis، Sanary-sur-Mer، Tours، Vitry-sur-Seine ...

L'AFCDRP est l'antenne française du réseau international Maires pour la Paix (Mayors for Peace), créé en 1982 et qui regroupe maintenant plus de 5.300 villes et collectivités dans 153 pays et régions. AFCDRP هو الفرع الفرنسي لشبكة رؤساء البلديات من أجل السلام ، الذي أنشئ في عام 1982 ولديه الآن أكثر من 5300 مدينة ومدينة في 153 دولة ومنطقة.

AFCDRP - Maires pour la Paix France AFCDRP - رؤساء البلديات من أجل السلام فرنسا
Hôtel de Ville - Place du 11 Novembre 92240 Malakoff City Hall - Place du 11 Novembre 92240 Malakoff

Site internet : www.afcdrp.com موقع الويب: www.afcdrp.com
Blog : http://afcdrp.blogspot.fr/ بلوق: http://afcdrp.blogspot.fr/
Facebook : http://www.facebook.com/afcdrp Facebook: http://www.facebook.com/afcdrp
Tél : 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com الهاتف: 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com

PRÉSERVER LA PLANÈTE الحفاظ على الكوكب

RÉFÉRENDUM MONDIAL العالم المستكشف
pour une consultation des peuples de la terre للتشاور مع شعوب الأرض
à l'initiative du président bolivien Evo Morales بمبادرة من الرئيس البوليفي إيفو موراليس

Les divergences des présidents des États-nations sont trop importantes et semblent insurmontables en ce qui concerne la volonté politique d'assurer la survie de l'humanité et la préservation de notre planète. إن الاختلافات بين رؤساء الدول القومية كبيرة للغاية ويبدو أنها لا يمكن التغلب عليها من حيث الإرادة السياسية لضمان بقاء البشرية والحفاظ على كوكبنا. Pensant que les peuples sont plus sages que ceux qui les dirigent, le président bolivien Evo Morales a lancé l'initiative d'un référendum mondial pour une consultation des peuples de la terre. يعتقد الرئيس البوليفي إيفو موراليس أن الناس أكثر حكمة من أولئك الذين يقودونهم ، فقد أطلقوا المبادرة لإجراء استفتاء عالمي من أجل التشاور مع شعوب الأرض.

ACCORD DES PEUPLES Conférence Mondiale des Peuples اتفاقية مؤتمر الشعب بين الشعوب
sur le Changement Climatique et les Droits de la Terre- Mère بشأن تغير المناخ وحقوق الأرض الأم
le 22 avril à Cochabamba, Bolivie 22 أبريل في كوتشابامبا ، بوليفيا

Lire le texte قراءة النص


Le 11 mars 1989 à La Haye, les Premiers Ministres de France, des Pays-Bas et de Suède ont lancé un APPEL inspiré des thèses mondialistes qui préconisent des délégations de souveraineté à une instance supranationale. في 11 مارس 1989 في لاهاي ، أطلق رؤساء وزراء كل من فرنسا وهولندا والسويد نداءً استلهمته الأطروحات العالمية التي تدعو وفود السيادة إلى سلطة فوق وطنية. 43 pays ont déjà signé cet Appel. 43 دولة وقعت بالفعل على هذا النداء.

Le 7 février 1991, a été créé lors d'une réunion au Sénat de la République Française, le Conseil International de Liaison pour une Autorité Mondiale de l'Environnement (CILAME), à la suite d'une conférence qui avait eu lieu sur le thème de l'écologie mondiale le 2 décembre 1989. في 7 فبراير 1991 ، تم تشكيل مجلس الاتصال الدولي لهيئة البيئة العالمية (CILAME) في اجتماع مجلس الشيوخ الفرنسي ، عقب مؤتمر عُقد على موضوع علم البيئة العالمي في 2 ديسمبر 1989.

Lien vers le CILAME رابط إلى CILAME

FORUM DES LANGUES DU MONDE منتدى اللغات العالمية

« Les cultures et les langues sont égales entre elles, comme les citoyens d'une même république » " الثقافات واللغات تساوي بعضها البعض ، كمواطنين من نفس الجمهورية "

Félix Castan فيليكس كاستان


À Toulouse, le Forom des Langues ouvre au débat les deux propositions de Nationalisation des langues / cultures de France et de Déclaration sur les Devoirs envers les Langues et le Langage. في تولوز ، يفتح فوروم دي لانجوس النقاش حول المقترحين المقدمين لتوطين اللغات / الثقافات الفرنسية وإعلان الواجبات الخاصة باللغات واللغات.

Ce projet, réalisé avec le Carrefour Arnaud Bernard , vise à poser en pratique comme en théorie l'égalité culturelle de fait de toutes les langues du Monde : plus de dialectes, plus de patois, plus de "petites" langues opposées à de "grandes", plus de non-sens linguistiques dictés par le politique. يهدف هذا المشروع ، الذي نفذ مع كارفور أرنود برنار ، إلى وضع المساواة الفعلية في الواقع بين جميع لغات العالم عمليًا: المزيد من اللهجات ، والمزيد من اللغات ، واللغات "الصغيرة" التي تعارض "الكبيرة". "، هراء لغوي أكثر تمليه السياسة.

Ruinant ainsi les fondements idéologiques de tous les nationalismes, ethnocentrismes, ou racismes ; وبالتالي ، فإن الخراب هو الأسس الإيديولوجية لجميع القوميات ، أو العرقية ، أو العنصرية ؛ et contribuant par là même à construire cette philosophie radicale de la pluralité culturelle qui est, comme l'écrit Félix Castan, « le seul message pouvant être accepté et repris par toutes les cultures du monde » . وبالتالي المساعدة في بناء هذه الفلسفة الراديكالية للتعددية الثقافية ، كما يقول فيليكس كاستان ، " الرسالة الوحيدة التي يمكن قبولها وقبولها من قبل جميع ثقافات العالم " .

LE « MOIS DE L'AMITIÉ » "شهر الصداقة"

LES RENCONTRES INTERNATIONALES الاجتماعات الدولية
DE LA JEUNESSE À SAINT-CÉRÉ 1956 / 1967 من الشباب في سان سيرا 1956/1967

QUAND SAINT-CÉRÉ ACCUEILLAIT LES JEUNES DU MONDE عندما رحب SAINT-CÉRÉ بشبابك

Cela se passait à Saint-Céré entre les années 1956 et 1967 : Les Rencontres Internationales Universitaires de Saint-Céré, sous l'égide de l'UNESCO et des Amis de la République française, accueillait chaque mois de juillet dans la “petite Venise” une soixantaine de jeunes de tous pays, réunis pour partager le plus formidable appel à l'amitié et la fraternité mondiale que ne puisse jamais rêver aucun gouvernement. حدث هذا في سان سيري بين عامي 1956 و 1967: استضافت اجتماعات الجامعة الدولية في سان سيري ، تحت رعاية اليونسكو وجمعية أصدقاء الجمهورية الفرنسية ، في شهر يوليو من كل عام في "البندقية الصغيرة". يجتمع حوالي ستون شابًا من جميع الدول للمشاركة في أكثر دعوات الصداقة والأخوة العالمية التي لا يمكن لأي حكومة أن تحلم بها.

« Ces soirées de l'amitié, véritables symboles de fraternité humaine, prouvent qu'un même coeur bât dans toutes les poitrines, sur toute la surface de la planète. "هذه الأمسيات من الصداقة ، الرموز الحقيقية للأخوة البشرية ، تثبت أن قلبًا واحدًا مبنيًا في كل الثدي ، على كامل سطح الكوكب. Que la couleur de la peau soit noire, jaune ou blanche, qu'il se réclame de Dieu, de Mahomet ou de Bouddha, l'homme au contact de l'homme, s'aperçoit que les préjugés raciaux ou religieux ne résistent pas aux élans du coeur engendrés par l'amitié. وسواء أكان لون الجلد أسود أو أصفر أو أبيض ، سواء أكان من الله أو محمد أو بوذا ، الرجل الذي يتصل بالرجل ، يدرك أن الأحكام المسبقة العنصرية أو الدينية لا تصمد أمامه. نبضات القلب تولدها الصداقة. » (...) » (...)

Lire la suite اقرأ المزيد

LA JOIE DE VIVRE الفرح من العيش

LE CHANT DU MONDE de Jean Lurçat أغنية العالم بواسطة جان لوركات
1956 / 1966 1956/1966


La grande menace, 1957 التهديد العظيم ، 1957

Le Chant du Monde a été réalisée par Jean Lurçat entre 1957 et 1966. Cette série monumentale de dix tapisseries de 500 m2 (la plus grande série de tapisseries contemporaines du monde) est exposée à Angers, à l'ancien Hôpital Saint-Jean. صُنع شانت دو موند من قبل جان لوركات في الفترة ما بين 1957 و 1966. تظهر هذه السلسلة الضخمة المكونة من عشر قطع من 500 متر مربع (أكبر سلسلة من المفروشات المعاصرة في العالم) في أنجيه ، في مستشفى سانت جين السابق. Elle lui a été inspirée pour donner une version moderne à la tenture de l' Apocalypse du 14° siècle, également exposée à Angers. كانت مستوحاة لإعطاء نسخة حديثة لتعليق القرن الرابع عشر من نهاية العالم ، كما عرضت في انجيه.

Dans Le Chant du Monde , Lurçat montre, dans ses quatre premiers panneaux, la menace que fait peser sur le monde la bombe atomique. في كتاب "أغنية العالم" ، تظهر لوركات ، في لوحاته الأربعة الأولى ، التهديد الذي تشكله القنبلة الذرية للعالم. Il a été exposé en 1999 à Hiroshima au Japon. تم عرضه في عام 1999 في هيروشيما ، اليابان. Un symbole pour cette oeuvre, apocalypse des temps modernes, qui, tout au long des 10 éléments tissés qui la constitue, dénonce les dangers encourus face à la grande menace de la guerre nucléaire, et célèbre l' Homme en gloire dans la Paix . رمز لهذا العمل ، نهاية العالم في العصر الحديث ، والذي ، عبر العناصر المنسوجة الـ10 التي تشكله ، يستنكر الأخطار التي تتكبدها في وجه التهديد الكبير للحرب النووية ، ويحتفل بالرجل في المجد في السلام . (...) (...)

Voir la suite شاهد المزيد


LE LOT DU MONDE الكثير من العالم

LE 24 JUIN 2011 24 يونيو 2011

En 1950, Cahors fit valoir au Monde une utopie salvatrice en posant les premières pierres d'un Gouvernement mondial des peuples, seul apte à faire face à la menace atomique alors imposée durant la Guerre froide par les deux blocs américain et russe. في عام 1950 ، جلبت كاهور إلى العالم اليوتوبيا الادخارية من خلال وضع حجر الأساس لحكومة عالمية من الشعوب ، وهي الوحيدة القادرة على مواجهة التهديد الذري الذي فرضته خلال الحرب الباردة الكتل الأمريكية والروسية.



Alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation, adoptée le 30 juillet 1949 grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux, et au soutien de personnalités nationales et internationales - dont Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... La ville prit la résolution d'ajouter à son nom le mot Mundi (du monde), pour s'appeler Cahors-Mundi. في حين أن البشرية كانت لا تزال تهتز بسبب أهوال الحرب الأخيرة وشبح هيروشيما ، كانت كاهور أول مدينة توقع على ميثاق العولمة ، واعتمدت في 30 يوليو 1949 من خلال انضمام سكانها ، من مسؤولي البلدية المنتخبين ، ودعم الشخصيات الوطنية والدولية - بما في ذلك ألبير كامو ، أندريه بريتون ، آبي بيير ... اتخذت المدينة القرار لإضافة اسمها كلمة موندي (من العالم) ، من أجل 's استدعاء كاهور-موندي.

Les mois suivants, 239 communes du Lot sur les 330 que compte le département, puis le département lui-même à travers son Conseil général, s'enflammaient pour le projet d'une planète sans frontières régie par une Loi mondiale... et à leur suite, un millier de communes ou de villes dans 10 pays et sur 4 continents, dont les villes d'Hiroshima (le 18 mars 1959), Nagasaki (le 17 mars 1960) et Fukushima (le 24 février 1971). في الأشهر التالية ، اشتعلت 239 جماعة من أصل ال 330 التي تعد القسم ، ثم الإدارة نفسها من خلال مجلسها العام ، لمشروع كوكب بلا حدود يحكمه قانون عالمي ... أتباعهم ، ألف بلدية أو مدينة في 10 دول و 4 قارات ، بما في ذلك مدن هيروشيما (18 مارس 1959) ، ناغازاكي (17 مارس 1960) وفوكوشيما (24 فبراير 1971). Cahors organisa les 24 et 25 juin 1950 les grandes cérémonies qui consacrèrent la Mondialisation du Lot . في 24 و 25 من يونيو 1950 ، نظمت كاهورس الاحتفالات العظيمة التي كرست مونديلاشنشن أوف لوط .

L'appel de Cahors était un acte de résistance face à la folie meurtrière des hommes, un élan de solidarité entre les peuples, posé en réaction à la barbarie des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki. كانت نداء كاهور عملاً مقاوماً ضد الجنون القاتل للرجل ، دافعًا للتضامن بين الشعوب ، تم وضعه كرد فعل على بربرية التفجيرات الذرية لهيروشيما وناغازاكي. Les citoyens de Cahors ont fait corps pour opposer à la force brute l'utopie d'une nouvelle fraternité humaine. اجتمع مواطنو كاهور لمعارضة استخدام القوة الفاضلة لأخوية إنسانية جديدة. Ils ont pu ensemble affirmer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourrait permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. وقد تمكنوا معًا من تأكيد الحاجة إلى نظام فوق وطني يمكن أن يسمح بتنظيم مجتمع عالمي يسوده السلام والوفرة ، وحيث تكون الحريات الأساسية مكفولة للأفراد. (...) (...)


LIRE la suite de ce texte اقرأ بقية هذا النص