70° ANNIVERSAIRE DES CITOYENS DU MONDE 세계 시민의 70 번째 기념일

L'ASSEMBLÉE DES PEUPLES 사람들의 협의회

LE 25 MAI 1948 , Garry Davis, jeune pilote de bombardier meurtri par son expérience de la guerre, renonce à sa nationalité en remettant son passeport à l'ambassade américaine, et se proclame « Citoyen du Monde ». 1948 년 5 월 25 일 , 전쟁 경험으로 상처받은 젊은 폭탄 조종사 인 게리 데이비스 (Garry Davis)는 여권을 미국 대사관에 넘겨줌으로써 자신의 국적을 포기하고 "세계 시민"을 선언합니다. L'ancien colonel de la résistance Robert Sarrazac, fondateur du « Front Humain des Citoyens du Monde », lui constitue un comité de soutien. "세계 시민의 인간 전선"창시자 인 로버트 사 라자크 (Robert Sarrazac) 전 대령은 지원위원회를 구성했다.

LE 19 NOVEMBRE 1948 , les deux hommes interrompent de façon spectaculaire l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait au Palais de Chaillot à Paris, pour lire la déclaration rédigée par Albert Camus : 1948 년 11 월 19 일, 두 사람은 알베르티 카뮈 (Albert Camus)가 쓴 성명서를 읽기 위해 파리의 샤이 요르 팔레 (Palais de Chaillot)에서 열린 유엔 총회를 크게 방해합니다.
« Nous, le peuple, nous voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. "우리 국민은 세계 정부 만이 줄 수있는 평화를 원한다. [...] Si vous manquez à cette tâche, écartez-vous, une Assemblée des Peuples surgira des masses mondiales... » . [...] 만약 당신이이 일에 실패한다면, 출발하십시오, 세계의 대중들로부터 사람들의 모임이 생길 것입니다 ... " .
Ce coup d'éclat vaut à l'idée de citoyenneté mondiale un engouement populaire jusque-là inédit. 이러한 활발한 활동은 지금까지 볼 수 없었던 인기있는 열풍 인 세계 시민의 아이디어에 가치가 있습니다. En 1949, dans 76 pays, près d'un million de personnes demandent à être enregistrées comme Citoyens du Monde. 1949 년 76 개국에서 거의 백만 명이 세계 시민으로 등록 신청을합니다.

EN 2018 , la nécessité d'une « Assemblée des Peuples » est plus évidente que jamais. 2018 년 에 " 인민 회의 " 필요성이 그 어느 때보다도 분명합니다. Les défis économiques, sociaux et environnementaux du monde exigent des institutions démocratiques mondiales à la légitimité maximale. 세계의 경제적, 사회적 및 환경 적 도전은 최대 정당성을 가진 세계 민주주의 기관을 필요로합니다.

Nous vous invitons à vous impliquer comme partenaires de l'événement CdM 70 qui aura lieu les 17, 18 et 19 novembre 2018 à Paris, pour commémorer le 70° anniversaire de la citoyenneté mondiale, proclamée à l'initiative de Garry Davis et de Robert Sarrazac, soutenue entre autres par Albert Camus, André Breton, Pierre Bergé, l'Abbé Pierre, Albert Einstein..., et réfléchir ensemble à une stratégie pour relever les défis planétaires, basée sur une exigence de démocratie mondiale. 게리 데이비스 (Gary Davis)와 로버트 (Robert)의 주도로 선포 된 세계 시민의 70 주년을 기념하기 위해 2018 년 11 월 17 일, 18 일, 19 일에 파리에서 열리는 CdM 70 행사의 파트너로서 여러분을 초대합니다. Sarrazac은 Albert Camus, André Breton, Pierre Bergé, Abbé Pierre, Albert Einstein ...의지지를 얻었으며 글로벌 민주주의에 대한 요구에 따라 지구 적 도전 과제를 해결하기위한 전략을 함께 반영합니다.

La commémoration des 70 ans 70 년의 기념
de Citoyens du Monde se déroulera 세계 시민의
à Paris les 17, 18 et 19 novembre 2018 2018 년 11 월 17 일, 18 일 및 19 일 파리

Lire le texte de l'Appel


Diaporama (cliquer sur l'image) > 슬라이드 쇼 (이미지를 클릭하십시오)>

Nous faisons appel à chacun de vous afin de vous engager dès aujourd'hui 우리는 당신 각자에게 오늘 당신에게 커밋하도록 호소합니다.
à la préparation des manifestations des 17/18/19 novembre 2018. 2018 년 11 월 17/18/19 데모 준비 작업.

Inscription et informations sur les sites : http://cdm70.com et http://citoyensdumonde.fr 사이트 등록 및 정보 : http://cdm70.comhttp://citoyensdumonde.fr

POUR LES ENFANTS DE NOS ENFANTS 우리 아이들의 자녀를위한

Tchernobyl, le monde d'après 체르노빌, 이후의 세계

32 ans après, la situation sanitaire dans les territoires les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl continue d'empirer. 32 년 후, 체르노빌 재해로 가장 큰 영향을받은 지역의 건강 상황은 계속 악화되고 있습니다. La catastrophe de Tchernobyl n'est pas figée. 체르노빌 재해는 정적이지 않습니다. C'est un arbre qui pousse. 자라나는 나무입니다.

Les pathologies observées sur le terrain en Belarus par les medecins de l'Institut Belrad viennent totalement invalider les schémas officiels retenus par les organismes internationaux en charge de la radioprotection. Belrad Institute의 의사가 벨로루시의 지상에서 관찰 한 병리 현상은 방사선 방호를 담당하는 국제기구가 채택한 공식 계획을 완전히 무효로 만듭니다. Ces organismes de l'ONU ou affiliés orchestrent en dehors de tout contrôle démocratique le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité - jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima. 이러한 유엔 또는 산하 조직은 어떠한 민주적 통제도없이 방사능의 건강 상 영향에 대한 거부 - 프로그램을 통한 재해 발생시 방사선 방호 및 정보를 통제합니다. 에토스와 코어, 체르노빌, 후쿠시마.

La Charte fondatrice de l'ONU débute par ces mots : « Nous, peuples des Nations unies, résolus à préserver les générations futures... ». 유엔의 창설 헌장은 "우리는 유엔의 국민으로서 미래 세대를 보존하기로 결심했습니다."라는 말로 시작합니다. Or il faut bien reconnaître que l'ONU déroge à ses principes pour ce qui est de la protection radiologique des peuples qu'elle est censée représenter. 유엔이 대표해야하는 사람들의 방사선 방호와 관련하여 유엔이 원칙을 훼손하고 있음을 인정해야한다. Les contaminations radiologiques étant transnationales, c'est bien des peuples du monde que doit venir le sursaut. 방사능 오염은 다국적입니다. 실제로 세계의 사람들이 시작해야합니다. Notre responsabilité est là : reprendre en main le système de radioprotection, ou sacrifier les générations futures. 우리의 책임은 방사선 방호 시스템을 인수하거나 미래 세대를 희생시키는 것입니다.

Lire ce texte 이 텍스트 읽기

Cet article fait suite au travail de l'atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » 이 기사는 워크숍 "UN에서 핵무기 해제"
du Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris : 파리 에서 2017 년 11 월 3 세계 반 이핵 사회 포럼 개최 :

Libérer l'ONU du nucléaire 유엔을 핵으로부터 자유롭게하는 것
une question de survie 생존의 문제

Forum Social Mondial Antinucléaire / Paris / 3 nov. 2017 세계 Antinuclear 사회 포럼 / 파리 / 2017 년 11 월 3 일

L'Atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » organisé par Fin du Nucléaire Belgique, l' Assemblée des Citoyens du Monde et la Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté , et animé par Nicole Roelens, Michel Lablanquie et Francis Leboutte s'est tenu au Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris. Nuclear End Belgium, 세계 시민 회의 , 평화와 자유를위한 여성 국제 연맹 , Nicole Roelens, Michel Lablanquie, Francis Leboutte가 주재 워크숍 "핵 동맹의 잠금 해제" 워크숍 는 2017 년 11 월 3 일 파리에서 열린 세계 핵 심회 (World Antinuclear Social Forum) 에서 열렸습니다.

Nous apportons ici les éléments de ce travail et les suites qui y sont données. 우리는이 작업의 요소와 주어진 결과를 여기에 가져옵니다.

VOIR LA SUITE 자세히보기

LA MARCHE DES CITOYENS DU MONDE 세계 시민의 시장

Vers l'unité politique de la planète 행성의 정치적 단합을 향하여


L'organisation politique de la planète repose actuellement sur 197 États-nations qui se déclarent tous souverains et indépendants, disposant seulement d'un « club de concertation » sans réel pouvoir et sans moyens propres, l'ONU de 1945. 행성의 정치 조직은 현재 자신이 모든 주권과 독립을 선언하고 진정한 권력이없고 스스로의 수단이없는 "조정의 클럽"인 1945 년 유엔을 선포 한 197 개 국가들에 달려있다.

Cet état des choses ne permet pas à la communauté mondiale, qui est devenue aujourd'hui une réalité, de faire face efficacement aux défis planétaires de notre époque : la préservation de l'environnement et de la biodiversité, la neutralisation des conflits régionaux et la réduction des armements, la régulation des échanges économiques et commerciaux au niveau mondial, la réduction des inégalités structurelles entre les différentes régions du globe et les migrations massives de populations, le respect des droits humains fondamentaux et la lutte contre les pandémies. 이러한 상황은 오늘날 현실이 된 세계 공동체가 우리 시대의 전 지구 적 도전 과제, 즉 환경과 생물 다양성의 보전, 지역 갈등의 중립화 및 세계 경제 및 무역 교류 규제, 세계 여러 지역의 구조적 불평등 감소, 대규모 인구 이동, 근본적인 인권 존중 및 전염병 퇴치 노력 등이 포함됩니다.

Ayant conscience de cette situation, La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète rassemble dans un mouvement civique mondial tous les hommes et toutes les femmes de notre temps qui sont résolus à amener les représentants de leur pays à signer une Nouvelle Charte des Nations unies , celle qui donnera naissance à La Fédération Mondiale des Nations , seule capable de doter la communauté mondiale des trois composantes institutionnelles sans lesquelles aucune communauté humaine ne peut survivre et se développer sainement : 이 상황을 인식하고있는 세계 시민 운동가 는 지구의 정치적 단합을 향해 지구촌 시민 운동을 통해 한 때 모든 남성과 여성들을 모으고 그들의 대표자들에게 새로운 유엔 헌장은 세계 공동체에 인간 공동체가 생존하고 건강한 방법으로 발전 할 수있는 세 가지 제도적 요소를 부여 할 수있는 유일한 국가세계 연맹을 탄생시킬 것입니다.

- des Règles observées par tous, - 모든 사람이 준수하는 규칙,
- une Autorité qui veille au respect des Règles et oeuvre au bien commun, - 규칙 준수를 보장하고 공동선을 위해 일하는 당국,
- une Représentation élue de la population qui édicte les Règles, et qui mandate et contrôle l'Autorité. - 규칙을 시행하고 행정 당국을 위임하고 통제하는 인구의 선출 된 대표.
C'est la Démocratie. 그것은 민주주의입니다.

Tous les habitants de la planète qui ont conscience d'être des citoyens du monde sont donc invités à exerer pleinement leurs droits et leurs responsabilités en rejoignant La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète . 따라서 전세계의 시민이라는 사실을 알고있는 지구의 모든 주민들은 세계 시민의 산책 (The Citizen 's Walk) 에 가입 하여 지구의 정치적 단일성을 향한 권리와 의무를 충분히 발휘할 것을 요청받습니다.

http://www.worldcitizensmarch.org http://www.worldcitizensmarch.org

LE VOYAGE 여정

Exposition André Breton au Musée Henri Martin de Cahors, salle Cahors-Mundi, fin 2014 – photo Michel Lablanquie 2014 년 후반 카 오르 스 - 먼디 (Cahors-Mundi) 카오스 (Cahors)의 앙리 마틴 박물관 (Henri Martin Museum)에서 열리는 안드레 브리튼 (André Breton) 전시회 - 사진 미셸 라 클랑 키

Pour le 70° anniversaire des bombardements tragiques d'Hiroshima et Nagasaki, le Collectif « Route sans frontières » * proposait à Gramat, les 6, 7, 8 et 9 août 2015, un événement militant et culturel articulé autour de la projection du film LE VOYAGE de Peter Watkins. 히로시마와 나가사키의 비극적 인 폭탄 탄생 70 주년을 맞아, 영화 " LE" 상영을 둘러싼 투쟁적이고 문화적인 사건 인 그라 마트 (Gramat)에 8 월 6 일, 7 일, 8 일과 9 일에 "국경없는 길" Peter Watkins의 여행 . À cette occasion, le texte « Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient "Territoire mondial" » faisait lien entre l'événement du Voyage et la Route mondiale « sans frontières » initiée à Cahors en 1950. 이 경우에, " 65 년 전, 카 오르 스와 롯의 부는"세계 테리토리 " 라는 선언문은 1950 년 카오 르스에서 시작된 " 국경없는 " 여행 사건과 세계적 도로 사이의 연결 고리였습니다.

Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient « Territoire mondial » 65 년 전, 카 오르 스 (Cahors)와 롯데 (Lot)학과는 " 세계 영토 "

L'anniversaire des 65 ans de la Mondialisation du Lot est largement ignoré de la plupart des lotois – juste salué par l'exposition que lui consacre la Mairie de Cahors à la Maison de l'eau, autour des photos de Jean Dieuzaide – comme si la mondialisation économique globalisée qui prévaut de nos jours avait définitivement effacé tout espoir de construire la mondialisation des peuples, prémisse de la société humaine solidaire qui avait alors été rêvée. Mondialisation du Lot의 65 주년 기념일은 대부분의 Lotois에 의해 크게 무시되었습니다. - Jean Dieuzaide의 사진을 둘러싼 Maison de l' Eau의 Cahors Town Hall에서 전한 전시로 환영 받았습니다. 오늘날 널리 퍼져있는 세계화 된 경제 세계화는 인간 사회의 전제가 된, 세계화를 꿈꾸는 연대를 전제로하는 모든 희망을 확실히 지워 버렸다.

La “Mondialisation” telle que la rêvaient nos communes à la sortie de la guerre était celle de la fraternité humaine et du partage. 전쟁이 끝날 무렵 우리 공동체를 꿈꾸는 "세계화"는 인간적인 형제애와 나눔의 세계화였다. Elle visait à créer une instance gouvernementale mondiale et souveraine, au dessus des États, pour faire face aux défis et menaces qui pesaient sur l'humanité : la guerre comme celle qui venait de se clore, mais aussi l'environnement, les matières premières, ou l'énergie – en atteste la Déclaration Mondiale des élus au Congrès des Peuples, "Énergie et Matières premières", lancée à Rocamadour le 2 juin 1974 (voir : http://www.recim.org/amip/010-fr.htm ) 그것은 인류에 무게를 두는 도전과 위협, 즉 방금 끝난 전쟁과 같은 전쟁과 환경, 원자재 등을 맞서기 위해 미국보다 위의 세계적이고 주권적인 정부기구를 창안하는 것을 목표로했다. 에너지는 1974 년 6 월 2 일에 Rocamadour에서 시작된 "에너지 및 원자재"인 인민 의회에서 선출 된 세계 인구 선언에 공헌합니다 ( http://www.recim.org/amip/010-en 참조). htm )

Aujourd'hui, à l'heure ou les menaces climatiques et environnementales, l'exploitation des ressources, de la flore, de la faune et des populations, les pollutions de toutes sortes, les menaces de guerres, la peur et la misère n'ont jamais été aussi présentes, ces aspirations sont plus que jamais d'actualité. 오늘날 기후와 환경 위협, 자원, 식물 군, 동물 군과 사람들의 착취, 모든 종류의 오염, 전쟁의 위협, 공포와 불행이 일어나는시기에 결코 그렇게 존재하지 않았고, 이러한 열망은 그 어느 때보 다 적절합니다. À nous maintenant de poursuivre la voie tracée par nos sages et d'ouvrir les yeux sur la modernité d'un message qui peut aujourd'hui éclairer nos consciences. 이제는 우리 현자들이 쫓아내는 길을 따라 가면서 양심을 계몽 할 수있는 메시지의 근대성에 눈을 뜬다. (...) (...)

VOIR LA SUITE 자세히보기

* Le Collectif « Route sans frontières » : Groupe Sortir du Nucléaire Lot, Le Lot en action, La Parole a le geste, Conseil des Territoires Citoyens du Monde, Assemblée des Citoyens du Monde, le GADEL, La Conf du Lot, ATTAC Lot, Groupe Palestine Figeac, LDH Martel, Pour une Terre vivante, Écoles Tiers-Monde 46, Kinomad, Le Droit à la paresse, Vigilance OGM 46, Collectif SDN corrézien, SDN 82, Ende Doman, Bien profond et VITES. * "국경없는 도로": 핵 덩어리의 그룹, 행동의 제비, 단어에는 제스처, 세계 시민 협의회, 세계 시민의 모임, GADEL, Conf Lot, ATTAC Lot, 팔레스타인 Figeac 그룹, LDH Martel, 살아있는 지구, 제 3 세계 학교 46, Kinomad, 게으름, 경계 GMO 46, Collectif SDN Corrézien, SDN 82, Ende Doman, Deep well 및 VITES에 대한 권리. Le nom du Collectif fait référence à la première route mondiale destinée à faire le tour de la planète, dont la portion Cahors / Saint-Cirq Lapopie a été inaugurée le 25 juin 1950 par Lord Boyd Orr, directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de 1945 à 1948 et prix Nobel de la Paix 1949. 단체의 이름은 1950 년 6 월 25 일 보이드 오르 (Cahors / Saint-Cirq Lapopie)가 유엔 사무 총장으로 취임 한 세계 최초의 전 세계 경로를 의미한다 1945 년부터 1948 년까지 식량 농업기구 (FAO)와 1949 년 노벨 평화상을 수상했습니다.

Lire l'intégralité de ce texte 이 전체 텍스트 읽기



LES MAIRES POUR LA PAIX 평화를위한 시장

NOS VILLES NE SONT PAS DES CIBLES 우리시는 대상이 아닙니다.

M. MATSUI Kazumi, Maire d'Hiroshima et président des Maires pour la Paix, adressait en juin 2011 une "requête au sujet de l'affiliation au réseau des maires pour la Paix" aux communes du monde : 히로시마 시장 및 평화 시장 의장 인 마쓰이 카즈미 (Mr. MATSUI Kazumi)는 2011 년 6 월 " 세계 평화의 시장 네트워크에 대한 소속 요청"

« À tous les dirigeants de municipalités (...) " 시정촌의 모든 지도자들에게 (...)
La participation en nombre au réseau des Maires pour la Paix, donnera un élan augmentant de plus en plus les chances de réussite du désir de paix et de l'abolition des armes nucléaires. 평화 시장을위한 네트워크에 대한 대규모 참여는 평화를 향한 희망과 핵무기 폐지의 성공 가능성을 높일 것입니다. Pour le futur de l'humanité, pour protéger la paisibilité de la vie des citoyens, pour se tourner vers la réalisation de la paix perpétuelle dans le monde, nous souhaitons de tout cœur votre mobilisation. 인류의 미래를 위해 시민의 평화 로움을 지키고 세상의 영원한 평화를 실현하기 위해 전심으로 우리는 당신의 동원을 원합니다. » "

Les villes d'Oradour-sur-Glane et de Tulle ont rejoint les Maires pour la Paix (en janvier et juin 2004), et avec elles une centaine de communes en France et plus de 3.000 dans le monde. Oradour-sur-Glane과 Tulle의 도시들은 평화 시장 (2004 년 1 월과 6 월)에 가입했으며, 프랑스와 100 여개의 공동체와 3,000 명 이상의 세계에서 활동했습니다.

Votre commune peut rejoindre cette initiative, comme l'encourage M. le Maire d'Hiroshima : 히로시마 시장이 권장하는대로이 시책에 가입 할 수 있습니다.
« Tous, ainsi que les villes de Hiroshima et Nagasaki, espèrent obtenir votre affiliation au réseau des Maires pour la Paix, afin d'œuvrer pour l'objectif de suppression de l'armement nucléaire. " 히로시마와 나가사키시뿐만 아니라 모든 사람들이 핵무기 억제 목표를 달성하기 위해 평화 시장 네트워크와의 제휴를 희망합니다. » "

TOUTES les informations sur le site des Maires pour la Paix 평화 시장을위한 웹 사이트의 모든 정보

Le Conseil des Territoires Citoyens du Monde, réuni à Lomé le 3 septembre 2010, a décidé de soutenir la campagne de "Maires pour la Paix" visant à demander le démantèlement de toutes les armes nucléaires avant 2020 dans le cadre de la décennie 2010 - 2020 des Nations unies pour le Désarmement nucléaire. 2010 년 9 월 3 일 로메에서 회의를 개최 한 세계 시민 회의위원회 (Council of the World Citizens 'Territories)는 2010 년부터 2020 년까지 2020 년까지 모든 핵무기의 해체를 요구하는 "평화 시장의 시장 (Mayors for Peace)" 캠페인을 지원 하기로 결정했습니다. 핵 군축을위한 유엔의

Le Conseil invite chacun des Territoires Citoyens du Monde à faire cette même démarche. 이사회는 세계 각국의 시민권 자들에게 이와 동일한 조치를 취할 것을 초청합니다.


L'AFCDRP - Maires pour la Paix France a été créée en 1997 par et pour les collectivités locales. AFCDRP - Peace France Mayors for France는 1997 년에 지방 당국에 의해 만들어졌습니다. En 2012, elle comptait plus d'une centaine de membres dont : Aubagne, Arradon, Bègles, Carrières-sous-Poissy, Châlette-sur-Loing, Cordes-sur-Ciel, Dijon, La Rochelle, Maillé, Malakoff, Nanterre, Oradour-sur-Glane, Saint-Denis, Sanary-sur-Mer, Tours, Vitry-sur-Seine... 2012 년에는 Aubagne, Arradon, Bègles, Quarries-sous-Poissy, Châret-sur-Loing, Cordes-sur-Ciel, Dijon, La Rochelle, Maillé, Malakoff, Nanterre, Oradour -on-Glane, Saint-Denis, Sanary-sur-Mer, 투어, Vitry-sur-Seine ...

L'AFCDRP est l'antenne française du réseau international Maires pour la Paix (Mayors for Peace), créé en 1982 et qui regroupe maintenant plus de 5.300 villes et collectivités dans 153 pays et régions. AFCDRP는 1982 년에 창설 된 평화 시장 시장의 프랑스 지부로 현재 153 개 국가와 지역에 5,300 개 이상의 도시와 공동체가 있습니다.

AFCDRP - Maires pour la Paix France AFCDRP - 평화 시장을위한 시장 프랑스
Hôtel de Ville - Place du 11 Novembre 92240 Malakoff 시청 - Place du 11 Novembre 92240 말라 코프

Site internet : www.afcdrp.com 웹 사이트 : www.afcdrp.com
Blog : http://afcdrp.blogspot.fr/ 블로그 : http://afcdrp.blogspot.fr/
Facebook : http://www.facebook.com/afcdrp Facebook : http://www.facebook.com/afcdrp
Tél : 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com 전화 : 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com

PRÉSERVER LA PLANÈTE 행성 보전

RÉFÉRENDUM MONDIAL 세계 참고
pour une consultation des peuples de la terre 대지진에 대한 상담
à l'initiative du président bolivien Evo Morales 에보 모랄레스 볼리비아 대통령의 주도하에

Les divergences des présidents des États-nations sont trop importantes et semblent insurmontables en ce qui concerne la volonté politique d'assurer la survie de l'humanité et la préservation de notre planète. 민족 국가의 대통령의 차이점은 너무 크고 인류의 생존과 우리 지구의 보전을 보장하려는 정치적 의지면에서 극복 할 수없는 것처럼 보입니다. Pensant que les peuples sont plus sages que ceux qui les dirigent, le président bolivien Evo Morales a lancé l'initiative d'un référendum mondial pour une consultation des peuples de la terre. 볼로냐 대통령 에오 모랄레스 (Evo Morales) 볼리비아 대통령은 사람들을 이끌고있는 사람들보다 지혜로운 사람이라고 생각하며 지구 인류의 협의를위한 전세계 국민 투표에 착수했다.

ACCORD DES PEUPLES Conférence Mondiale des Peuples 사람들의 동의 세계 인민 회의
sur le Changement Climatique et les Droits de la Terre- Mère 기후 변화와 어머니 지구의 권리에 관한
le 22 avril à Cochabamba, Bolivie 4 월 22 일 볼리비아 코차밤바에서

Lire le texte 텍스트 읽기


Le 11 mars 1989 à La Haye, les Premiers Ministres de France, des Pays-Bas et de Suède ont lancé un APPEL inspiré des thèses mondialistes qui préconisent des délégations de souveraineté à une instance supranationale. 헤이그에서 1989 년 3 월 11 일 프랑스, ​​네델란드, 스웨덴 총리는 초 국가적 권위에 대한 주권 위임을 주장하는 세계주의 이론에 고무된 APPEAL을 시작했다. 43 pays ont déjà signé cet Appel. 43 개국이 이미이 사인에 서명했습니다.

Le 7 février 1991, a été créé lors d'une réunion au Sénat de la République Française, le Conseil International de Liaison pour une Autorité Mondiale de l'Environnement (CILAME), à la suite d'une conférence qui avait eu lieu sur le thème de l'écologie mondiale le 2 décembre 1989. 1991 년 2 월 7 일 세계 환경기구 (CILAME)를위한 국제 연락 협의회 (International Liaison Council for World Environment Authority)가 프랑스 상원 회의에서 1989 년 12 월 2 일 세계 생태학 주제

Lien vers le CILAME CILAME에 링크

FORUM DES LANGUES DU MONDE 세계 언어 포럼

« Les cultures et les langues sont égales entre elles, comme les citoyens d'une même république » " 문화와 언어는 같은 공화국의 시민으로서 서로 동일하다 "

Félix Castan 펠릭스 카스 탄


À Toulouse, le Forom des Langues ouvre au débat les deux propositions de Nationalisation des langues / cultures de France et de Déclaration sur les Devoirs envers les Langues et le Langage. 툴루즈에서 Forom des Langues 는 프랑스의 언어 / 문화의 국유화언어 및 언어의 의무에 관한 두 가지 제안에 대한 토론을 시작합니다 .

Ce projet, réalisé avec le Carrefour Arnaud Bernard , vise à poser en pratique comme en théorie l'égalité culturelle de fait de toutes les langues du Monde : plus de dialectes, plus de patois, plus de "petites" langues opposées à de "grandes", plus de non-sens linguistiques dictés par le politique. 까르푸 아르노 버나드 (Carrefour Arnaud Bernard) 와 함께 수행 된이 프로젝트는 이론적으로 세계의 모든 언어의 사실상의 문화적 평등을 실천하는 것을 목표로합니다 : 더 많은 방언, 더 큰 패러디, "더 큰" ", 정치에 의해 지시 된 언어학의 더 무의미한 말.

Ruinant ainsi les fondements idéologiques de tous les nationalismes, ethnocentrismes, ou racismes ; 따라서 모든 민족주의, 민족 중심주의 또는 인종 차별주의의 이데올로기 적 토대를 파멸시킨다. et contribuant par là même à construire cette philosophie radicale de la pluralité culturelle qui est, comme l'écrit Félix Castan, « le seul message pouvant être accepté et repris par toutes les cultures du monde » . 펠릭스 카스 탄 (Felix Castan)이 쓴 것처럼 " 세계의 모든 문화에 받아 들여지고 받아 들여질 수있는 유일한 메시지 " 인 문화적 다양성에 대한이 급진적 인 철학을 세우는 것을 돕는다 .

LE « MOIS DE L'AMITIÉ » "우정의 달"

LES RENCONTRES INTERNATIONALES 국제 회의
DE LA JEUNESSE À SAINT-CÉRÉ 1956 / 1967 SAINT-CÉRÉ의 청소년 1956/1967

QUAND SAINT-CÉRÉ ACCUEILLAIT LES JEUNES DU MONDE 셍 - 쎄레가 젊은 사람들을 환영했을 때

Cela se passait à Saint-Céré entre les années 1956 et 1967 : Les Rencontres Internationales Universitaires de Saint-Céré, sous l'égide de l'UNESCO et des Amis de la République française, accueillait chaque mois de juillet dans la “petite Venise” une soixantaine de jeunes de tous pays, réunis pour partager le plus formidable appel à l'amitié et la fraternité mondiale que ne puisse jamais rêver aucun gouvernement. 이것은 1956 년에서 1967 년 사이의 Saint-Céré에서 일어났습니다 : 유네스코와 프랑스 공화국의 후원 아래 Saint-Céré의 국제 대학 회의는 매년 7 월에 "작은 베니스"에서 열렸습니다. 모든 국가의 약 60 명의 젊은이들이 모여 정부가 꿈꾸지 못하는 우정과 세계 형제애에 대한 가장 강력한 요구를 공유합니다.

« Ces soirées de l'amitié, véritables symboles de fraternité humaine, prouvent qu'un même coeur bât dans toutes les poitrines, sur toute la surface de la planète. "우정의 이러한 저녁, 인간의 형제애의 진정한 상징은 한 가슴이 지구의 모든 표면에있는 모든 가슴에 내장되어 있음을 증명합니다. Que la couleur de la peau soit noire, jaune ou blanche, qu'il se réclame de Dieu, de Mahomet ou de Bouddha, l'homme au contact de l'homme, s'aperçoit que les préjugés raciaux ou religieux ne résistent pas aux élans du coeur engendrés par l'amitié. 사람의 피부색이 검은 색, 노란색 또는 흰색인지 신이나 모하메드, 부처님이 주장하건간에 인종적 또는 종교적 편견이 우정으로 인해 생긴 마음의 충동. » (...) » (...)

Lire la suite 더 많은 것을 읽으십시오

LA JOIE DE VIVRE 생활의 기쁨

LE CHANT DU MONDE de Jean Lurçat Jean Luratat의 세계의 노래
1956 / 1966 1956/1966


La grande menace, 1957 위대한 위협, 1957

Le Chant du Monde a été réalisée par Jean Lurçat entre 1957 et 1966. Cette série monumentale de dix tapisseries de 500 m2 (la plus grande série de tapisseries contemporaines du monde) est exposée à Angers, à l'ancien Hôpital Saint-Jean. 찬트 뒤 몽드 (Chant du Monde) 는 1957 년부터 1966 년까지 Jean Luratat에 의해 제작되었습니다. 500 평방 미터 (세계에서 가장 큰 현대 태피스트리 시리즈)의 10 개의 태피스트리로 구성된이 기념비적 인 시리즈는 전 Hôpital Saint-Jean의 Angers에서 전시되었습니다. Elle lui a été inspirée pour donner une version moderne à la tenture de l' Apocalypse du 14° siècle, également exposée à Angers. 그녀는 Angers에서 전시 된 14 세기 Apocalypse를 매달아 현대판으로 만들 영감을 받았습니다.

Dans Le Chant du Monde , Lurçat montre, dans ses quatre premiers panneaux, la menace que fait peser sur le monde la bombe atomique. 세계의 노래 에서 루터 (Lurcat)는 처음 4 개의 패널에서 원자 폭탄에 의한 세계에 대한 위협을 보여줍니다. Il a été exposé en 1999 à Hiroshima au Japon. 그것은 히로시마, 일본에서 1999 년에 전시되었다. Un symbole pour cette oeuvre, apocalypse des temps modernes, qui, tout au long des 10 éléments tissés qui la constitue, dénonce les dangers encourus face à la grande menace de la guerre nucléaire, et célèbre l' Homme en gloire dans la Paix . 이 작품의 상징 인 현대의 종말은 그것을 구성하는 10 개의 짠 요소 전체에 걸쳐 핵전쟁의 큰 위협에 직면했을 때의 위험을 비난하고 인간을 평화의 영광으로 축하합니다. (...) (...)

Voir la suite 더보기


LE LOT DU MONDE 세계의 많은

LE 24 JUIN 2011 2011 년 6 월 24 일

En 1950, Cahors fit valoir au Monde une utopie salvatrice en posant les premières pierres d'un Gouvernement mondial des peuples, seul apte à faire face à la menace atomique alors imposée durant la Guerre froide par les deux blocs américain et russe. 1950 년 카오 르스는 미국과 러시아의 두 블럭에 의해 냉전 시대에 부과 된 원자 위협에 대처할 수있는 유일한 세계 정부를위한 기반을 마련함으로써 저축의 유토피아를 세상에 가져 왔습니다.



Alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation, adoptée le 30 juillet 1949 grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux, et au soutien de personnalités nationales et internationales - dont Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... La ville prit la résolution d'ajouter à son nom le mot Mundi (du monde), pour s'appeler Cahors-Mundi. 마지막 전쟁의 공포와 히로시마의 유령에 의해 인류가 여전히 흔들리는 동안, 카오 르스는 1949 년 7 월 30 일에 주민의 가입을 통해 채택 된 세계화 헌장에 서명 한 최초의 도시였습니다. 알베르 카뮈 (Albert Camus), 안드레 브리튼 (Stré Breton), 애비 피에르 (Abbé Pierre) 등 국가적, 국제적 성격을지지하는 선출 된시 공무원들에 대한 찬성을 표명했다. 도시는 '세계의' 문디 ( Mundi ) Cahors-Mundi에게 전화하십시오 .

Les mois suivants, 239 communes du Lot sur les 330 que compte le département, puis le département lui-même à travers son Conseil général, s'enflammaient pour le projet d'une planète sans frontières régie par une Loi mondiale... et à leur suite, un millier de communes ou de villes dans 10 pays et sur 4 continents, dont les villes d'Hiroshima (le 18 mars 1959), Nagasaki (le 17 mars 1960) et Fukushima (le 24 février 1971). 다음 달에, 부서를 세는 330의 롯의 239 개 코뮌과 총회를 통한 부서 자체가 세계 법에 의해 통치되는 국경없는 지구 프로젝트에 착수했다. 히로시마 (1959 년 3 월 18 일), 나가사키 (1960 년 3 월 17 일), 후쿠시마 (1971 년 2 월 24 일)의 도시를 포함하여 10 개국 및 4 개 대륙에있는 수천 개의 지자체 또는 도시를 지칭합니다. Cahors organisa les 24 et 25 juin 1950 les grandes cérémonies qui consacrèrent la Mondialisation du Lot . 1950 년 6 월 24 일과 25 일에 카오 어스는 롯의 몬태나 주 를 봉헌 위대한 의식을 조직했습니다.

L'appel de Cahors était un acte de résistance face à la folie meurtrière des hommes, un élan de solidarité entre les peuples, posé en réaction à la barbarie des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki. 카 오르 (Cahors)의 부름은 히로시마와 나가사키의 원자 폭탄 야행에 대한 반응으로 제기 된, 사람들 사이의 연대의 원동력 인 살인적인 남성의 광기에 저항하는 행동이었다. Les citoyens de Cahors ont fait corps pour opposer à la force brute l'utopie d'une nouvelle fraternité humaine. 카 오르 시민들은 새로운 인간 형제애의 유토피아를 무차별 적으로 반대하기 위해 함께 모였습니다. Ils ont pu ensemble affirmer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourrait permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. 함께 그들은 평화와 풍요가 우세하며 기본적 자유가 개인에게 보장 될 수있는 세계 공동체의 조직을 허용 할 수있는 국가 별 질서의 필요성을 확신 할 수 있었다. (...) (...)


LIRE la suite de ce texte 이 텍스트의 나머지 부분 읽기