70° ANNIVERSAIRE DES CITOYENS DU MONDE 70. VUOSI MAAILMAN KANSALAISTEN

L'ASSEMBLÉE DES PEUPLES HENKILÖIDEN ASSEMBLY

LE 25 MAI 1948 , Garry Davis, jeune pilote de bombardier meurtri par son expérience de la guerre, renonce à sa nationalité en remettant son passeport à l'ambassade américaine, et se proclame « Citoyen du Monde ». Helmikuun 25. päivänä 1948 Garry Davis, nuoren pommikoneen lentäjä, jonka hänen sotakokemuksensa murtautuu, luopuu kansalaisuudestaan ​​luovuttamalla passinsa Yhdysvaltain suurlähetystölle ja julistaa itsensä "maailman kansalaiseksi". L'ancien colonel de la résistance Robert Sarrazac, fondateur du « Front Humain des Citoyens du Monde », lui constitue un comité de soutien. Entinen resistenssi eversti Robert Sarrazac, joka on perustaja "ihmisten etupuolelle maailman kansalaisille", muodosti tukikomitean.

LE 19 NOVEMBRE 1948 , les deux hommes interrompent de façon spectaculaire l'Assemblée générale de l'ONU qui se tenait au Palais de Chaillot à Paris, pour lire la déclaration rédigée par Albert Camus : 19. marraskuuta 1948 molemmat miehet dramaattisesti keskeyttävät YK: n yleiskokouksessa Pariisissa sijaitsevassa Palais de Chaillotissa lukemaan Albert Camuksen kirjoittamaa lausuntoa:
« Nous, le peuple, nous voulons la Paix que seul un gouvernement mondial peut donner. "Me ihmiset, haluamme rauhaa, jota vain maailmanhallitus voi antaa. [...] Si vous manquez à cette tâche, écartez-vous, une Assemblée des Peuples surgira des masses mondiales... » . [...] Jos epäonnistutte tässä tehtävässä, poistu, kansojen kokoonpano syntyy maailmanmiehistä ... " .
Ce coup d'éclat vaut à l'idée de citoyenneté mondiale un engouement populaire jusque-là inédit. Tämä piristysvoima on arvoinen maailman kansalaisuuden ajatukselle tähän asti ennennäkemättömästä suosituimmuustyylistä. En 1949, dans 76 pays, près d'un million de personnes demandent à être enregistrées comme Citoyens du Monde. Vuonna 1949, 76 maassa, lähes miljoona ihmistä hakee rekisteröimään World Citizens.

EN 2018 , la nécessité d'une « Assemblée des Peuples » est plus évidente que jamais. Vuoden 2018 aikana " kansankokouksen " tarve on ilmeisempää kuin koskaan. Les défis économiques, sociaux et environnementaux du monde exigent des institutions démocratiques mondiales à la légitimité maximale. Maailman taloudelliset, sosiaaliset ja ympäristöön liittyvät haasteet edellyttävät maailman demokraattisia instituutioita, joilla on mahdollisimman suuri legitiimiys.

Nous vous invitons à vous impliquer comme partenaires de l'événement CdM 70 qui aura lieu les 17, 18 et 19 novembre 2018 à Paris, pour commémorer le 70° anniversaire de la citoyenneté mondiale, proclamée à l'initiative de Garry Davis et de Robert Sarrazac, soutenue entre autres par Albert Camus, André Breton, Pierre Bergé, l'Abbé Pierre, Albert Einstein..., et réfléchir ensemble à une stratégie pour relever les défis planétaires, basée sur une exigence de démocratie mondiale. Kutsumme sinut mukaan yhteistyökumppaniksi tapahtumasta CdM 70, joka pidetään 17., 18. ja 19. marraskuuta 2018 Pariisissa, kunniaksi 70-vuotisjuhlallisuutena, joka julistettiin Garry Davisin ja Robertin aloitteesta Sarrazac, jota tukevat mm. Albert Camus, André Breton, Pierre Bergé, Abbé Pierre, Albert Einstein ... ja heijastavat yhdessä globaaleja haasteita vastaavan strategian, joka perustuu globaalin demokratian kysyntään.

La commémoration des 70 ans Muistio 70 vuotta
de Citoyens du Monde se déroulera maailman kansalaisia
à Paris les 17, 18 et 19 novembre 2018 Pariisissa 17.-18. ja 19. marraskuuta 2018

Lire le texte de l'Appel


Diaporama (cliquer sur l'image) > Diaesitys (klikkaa kuvaa)>

Nous faisons appel à chacun de vous afin de vous engager dès aujourd'hui Vetoamme jokaiseen teihin sitoutumaan teihin tänään
à la préparation des manifestations des 17/18/19 novembre 2018. 17./18/19. marraskuuta 2018 valmisteltiin mielenosoituksia.

Inscription et informations sur les sites : http://cdm70.com et http://citoyensdumonde.fr Rekisteröinti ja sivuston tiedot: http://cdm70.com ja http://citoyensdumonde.fr

POUR LES ENFANTS DE NOS ENFANTS LAPSILLE LAPSILLE

Tchernobyl, le monde d'après Tšernobyl, maailma jälkeen

32 ans après, la situation sanitaire dans les territoires les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl continue d'empirer. 32 vuotta myöhemmin terveystilanne Tšernobylin katastrofin kärsimillä alueilla heikkenee entisestään. La catastrophe de Tchernobyl n'est pas figée. Tshernobylin katastrofi ei ole staattinen. C'est un arbre qui pousse. Se on puu, joka kasvaa.

Les pathologies observées sur le terrain en Belarus par les medecins de l'Institut Belrad viennent totalement invalider les schémas officiels retenus par les organismes internationaux en charge de la radioprotection. Valkovenäjän Belrad-instituutin lääkäreillä havaitut patologiset tilit mitätöivät täysin säteilysuojelusta vastaavien kansainvälisten elinten hyväksymät viralliset suunnitelmat. Ces organismes de l'ONU ou affiliés orchestrent en dehors de tout contrôle démocratique le déni sur les effets sanitaires de la radioactivité - jusqu'à prendre en main le contrôle de la radioprotection et de l'information en cas de catastrophe, à travers les programmes Ethos et Core, à Tchernobyl puis Fukushima. Nämä YK: n tai liitännäisjärjestöt orkestroivat, ilman minkäänlaista demokraattista valvontaa, radioaktiivisuuden terveysvaikutusten kieltämistä - hallitsemaan säteilysuojelua ja tiedotusta katastrofin sattuessa ohjelmien kautta. Ethos ja Core, Tšernobyl sitten Fukushima.

La Charte fondatrice de l'ONU débute par ces mots : « Nous, peuples des Nations unies, résolus à préserver les générations futures... ». Yhdistyneiden kansakuntien perustajajärjes- telmä alkaa näillä sanoilla: "Me, Yhdistyneiden Kansakuntien kansa, päättäneet säilyttää tulevat sukupolvet ...". Or il faut bien reconnaître que l'ONU déroge à ses principes pour ce qui est de la protection radiologique des peuples qu'elle est censée représenter. On myönnettävä, että Yhdistyneet Kansakunnat poikkeavat periaatteistaan ​​niiden kansojen radiologisen suojelun osalta, joiden on tarkoitus edustaa. Les contaminations radiologiques étant transnationales, c'est bien des peuples du monde que doit venir le sursaut. Radiologinen saastuminen on valtioiden rajat ylittävää, se on todellakin maailman ihmisiä, joka on alkanut. Notre responsabilité est là : reprendre en main le système de radioprotection, ou sacrifier les générations futures. Velvollisuutemme on ottaa vastaan ​​säteilysuojelujärjestelmä tai uhrata tulevia sukupolvia.

Lire ce texte Lue tämä teksti

Cet article fait suite au travail de l'atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » Tämä artikkeli seuraa seminaarin työtä "YK: n vapauttaminen ydinenergiasta"
du Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris : Maailman antinukleaarisen sosiaalifoorumin 3. marraskuuta 2017 Pariisissa:

Libérer l'ONU du nucléaire YK: n vapauttaminen ydinvoimasta
une question de survie kysymys selviytymisestä

Forum Social Mondial Antinucléaire / Paris / 3 nov. 2017 Maailman antinukleaarinen sosiaalifoorumi / Pariisi / 3. marraskuuta 2017

L'Atelier « Libérer l'ONU du nucléaire » organisé par Fin du Nucléaire Belgique, l' Assemblée des Citoyens du Monde et la Ligue Internationale des Femmes pour la Paix et la Liberté , et animé par Nicole Roelens, Michel Lablanquie et Francis Leboutte s'est tenu au Forum Social Mondial Antinucléaire le 3 novembre 2017 à Paris. Nuclear End Belgiumin, Maailman kansalaisjärjestön ja naisten kansainvälisen rauhan ja vapauden liigan järjestämä seminaari, jonka järjestävät Nicole Roelens, Michel Lablanquie ja Francis Leboutte pidetään World Antinuclear Social Forumissa 3. marraskuuta 2017 Pariisissa.

Nous apportons ici les éléments de ce travail et les suites qui y sont données. Tuomme tänne tämän työn elementit ja annetut seuraukset.

VOIR LA SUITE Katso lisää

LA MARCHE DES CITOYENS DU MONDE MAAILMAN KANSALAISTEN MARKKINAT

Vers l'unité politique de la planète Kohti planeetan poliittista yhtenäisyyttä


L'organisation politique de la planète repose actuellement sur 197 États-nations qui se déclarent tous souverains et indépendants, disposant seulement d'un « club de concertation » sans réel pouvoir et sans moyens propres, l'ONU de 1945. Poliittinen järjestäytyminen tällä hetkellä perustuu 197: n kansallisvaltioon, jotka julistavat itsensä itsenäisiksi ja itsenäisiksi, ja ne ovat vain "sovittelukerho" ilman todellista valtaa ja ilman omia keinoja, YK 1945.

Cet état des choses ne permet pas à la communauté mondiale, qui est devenue aujourd'hui une réalité, de faire face efficacement aux défis planétaires de notre époque : la préservation de l'environnement et de la biodiversité, la neutralisation des conflits régionaux et la réduction des armements, la régulation des échanges économiques et commerciaux au niveau mondial, la réduction des inégalités structurelles entre les différentes régions du globe et les migrations massives de populations, le respect des droits humains fondamentaux et la lutte contre les pandémies. Tämä tilanne ei anna nykyiselle todellisuudelle tänä päivänä muuttuneelle globaalille yhteisöä, joka vastaa tehokkaasti aikamme globaaleihin haasteisiin: ympäristön ja biologisen monimuotoisuuden säilyttämiseen, alueellisten konfliktien neutralointiin ja aseiden vähentäminen, maailmanlaajuisten taloudellisten ja kaupallisten vaihtoehtojen sääntely, maailman eri alueiden välisen rakenteellisen eriarvoisuuden vähentäminen ja massiiviset väestönmuutokset, perusihmisoikeuksien kunnioittaminen ja pandemioiden torjunta.

Ayant conscience de cette situation, La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète rassemble dans un mouvement civique mondial tous les hommes et toutes les femmes de notre temps qui sont résolus à amener les représentants de leur pays à signer une Nouvelle Charte des Nations unies , celle qui donnera naissance à La Fédération Mondiale des Nations , seule capable de doter la communauté mondiale des trois composantes institutionnelles sans lesquelles aucune communauté humaine ne peut survivre et se développer sainement : Tuntematta tätä tilannetta, maailman kansalaisten käveleminen kohti planeetan poliittista yhtenäisyyttä yhdistää maailmanlaajuisen kansalaisliikkeen kaikki aikamme miehet ja naiset, jotka ovat päättäneet tuoda maansa edustajat allekirjoittamaan uuden Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirja, joka synnyttää Maailmanjärjestön , joka kykenee antamaan maailman yhteisöä kolmella institutionaalisella osalla ilman, että mikään ihmisyhteisö ei voi selviytyä ja kehittyä terveellisesti:

- des Règles observées par tous, - Kaikkien sääntöjen noudattamat säännöt,
- une Autorité qui veille au respect des Règles et oeuvre au bien commun, - valvontaviranomainen, joka huolehtii sääntöjen noudattamisesta ja yhteisten hyödykkeiden toteuttamisesta,
- une Représentation élue de la population qui édicte les Règles, et qui mandate et contrôle l'Autorité. - valittu väestövaltuuskunta, joka hyväksyy säännöt ja joka valvoo ja valvoo viranomaista.
C'est la Démocratie. Se on demokratia.

Tous les habitants de la planète qui ont conscience d'être des citoyens du monde sont donc invités à exerer pleinement leurs droits et leurs responsabilités en rejoignant La Marche des Citoyens du Monde vers l'unité politique de la planète . Kaikki maapallon asukkaat, jotka ovat tietoisia siitä, että he ovat maailman kansalaisia, kehotetaan käyttämään täysimääräisesti oikeuksiaan ja velvollisuuksiaan liittymällä Maailman kansalaisten kävelemään planeetan poliittiseen yhtenäisyyteen .

http://www.worldcitizensmarch.org http://www.worldcitizensmarch.org

LE VOYAGE MATKAILU

Exposition André Breton au Musée Henri Martin de Cahors, salle Cahors-Mundi, fin 2014 – photo Michel Lablanquie André Breton -näyttely Henri Martin -museossa Cahorsissa, Cahors-Mundi-huone, loppuvuosi 2014 - valokuva Michel Lablanquie

Pour le 70° anniversaire des bombardements tragiques d'Hiroshima et Nagasaki, le Collectif « Route sans frontières » * proposait à Gramat, les 6, 7, 8 et 9 août 2015, un événement militant et culturel articulé autour de la projection du film LE VOYAGE de Peter Watkins. Hiroshiman ja Nagasakin traagisten pommitusten 70-vuotisjuhlille kollektiivinen "reitti ilman rajoja" * ehdotti Gramatille elokuun 6., 7., 8. ja 9. päiväksi 2015 militanttista ja kulttuurista tapahtumaa, TRAVEL by Peter Watkins. À cette occasion, le texte « Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient "Territoire mondial" » faisait lien entre l'événement du Voyage et la Route mondiale « sans frontières » initiée à Cahors en 1950. Tässä yhteydessä teksti " 65 vuotta sitten, Cahors ja osaston laitos julisti" Maailman alue ", oli yhteys Cahorsissa vuonna 1950 käynnistetyn matka-ajatuksen ja maailmanlaajuisen tien " ilman rajoja " .

Il y a 65 ans, Cahors et le département du Lot se déclaraient « Territoire mondial » 65 vuotta sitten, Cahors ja Lotin osasto julistivat itsensä " World Territory "

L'anniversaire des 65 ans de la Mondialisation du Lot est largement ignoré de la plupart des lotois – juste salué par l'exposition que lui consacre la Mairie de Cahors à la Maison de l'eau, autour des photos de Jean Dieuzaide – comme si la mondialisation économique globalisée qui prévaut de nos jours avait définitivement effacé tout espoir de construire la mondialisation des peuples, prémisse de la société humaine solidaire qui avait alors été rêvée. Monien Lotoisten 65-vuotisjuhlan vuosipäivä on suurelta osin jätetty huomiotta - vain tervetulleeksi Maison de l'Eaun Cahorsin kaupungintalon omistuksessa oleva näyttely Jean Dieuzaiden valokuvien ympärillä - ikään kuin tänään vallitseva maailmanlaajuinen taloudellinen globalisaatio on lopullisesti poistanut kaikki toiveet kansojen globalisaation rakentamisesta, solidaarisuuden inhimillisen yhteiskunnan lähtökohdasta, josta sitten oli haaveillut.

La “Mondialisation” telle que la rêvaient nos communes à la sortie de la guerre était celle de la fraternité humaine et du partage. "Globalisaatio", joka unelmoi yhteiskuntamme sodan lopussa, oli ihmisen veljeyden ja jakamisen. Elle visait à créer une instance gouvernementale mondiale et souveraine, au dessus des États, pour faire face aux défis et menaces qui pesaient sur l'humanité : la guerre comme celle qui venait de se clore, mais aussi l'environnement, les matières premières, ou l'énergie – en atteste la Déclaration Mondiale des élus au Congrès des Peuples, "Énergie et Matières premières", lancée à Rocamadour le 2 juin 1974 (voir : http://www.recim.org/amip/010-fr.htm ) Sen tavoitteena oli luoda maailmanlaajuinen ja suvereeni julkishallinto valtioiden yläpuolelle vastaamaan ihmiskunnan punnitsemiin haasteisiin ja uhkiin: sota kuin juuri päättyi, mutta myös ympäristö, raaka-aineet, tai energia - todistaa valittujen ihmisten maailmankonferenssin kansankokouksessa "Energia ja raaka-aineet", joka käynnistettiin Rocamadourissa 2. kesäkuuta 1974 (katso: http://www.recim.org/amip/010-en. htm )

Aujourd'hui, à l'heure ou les menaces climatiques et environnementales, l'exploitation des ressources, de la flore, de la faune et des populations, les pollutions de toutes sortes, les menaces de guerres, la peur et la misère n'ont jamais été aussi présentes, ces aspirations sont plus que jamais d'actualité. Tänään, kun ilmasto- ja ympäristöuhkat, resurssien, kasviston, eläimistön ja ihmisten hyväksikäyttö, kaikenlaiset saasteet, sodan uhat, pelot ja kurjuus eivät ole koskaan olleet niin läsnä, nämä toimet ovat tärkeämpiä kuin koskaan. À nous maintenant de poursuivre la voie tracée par nos sages et d'ouvrir les yeux sur la modernité d'un message qui peut aujourd'hui éclairer nos consciences. Meidän on nyt seurattava polkuamme, jonka meidät etsivät, ja avaamaan silmämme viestin nykyaikaisuuteen, joka voi tänään valaista omantuntomme. (...) (...)

VOIR LA SUITE Katso lisää

* Le Collectif « Route sans frontières » : Groupe Sortir du Nucléaire Lot, Le Lot en action, La Parole a le geste, Conseil des Territoires Citoyens du Monde, Assemblée des Citoyens du Monde, le GADEL, La Conf du Lot, ATTAC Lot, Groupe Palestine Figeac, LDH Martel, Pour une Terre vivante, Écoles Tiers-Monde 46, Kinomad, Le Droit à la paresse, Vigilance OGM 46, Collectif SDN corrézien, SDN 82, Ende Doman, Bien profond et VITES. * Yhteinen "Tie ilman rajoja": Ydinvoimalaitoksen ryhmä, Erä in action, Sana on ele, maailman kansalaisten neuvosto, maailman kansalaisten kokous, GADEL, Conf Lot, ATTAC Lot, Palestiina Figeac-ryhmä, LDH Martel, elävän maapallon, kolmannen maailman koulujen 46, Kinomadin, laiskuuden, valvonnan GMO 46, Collectif SDN Corrézien, SDN 82, Ende Doman, Deep well ja VITES. Le nom du Collectif fait référence à la première route mondiale destinée à faire le tour de la planète, dont la portion Cahors / Saint-Cirq Lapopie a été inaugurée le 25 juin 1950 par Lord Boyd Orr, directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) de 1945 à 1948 et prix Nobel de la Paix 1949. Kollektiivin nimi tarkoittaa ensimmäistä maailmanlaajuista reittiä ympäri maailmaa, jonka Cahors / Saint-Cirq Lapopie-osa avasi 25. kesäkuuta 1950 Yhdistyneiden Kansakuntien pääjohtaja Boyd Orr (FAO) vuosina 1945-1948 ja Nobelin rauhanpalkinto 1949.

Lire l'intégralité de ce texte Lue tämä koko teksti



LES MAIRES POUR LA PAIX MIEHET PEACE

NOS VILLES NE SONT PAS DES CIBLES KAUTTAMME EIVÄT KOHTEITA

M. MATSUI Kazumi, Maire d'Hiroshima et président des Maires pour la Paix, adressait en juin 2011 une "requête au sujet de l'affiliation au réseau des maires pour la Paix" aux communes du monde : Hiroshiman kaupunginjohtaja ja rauhaa pormestareiden presidentti MATSUI Kazumi käsitteli kesäkuussa 2011 "pyynnön saada yhteys rauhanpakkaroiden verkkoon" maailman suurimmille kunnille:

« À tous les dirigeants de municipalités (...) " Kaikille kuntien johtajille (...)
La participation en nombre au réseau des Maires pour la Paix, donnera un élan augmentant de plus en plus les chances de réussite du désir de paix et de l'abolition des armes nucléaires. Suuri osallistuminen rauhanprosessoreiden verkostoon tuo lisää vauhtia rauhan haluun ja ydinaseiden lakkauttamiseen. Pour le futur de l'humanité, pour protéger la paisibilité de la vie des citoyens, pour se tourner vers la réalisation de la paix perpétuelle dans le monde, nous souhaitons de tout cœur votre mobilisation. Jotta ihmiskunnan tulevaisuus, kansalaisten elämän rauhan turvaaminen, taipumus kohti pysyvän rauhan toteutumista maailmassa, me haluamme täydellisesti sinun mobilisaation. » "

Les villes d'Oradour-sur-Glane et de Tulle ont rejoint les Maires pour la Paix (en janvier et juin 2004), et avec elles une centaine de communes en France et plus de 3.000 dans le monde. Oradour-sur-Glanen ja Tullen kaupungit ovat liittyneet kaupunginjohtajiin rauhan puolesta (tammikuussa ja kesäkuussa 2004), ja heidän kanssaan Ranskassa on sata kaupunkia ja yli 3 000 ihmistä maailmassa.

Votre commune peut rejoindre cette initiative, comme l'encourage M. le Maire d'Hiroshima : Kunta voi liittyä tähän aloitteeseen, kuten Hiroshiman pormestari kannustaa:
« Tous, ainsi que les villes de Hiroshima et Nagasaki, espèrent obtenir votre affiliation au réseau des Maires pour la Paix, afin d'œuvrer pour l'objectif de suppression de l'armement nucléaire. " Jokainen, samoin kuin Hiroshiman ja Nagasakin kaupungit, toivovat voivasi liittyä rauhanomaisten kaupunginjohtajien verkostoon pyrittäessä kohti ydinaseiden torjuntaa. » "

TOUTES les informations sur le site des Maires pour la Paix KAIKKI tiedot Mayors for Peace -verkkosivustolle

Le Conseil des Territoires Citoyens du Monde, réuni à Lomé le 3 septembre 2010, a décidé de soutenir la campagne de "Maires pour la Paix" visant à demander le démantèlement de toutes les armes nucléaires avant 2020 dans le cadre de la décennie 2010 - 2020 des Nations unies pour le Désarmement nucléaire. Lomeon 3. syyskuuta 2010 kokoontunut maailman kansalaisalueiden neuvosto päätti tukea "Mayors for Peace" -kampanjaa vaatimaan kaikkien ydinaseiden purkamista vuoteen 2020 mennessä osana vuosikymmenia 2010-2020 YK: n ydinaseriisunnasta.

Le Conseil invite chacun des Territoires Citoyens du Monde à faire cette même démarche. Neuvosto kehottaa jokaista maailman kansalaisia ​​tekemään tämän saman askeleen.


L'AFCDRP - Maires pour la Paix France a été créée en 1997 par et pour les collectivités locales. AFCDRP - kaupunginjohtajat rauhan Ranska perustivat vuonna 1997 paikallisviranomaisille. En 2012, elle comptait plus d'une centaine de membres dont : Aubagne, Arradon, Bègles, Carrières-sous-Poissy, Châlette-sur-Loing, Cordes-sur-Ciel, Dijon, La Rochelle, Maillé, Malakoff, Nanterre, Oradour-sur-Glane, Saint-Denis, Sanary-sur-Mer, Tours, Vitry-sur-Seine... Vuonna 2012 sillä oli yli sata jäsentä: Aubagne, Arradon, Bègles, Quarries-sous-Poissy, Châlette-sur-Loing, Cordes-sur-Ciel, Dijon, La Rochelle, Maillé, Malakoff, Nanterre, Oradour -on-Glane, Saint-Denis, Sanary-sur-Mer, Tours, Vitry-sur-Seine ...

L'AFCDRP est l'antenne française du réseau international Maires pour la Paix (Mayors for Peace), créé en 1982 et qui regroupe maintenant plus de 5.300 villes et collectivités dans 153 pays et régions. AFCDRP on vuonna 1982 perustetun Mayors for Peace -verkoston ranskalainen haara, jolla on nyt yli 5300 kaupunkia ja yhteisöjä 153 maassa ja alueella.

AFCDRP - Maires pour la Paix France AFCDRP - kaupunginjohtajat rauhan puolesta Ranska
Hôtel de Ville - Place du 11 Novembre 92240 Malakoff Kaupungintalo - Place du 11 Novembre 92240 Malakoff

Site internet : www.afcdrp.com Verkkosivusto: www.afcdrp.com
Blog : http://afcdrp.blogspot.fr/ Blogi: http://afcdrp.blogspot.fr/
Facebook : http://www.facebook.com/afcdrp Facebook: http://www.facebook.com/afcdrp
Tél : 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com Puh: 01.47.46.75.32 / secretariat@afcdrp.com

PRÉSERVER LA PLANÈTE SÄILYT PLANET

RÉFÉRENDUM MONDIAL MAAILMAN REFERENDUM
pour une consultation des peuples de la terre maan kansojen kuulemiseen
à l'initiative du président bolivien Evo Morales Bolivian presidentti Evo Moralesin aloitteesta

Les divergences des présidents des États-nations sont trop importantes et semblent insurmontables en ce qui concerne la volonté politique d'assurer la survie de l'humanité et la préservation de notre planète. Kansantovaltioiden presidenttien erot ovat liian suuria ja näyttävät ylitsepääsemättöminä poliittisen tahdon takaamiseksi ihmiskunnan säilymisen ja planeettamme säilymisen kannalta. Pensant que les peuples sont plus sages que ceux qui les dirigent, le président bolivien Evo Morales a lancé l'initiative d'un référendum mondial pour une consultation des peuples de la terre. Uskovat, että ihmiset ovat viisaampia kuin ne, jotka johtavat heitä, Bolivian presidentti Evo Morales käynnisti aloitteen maailman kansanäänestyksestä kansojen kuulemiseksi.

ACCORD DES PEUPLES Conférence Mondiale des Peuples IHMISOPIMUS Maailman kansankongressi
sur le Changement Climatique et les Droits de la Terre- Mère Ilmastonmuutos ja äiti-maan oikeudet
le 22 avril à Cochabamba, Bolivie 22. huhtikuuta Cochabamba, Bolivia

Lire le texte Lue teksti


Le 11 mars 1989 à La Haye, les Premiers Ministres de France, des Pays-Bas et de Suède ont lancé un APPEL inspiré des thèses mondialistes qui préconisent des délégations de souveraineté à une instance supranationale. Haagissa 11. maaliskuuta 1989 Ranskan, Alankomaiden ja Ruotsin pääministerit esittivät valituspyynnön, jonka innoittamana ovat globalistiset opinnäytteet, jotka kannattavat suvereniteetin valtuuskuntia ylikansalliselle viranomaiselle. 43 pays ont déjà signé cet Appel. 43 maata on jo allekirjoittanut tämän kutsun.

Le 7 février 1991, a été créé lors d'une réunion au Sénat de la République Française, le Conseil International de Liaison pour une Autorité Mondiale de l'Environnement (CILAME), à la suite d'une conférence qui avait eu lieu sur le thème de l'écologie mondiale le 2 décembre 1989. Maailman ympäristövirasto (CILAME) perustettiin 7. helmikuuta 1991 Ranskan senaatin kokouksessa, joka pidettiin konferenssissa, joka pidettiin teema maailman ekologiasta 2. joulukuuta 1989.

Lien vers le CILAME Linkki CILAMEen

FORUM DES LANGUES DU MONDE FORUM OF WORLD LANGUAGES

« Les cultures et les langues sont égales entre elles, comme les citoyens d'une même république » " Kulttuurit ja kielet ovat yhtä samanlaisia ​​kuin saman tasavallan kansalaiset "

Félix Castan Felix Castan


À Toulouse, le Forom des Langues ouvre au débat les deux propositions de Nationalisation des langues / cultures de France et de Déclaration sur les Devoirs envers les Langues et le Langage. Toulousessa Forom des Langues avaa keskustelun molemmista Ranskan kielten ja kulttuurien kansallistamista koskevista ehdotuksista sekä kielten ja kielen velvollisuuksista.

Ce projet, réalisé avec le Carrefour Arnaud Bernard , vise à poser en pratique comme en théorie l'égalité culturelle de fait de toutes les langues du Monde : plus de dialectes, plus de patois, plus de "petites" langues opposées à de "grandes", plus de non-sens linguistiques dictés par le politique. Tämä Carrefour Arnaud Bernardin kanssa toteutettu hanke pyrkii käytännössä teoriassa käyttämään käytännössä maailman kaikkien kielten tosiasiallista kulttuurista tasa-arvoa: enemmän murteita, enemmän patoisia, "pieniä" kieliä, jotka vastustavat "suuria" ", enemmän kielellistä hölynpölyä sanelee politiikka.

Ruinant ainsi les fondements idéologiques de tous les nationalismes, ethnocentrismes, ou racismes ; Tämän vuoksi kaikkien kansallismielisten, etnocentristen tai rasismien ideologiset perusteet pilata; et contribuant par là même à construire cette philosophie radicale de la pluralité culturelle qui est, comme l'écrit Félix Castan, « le seul message pouvant être accepté et repris par toutes les cultures du monde » . ja siten auttaa rakentamaan tämän radikaalin kulttuuripoliittisen filosofian, joka Felix Castan kirjoittaa, " ainoa viesti, jonka kaikki maailman kulttuurit voivat hyväksyä ja hyväksyä " .

LE « MOIS DE L'AMITIÉ » "YSTÄVÄN KUUKAUSI"

LES RENCONTRES INTERNATIONALES KOKOUKSET
DE LA JEUNESSE À SAINT-CÉRÉ 1956 / 1967 NUORISSA SAINT-CÉRÉISSA 1956/1967

QUAND SAINT-CÉRÉ ACCUEILLAIT LES JEUNES DU MONDE Kun SAINT-CÉRÉ NÄKYY NUORET

Cela se passait à Saint-Céré entre les années 1956 et 1967 : Les Rencontres Internationales Universitaires de Saint-Céré, sous l'égide de l'UNESCO et des Amis de la République française, accueillait chaque mois de juillet dans la “petite Venise” une soixantaine de jeunes de tous pays, réunis pour partager le plus formidable appel à l'amitié et la fraternité mondiale que ne puisse jamais rêver aucun gouvernement. Tämä tapahtui Saint-Céressa vuosien 1956 ja 1967 välisenä aikana: Saint-Cérén kansainväliset Yliopistokokoukset UNESCOn ja Ranskan tasavallan ystävien johdolla järjestivät joka heinäkuussa "pienen Venetsian" Noin kuusikymmentä nuorta eri maista kokoontuu yhdessä jakamaan kaikkein ylivoimainen ystävyyden ja maailmanlaajuisen veljeyden, jota mikään hallitus ei voi uneksia.

« Ces soirées de l'amitié, véritables symboles de fraternité humaine, prouvent qu'un même coeur bât dans toutes les poitrines, sur toute la surface de la planète. "Nämä ystävyyden illat, ihmisen veljeyden todelliset symbolit, osoittavat, että yksi sydän on rakennettu jokaiseen rintaan, koko maapallon pinnalle. Que la couleur de la peau soit noire, jaune ou blanche, qu'il se réclame de Dieu, de Mahomet ou de Bouddha, l'homme au contact de l'homme, s'aperçoit que les préjugés raciaux ou religieux ne résistent pas aux élans du coeur engendrés par l'amitié. Olipa ihon väri musta, keltainen tai valkoinen, onko Jumala, Mohammed tai Buddha, ihminen, joka on kosketuksissa ihmisen kanssa, ymmärtää, etteivät rodulliset tai uskonnolliset ennakkoluulot kestä sydämen impulssit ystävyydestä. » (...) » (...)

Lire la suite Lue lisää

LA JOIE DE VIVRE ELÄMÄN JOY

LE CHANT DU MONDE de Jean Lurçat MAAILMAN SONG Jean Lurçat
1956 / 1966 1956/1966


La grande menace, 1957 Suuri uhka, 1957

Le Chant du Monde a été réalisée par Jean Lurçat entre 1957 et 1966. Cette série monumentale de dix tapisseries de 500 m2 (la plus grande série de tapisseries contemporaines du monde) est exposée à Angers, à l'ancien Hôpital Saint-Jean. Chant du Monden teki Jean Lurçat vuosina 1957 ja 1966. Tämä monumentaalinen sarja kymmenen 500 m²: n kuvakudosjulkaisua (suurin sarja nykyaikaisia ​​kuvakudereita maailmassa) on esillä Angersissä entisessä Hôpital Saint-Jeanissa. Elle lui a été inspirée pour donner une version moderne à la tenture de l' Apocalypse du 14° siècle, également exposée à Angers. Hän inspiroi antamaan modernin version sarjakuvaan 1400-luvun Apokalypse , joka on myös näytteillä Angers.

Dans Le Chant du Monde , Lurçat montre, dans ses quatre premiers panneaux, la menace que fait peser sur le monde la bombe atomique. Maailmankappaleessa Lurcat esittää ensimmäisissä neljässä paneelissaan atomipommia uhkaavan maailman uhkaa. Il a été exposé en 1999 à Hiroshima au Japon. Se esiteltiin vuonna 1999 Hiroshimassa, Japanissa. Un symbole pour cette oeuvre, apocalypse des temps modernes, qui, tout au long des 10 éléments tissés qui la constitue, dénonce les dangers encourus face à la grande menace de la guerre nucléaire, et célèbre l' Homme en gloire dans la Paix . Tämän työn symboli, modernin aikakauden apokalypsi, joka koko 10 kudotun elementin, jotka muodostavat sen, paljastaa vaaran, joka aiheutuu ydinvoiman suuren uhkan edessä ja juhlii ihmistä kirkkaudessa rauhassa . (...) (...)

Voir la suite Katso lisää


LE LOT DU MONDE MAAILMAN MAAILMA

LE 24 JUIN 2011 24. KESÄKUUTA 2011

En 1950, Cahors fit valoir au Monde une utopie salvatrice en posant les premières pierres d'un Gouvernement mondial des peuples, seul apte à faire face à la menace atomique alors imposée durant la Guerre froide par les deux blocs américain et russe. Vuonna 1950 Cahors toi maailmaan säästävän utopian asettamalla perustuskivet kansojen maailman hallitukselle, joka kykeni selviytymään atomiuhasta, jonka kaksi amerikkalaista ja venäläistä blokkia asettavat kylmän sodan aikana.



Alors que l'humanité était encore secouée par les horreurs de la dernière guerre et par le spectre d'Hiroshima, Cahors fut la première ville à signer la Charte de la Mondialisation, adoptée le 30 juillet 1949 grâce à l'adhésion de ses habitants, de ses élus communaux, et au soutien de personnalités nationales et internationales - dont Albert Camus, André Breton, l'Abbé Pierre... La ville prit la résolution d'ajouter à son nom le mot Mundi (du monde), pour s'appeler Cahors-Mundi. Vaikka viimeinen sota ja Hiroshiman peikko olivat yhä humaania, Cahors oli ensimmäinen kaupunki, joka allekirjoitti 30. heinäkuuta 1949 perustetun globalisaation peruskirjan asukkaidensa liittymisen kautta, valittujen kuntien virkamiesten tukemana ja kansallisten ja kansainvälisten henkilöiden - kuten Albert Camuksen, André Breton, Abbé Pierre - tueksi. Kaupunki otti päätöslauselman lisätä nimensä sana Mundi (maailman) soita Cahors-Mundille.

Les mois suivants, 239 communes du Lot sur les 330 que compte le département, puis le département lui-même à travers son Conseil général, s'enflammaient pour le projet d'une planète sans frontières régie par une Loi mondiale... et à leur suite, un millier de communes ou de villes dans 10 pays et sur 4 continents, dont les villes d'Hiroshima (le 18 mars 1959), Nagasaki (le 17 mars 1960) et Fukushima (le 24 février 1971). Seuraavina kuukausina 330 yksikköä, jotka käsittelevät osastoa, sitten yksikkö itse yleisen neuvostonsa kautta, syttyy maailmanlainsäädännön mukaisen maailmanlaajuisen planeettamme hankkeelle ... ja niiden seuraajia, tuhansia kuntia tai kaupunkeja kymmenessä maassa ja neljässä maanosassa, mukaan lukien Hiroshiman kaupungit (18. maaliskuuta 1959), Nagasaki (17. maaliskuuta 1960) ja Fukushima (24. helmikuuta 1971). Cahors organisa les 24 et 25 juin 1950 les grandes cérémonies qui consacrèrent la Mondialisation du Lot . Kesäkuun 24. ja 25. päivänä 1950 Cahors järjesti suuret seremonot, jotka vihkiytyivät Lotin Mondialisaatioon .

L'appel de Cahors était un acte de résistance face à la folie meurtrière des hommes, un élan de solidarité entre les peuples, posé en réaction à la barbarie des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki. Cahorsin kutsu oli vastarinta ihmisten murhanhimoisesta hullusta, kansojen välisen solidaarisuuden herättämästä, joka aiheutui Hiroshiman ja Nagasakin atomipommitusten barbaarisuudesta. Les citoyens de Cahors ont fait corps pour opposer à la force brute l'utopie d'une nouvelle fraternité humaine. Cahorsin kansalaiset ovat kokoontuneet vastustamaan raakaa voimaa uuden ihmisjumalan utopiasta. Ils ont pu ensemble affirmer la nécessité d'un ordre supra-national qui pourrait permettre l'organisation d'une communauté mondiale où règnerait la paix et l'abondance, et où les libertés fondamentales seraient garanties aux individus. Yhdessä he ovat kyenneet vahvistamaan tarpeen supra-kansallisen järjestyksen, joka voisi sallia sellaisen maailmanyhteisön järjestämisen, jossa rauha ja runsaus vallitsevat ja jossa perusvapaudet taataan yksilöille. (...) (...)


LIRE la suite de ce texte LUE loput tästä tekstistä